Английский - русский
Перевод слова Extremism
Вариант перевода Экстремизм

Примеры в контексте "Extremism - Экстремизм"

Примеры: Extremism - Экстремизм
We should be no less and, probably, more concerned by new threats: international terrorism, extremism, illegal trafficking in arms and drugs, and organized crime. Не менее, а, пожалуй, более сильно нас должны беспокоить новые угрозы - международный терроризм, экстремизм, незаконный оборот оружия и наркотиков и организованная преступность.
A sort of mutation takes place when factors such as State policy, extremism, the spreading of racist ideas and incitement to ethnic and racial hatred add an ethnic dimension to the minority religion. Вместе с тем действие таких факторов, как государственная политика, экстремизм, пропаганда расистских идей и возбуждение этнической и расовой ненависти, приводит к своего рода трансформации, придающей религиозному меньшинству этническое измерение.
International seminars organized by the RCD in commemoration of 7 November 1987 (1988, 1989, 1990 and 1991) with statements on selected topics: development challenges in the new democracies (extremism, fanaticism, social discussions). Международные семинары, организованные Демократическим конституционным объединением в связи с празднованием 7 ноября 1987 года (1988, 1989-1990 и 1991 годы); выступления по отобранным темам: "Проблемы развития в новых демократиях (экстремизм, фанатизм, общественные дискуссии").
There were certain extremely complex situations that could take the form of a particularly explosive combination involving extremism in various forms, arms production or trafficking, the lack of border controls, mercenary activities and terrorism. В некоторых случаях складываются чрезвычайно сложные ситуации, которые могут приобретать форму особенно взрывчатой смеси, в которой присутствуют экстремизм самых различных видов, производство или оборот оружия, отсутствие контроля на границах, деятельность наемников и терроризм.
The political forces advocating inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights - ideals that were expressed in the Bonn Agreement - coexist with sinister forces advocating anarchy and extremism. Политические силы, выступающие за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека - идеалы, которые были выражены в Боннском соглашении - сосуществуют со зловещими силами, выступающими за анархию и экстремизм.
Of course, local leaders and the people of Kosovo have the primary responsibility to support UNMIK's efforts to achieve measurable progress towards meeting the agreed-upon standards and to reject extremism. Главную ответственность за оказание поддержки предпринимаемым МООНК усилиям с целью добиться ощутимого прогресса в достижении согласованных стандартов и ликвидировать экстремизм несут, конечно же, местные руководители и население Косово.
Under the 2002 Federal Act on measures to counter extremist activities, advocating exclusiveness or the superiority or inferiority of people on social, racial, ethnic, religious or linguistic grounds or on the basis of their attitude to religion is treated as extremism (article 1). В соответствии с федеральным законом 2002 года о мерах противодействия экстремистской деятельности пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии трактуется как экстремизм (статья 1).
In that environment, new global challenges have emerged: climate change, the economic and social crisis, terrorism, international crime and extremism of all sorts have now joined war and poverty and demand urgent collective efforts. В этих условиях появились новые глобальные вызовы: изменение климата, социально-экономический кризис, терроризм, международная преступность и всякого рода экстремизм, - все это стало дополнением к войнам и нищете и требует срочных коллективных усилий.
I am proud of all of this, but I am also very aware that extremism will not be defeated and terrorism will not be eradicated by military and police means alone. Я горжусь всеми этими достижениями, но вместе с тем я также прекрасно понимаю, что экстремизм нельзя победить, а терроризм невозможно искоренить исключительно военными и полицейскими средствами.
We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по созданию «Альянса цивилизаций», цель которого - улучшить взаимопонимание и отношения между странами и народами различных культур и религий, помочь усилиям, направленным на то, чтобы остановить силы, которые подпитывают раскольнические настроения и экстремизм.
Continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations could help counter the forces that fuelled polarization and extremism and prevent the indiscriminate targeting of religious and cultural groups in the fight against terrorism. Непрерывные международные усилия по расширению диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями может помочь в противодействии силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, а также в предупреждении нападок на отдельные религиозные и культурные группы в процессе борьбы с терроризмом.
Racism and extremism can quickly fuel community tensions and damage cohesion therefore the Government is committed to tackling all hate crime across the equality strands and has funded a number of projects which have a clear focus on prevention. Расизм и экстремизм могут быстро обострить межобщинную напряженность и причинить ущерб сплоченности, и поэтому правительство полно решимости вести борьбу со всеми преступлениями на почве ненависти, следуя при этом критериям равенства, и профинансировало ряд проектов, главное внимание в которых уделяется профилактическим мерам.
It is grounded in research and evidence as experience in this country and abroad has told us a lot about why people are drawn into violent extremism, either as actors or supporters. Она основана на результатах исследований и доказательств, поскольку опыт в этой стране и за рубежом многое сказал нам о том, почему людей вовлекают в насильственный экстремизм либо в качестве действующих лиц, либо пособников.
