Английский - русский
Перевод слова Extremism
Вариант перевода Экстремизм

Примеры в контексте "Extremism - Экстремизм"

Примеры: Extremism - Экстремизм
Discrimination against persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities, acts motivated by racism and xenophobia, religious extremism and the marginalization and exclusion from society of vulnerable groups jeopardize peace and stability and erode democratic principles. Дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и действия, движущей силой которых является расизм и ксенофобия, религиозный экстремизм, отчуждение и исключение из общества уязвимых групп, подвергают опасности мир и стабильность и подтачивают демократические принципы.
It supports the constructive role which the United Nations and its specialized agencies could play in the fight against this scourge, which is the product of extremism and intolerance. Он поддерживает конструктивную роль, которую Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения могли бы играть в борьбе с этим злом, в основе которого лежат экстремизм и нетерпимость.
But, beyond all those activities, the international community must address social inequalities and injustice - in short, underdevelopment - and conflict, because these indicate dysfunctionality in the system that can generate violence and extremism. Вместе с тем в дополнение к этим мерам международному сообществу необходимо обратить внимание на социальные неравенства и несправедливость, одним словом, на низкий уровень развития, а также на конфликты, поскольку они свидетельствуют о неадекватности функционирования системы, которая может порождать насилие и экстремизм.
Tunisia further reported that, between 1980 and 1995, acts of terrorism had been committed in Tunisia by small groups on the pretext of religion, professed hatred, violence and extremism. Тунис далее сообщил о том, что в период с 1980 по 1995 годы акты терроризма совершались в Тунисе небольшими группами, которые, прикрываясь религиозными убеждениями, проповедовали ненависть, насилие и экстремизм.
He, too, was concerned about extremism in political parties, extra-parliamentary groupings and ultra-nationalist and anti-Semitic publications, and asked whether the Government and prosecuting agencies were sufficiently vigilant on that issue. Большую озабоченность и у него вызывает экстремизм политических партий и внепарламентских групп, а также ультранационалистических и антисемитских изданий, и он хотел бы знать, проявляют ли правительство и органы уголовного преследования достаточную бдительность в этой области.
Despite the best efforts of the members of this Committee and the entire world community, the spread of weapons of mass destruction and related materials, aggressive separatism and extremism will be a defining security challenge for this new century. Несмотря на самые энергичные усилия членов этого Комитета и всего международного сообщества, одной из самых серьезных проблем в этом новом веке будет распространение оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, агрессивный сепаратизм и экстремизм.
Of course, extremism does not and cannot operate in a vacuum, and in fact it frequently receives either active or passive support (in the absence of measures to curb it) from national and foreign State entities. Безусловно, экстремизм не действует и не может действовать изолированно; в реальной жизни он весьма часто опирается на активную или пассивную (т.е. отсутствие мероприятий по борьбе с экстремизмом) поддержку со стороны внутренних и зарубежных государственных образований.
Switzerland has concluded bilateral agreements on police cooperation with all the neighbouring countries and has established particularly close security cooperation with them in the following areas: illegal immigration, smuggling networks, trafficking in human beings, money-laundering and extremism. Швейцария заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве между полицейскими службами со всеми граничащими с ней странами и осуществляет с ними особо тесное взаимодействие в сфере безопасности по следующим аспектам: подпольная иммиграция, деятельность лиц, способствующих незаконному переходу границы, торговля людьми, отмывание денег, экстремизм.
As we confront the scourge of terrorism, the United Nations must continue to address conditions that give rise to hatred, depravity, extremism and fundamentalism. По мере того как мы развертываем борьбу с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему устранять те условия, которые порождают ненависть, лишения, экстремизм и фундаментализм.
Moreover, religious extremism can result from sheer religious fanaticism, where a given individual or group believes that he or it possesses the absolute truth and wishes to impose it on others. Кроме того, религиозный экстремизм может быть следствием чисто религиозного фанатизма, когда какое-либо лицо или группа лиц полагают, что только они владеют абсолютной истиной, и хотят навязать ее другим.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination. Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации.
While extremism results mostly from non-State entities, that does not absolve States of their responsibility to guarantee rights, especially the security of persons under their jurisdiction, in accordance with international law. Экстремизм, хотя он чаще всего исходит от негосударственных образований, тем не менее, не освобождает государство от обязанности гарантировать в соответствии с международным правом права лиц, находящихся под его юрисдикцией, в частности право на безопасность.