Support for the Frente Polisario was constantly decreasing, and as people lost all hope of being able to leave the camps, they looked for other alternatives, including religious extremism, terrorism, kidnapping and smuggling. Поддержка Фронта ПОЛИСАРИО постоянно сокращается, и, по мере того, как народ теряет всякую надежду когда-либо покинуть эти лагеря, люди начинают искать альтернативные варианты, которые включают религиозный экстремизм, терроризм, похищения людей и занятие контрабандой.
Its provisions are aimed at preventing the dissemination in the territory of Kazakhstan, via the media and the Internet, of material that infringes citizens' rights as enshrined in articles 17 and 18 of the Constitution or that propagates political, ethnic or religious extremism. В Законе предусмотрены нормы по предупреждению распространения на территории страны через СМИ и Интернет материалов, нарушающих права граждан, закрепленные в статьях 17, 18 Конституции Республики Казахстан, а также пропагандирующих политический, национальный и религиозный экстремизм.
Afghanistan noted that, despite all the above-mentioned efforts and commitments by the Government in fulfilling its obligations with regard to the principles of human rights, it still faced a number of huge challenges, the main ones being terrorism, extremism and narcotics. Афганистан отметил, что, несмотря на все указанные выше усилия и выражавшуюся правительством готовность выполнить свои обязательства в отношении принципов прав человека, он по-прежнему сталкивается с рядом колоссальных проблем, главные из которых - терроризм, экстремизм и наркотики.
Inter-State and intra-State armed conflicts are increasing, and prolonged political crises, religious extremism, fundamentalism and military dictatorships in some countries continue to create critical situations and insecurity for women and girls, including through the violation of their human rights. Расширяются межгосударственные и внутригосударственные вооруженные конфликты, а в ряде стран продолжающийся политический кризис, религиозный экстремизм, фундаментализм и военные диктаторские режимы по-прежнему создают крайне неблагоприятные и опасные ситуации для женщин и девочек, когда нарушаются их права человека.
We support the strengthening of OSCE activities to counter transnational challenges and threats to security, including terrorism and religious extremism, organized crime, corruption, trafficking in persons, drug trafficking and illegal immigration. Поддерживаем активизацию деятельности ОБСЕ по противодействию транснациональным вызовам и угрозам безопасности, таким как терроризм и религиозный экстремизм, организованная преступность, коррупция, торговля людьми, наркотрафик, нелегальная миграция.
Today more than ever before, the world is wracked by crises whose principal causes include, inter alia, religious differences, intolerance and the extremism of certain people having hidden agendas. Сегодня, как никогда ранее, мир подвергается разрушению вследствие кризисов, главными причинами которых, среди прочих, являются религиозные противоречия, нетерпимость и экстремизм определенных людей, преследующих тайные цели.
We are certain that this dialogue is the best way to protect humankind and its common values from the dangers posed by intolerance, closed-mindedness, extremism, marginalization and terrorism. Мы уверены, что этот диалог представляет собой наиболее эффективный путь защиты человечества и его общих ценностей от опасностей, которые создает нетерпимость, предубежденность, экстремизм, маргинализация и терроризм.
AI stated that the overly broad definition of "extremism" in the law on combating extremist activities has restricted the rights to freedom of expression and association. МА заявила, что чрезмерно широкое определение понятия "экстремизм" в законе о борьбе с экстремистской деятельностью ограничивает права на свободу выражения мнений и на свободу ассоциации.
However, the negative aspects of this phenomenon, such as international terrorism, extremism, transnational organized crime, narcotics trafficking, pandemic outbreaks and emerging ecological challenges, pose a serious threat to the international community. Тем не менее, негативные аспекты этого явления, такие как международный терроризм, экстремизм, транснациональная организованная преступность, торговля наркотиками, пандемии и возникающие экологические вызовы, создают серьезную угрозу для международного сообщества.
The progress achieved required further consolidation, given the challenges posed by terrorism, religious enmity and the distressing discourse of certain satellite television networks that incited hatred of others and sometimes justified extremism. Достигнутый прогресс нуждается в дальнейшем закреплении в свете угроз, создаваемых терроризмом, религиозной нетерпимостью и вызывающим беспокойство содержанием передачи ряда спутниковых телевизионных сетей, разжигающих ненависть к другим людям и порой оправдывающих экстремизм.
It is therefore incumbent upon clergy and educated people of all religious faiths to highlight those facts and to help correct misconceptions in the minds of those who espouse extremism, fanaticism and discrimination. Поэтому духовенству и интеллектуальным лидерам всех религиозных конфессий надлежит пропагандировать эти факты и содействовать исправлению неверных представлений тех, кто выступает за экстремизм, фанатизм и дискриминацию.
There is nothing more important than the elimination of the scourge of extremism, xenophobia and hatred, which can be possible only through dialogue and cooperation. Нет ничего более важного, чем искоренение таких бедствий, как экстремизм, ксенофобия и ненависть, причем этой цели можно добиться лишь посредством диалога и сотрудничества.