But while they continue to support and encourage extremism, they only threaten the stability of the region and put peace in the Middle East further out of reach. Но пока они продолжают поддерживать и поощрять экстремизм, они лишь ставят под угрозу стабильность в регионе, не оставляя шанса для установления мира на Ближнем Востоке.
We all know from where that extremism stems, we all know whose fingerprints are so apparent in this pattern of assassinations. Все мы прекрасно знаем, откуда проистекает этот экстремизм, и все мы знаем, чья рука четко видна в такого рода убийствах.
Without such a commitment, the people of those States - especially women and children - will continue to suffer the effects of instability and insecurity, which in turn fuel violence, extremism and frustration. Если такое обязательство не будет принято, то народы этих государств, в особенности женщины и дети, будут по-прежнему страдать от последствий нестабильности и отсутствия безопасности, которые в свою очередь подпитывают насилие, экстремизм и чувство отчаяния.
In an environment where wealthy countries benefit from globalization and continue to get richer, while poor counties get poorer, social tensions increase and cause political extremism, including the most extreme form - namely, terrorism. Когда богатые страны, воспользовавшись плодами глобализации, становятся еще богаче, а бедные - еще беднее, социальная напряженность растет, что порождает в том числе и политический экстремизм, включая крайнюю его форму - терроризм.
This not only contributes to the perpetuation of the precarious situation in the region, but also provides a fertile ground for threats such as terrorism, drug trafficking and religious extremism which make themselves felt far beyond Afghanistan's neighbourhood. Это не только не ведет к увековечиванию нестабильной ситуации в регионе, но и обеспечивает благодатную почву для таких опасных явлений, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и религиозный экстремизм, ощутимые последствия которых выходят далеко за пределы соседних с Афганистаном стран.
Strengthening of threats to national and international security such as international terrorism, extremism and aggressive separatism, усиление таких угроз национальной и международной безопасности, как международный терроризм, экстремизм, агрессивный сепаратизм,
He wondered whether the State party saw the need to amend its extremely difficult procedures for the registration and licensing of religious organizations and its laws criminalizing religious extremism. Он интересуется, видит ли государство-участник необходимость в изменении своих чрезвычайно запутанных процедур регистрации и лицензирования деятельности религиозных организаций и своих законов, предусматривающих уголовную ответственность за религиозный экстремизм.
Key issues raised by the Kosovo leadership included the Constitutional Framework, Mitrovica, return, detainees and missing persons, security, elections, extremism, lack of freedom of movement, and unemployment. В число ключевых вопросов, поднятых косовскими лидерами, входили конституционные рамки, Митровица, возвращение, задержанные и пропавшие без вести лица, безопасность, выборы, экстремизм, отсутствие свободы передвижения и безработица.
It was imperative that all communities, particularly the Kosovo Serb community, participated in Kosovo-wide elections and the ensuing institutions of provisional self-government in order to create a forward-looking and cooperative political climate and curb extremism. Настоятельно необходимо, чтобы все общины, в особенности община косовских сербов, приняли участие в общекосовских выборах и созданных по их итогам в институтах временного самоуправления, с тем чтобы создать перспективные условия для политического сотрудничества и обуздать экстремизм.
In recent weeks, the state of alert in parts of the Mission area has been heightened in response to credible threats from criminal elements associated with bars that have been raided, and pre-election political extremism. В последние недели уровень готовности в некоторых частях района действий Миссии был повышен в ответ на реальные угрозы, исходящие от преступных элементов, связанных с барами, в которых были устроены облавы, и на политический экстремизм предвыборного периода.
If the current trend persists and wealth continues to grow on only one side, the other side will see an inevitable rise in social tension and political extremism. Если сохранится нынешняя тенденция, и благосостояние будет расти лишь на одном полюсе, то на другом это неотвратимо будет порождать социальную напряженность и политический экстремизм.
There is no place for all those who use violence, espouse extremism, resort to terrorism, create tension, defy international legality and try to oppose democratization and reconciliation. Действия всех тех, кто применяет насилие, поощряет экстремизм, прибегает к терроризму, создает напряженность, попирает нормы международного права и пытается противодействовать процессам демократизации и примирения, должны быть пресечены.
They want us to believe that, somehow, it is our fault and that their extremism is somehow our responsibility. Они хотят, чтобы мы поверили, будто это каким-то образом наша вина и что мы несем какую-то ответственность за их экстремизм.