Английский - русский
Перевод слова Extremism
Вариант перевода Экстремизм

Примеры в контексте "Extremism - Экстремизм"

Примеры: Extremism - Экстремизм
In a first phase, the Alliance has focused its efforts in exploring the root causes of the polarization of cultures and societies throughout the world and in proposing practical recommendations to counteract forces that unfortunately cause an increase in radicalism and extremism, which can lead to violence. На первом этапе «Альянс» сосредоточил свои усилия на изучении коренных причин, лежащих в основе поляризации культур и обществ во всем мире, предлагая практические рекомендации с целью противостояния силам, которые, к сожалению, подпитывают радикализм и экстремизм, могущие привести к насилию.
In the framework of its mandate, the State Committee prevents the import and dissemination in the country of religious literature of a harmful nature or containing religious extremism and intolerance to other religions. Государственный комитет в рамках своих полномочий предотвращает ввоз в страну религиозной литературы потенциально опасного толка, пропагандирующую религиозный экстремизм и нетерпимость по отношению к другим религиям, и распространение такой литературы в стране.
Global challenges and threats (terrorism, separatism and extremism, the spread of weapons of mass destruction, illegal drug trafficking, organized crime, cybercrime, development imbalances, food insecurity and climate change) now transcend frontiers and demand greater attention from the world community. Глобальные вызовы и угрозы - терроризм, сепаратизм и экстремизм, распространение оружия массового уничтожения, незаконный оборот наркотиков, организованная преступность, киберпреступность, диспропорции развития, нестабильность на продовольственных рынках, изменение климата - приобрели трансграничный характер и требуют повышенного внимания со стороны мирового сообщества.
His delegation called for the preparation of an international charter on information that would define the legal criteria governing the dissemination of information in a way that guaranteed objectivity, transparency and credibility, as well as respect for all religions and heritages, while rejecting extremism. Делегация его страны предлагает подготовить международную информационную хартию, в которой будут определяться правовые критерии распространения информации способом, гарантирующим объективность, транспарентность и достоверность, а также уважение ко всем религиям и наследиям, отвергая в то же время экстремизм.
The European Union, where extremism remained prevalent, had been unwilling to tackle human rights abuses within its member States, including violations against the Roma, in particular in the Czech Republic. Европейский союз, в котором экстремизм продолжает оставаться широко распространенным явлением, не проявил заинтересованности в решении проблемы нарушения прав человека в государствах-членах, включая нарушения прав народности рома, в частности, в Чешской Республике.
Religious and political extremism, illiteracy and deprivation of the rights of women are contributory factors towards this problem, which requires the political will of all Governments and the international community at large. Религиозный и политический экстремизм, неграмотность и лишение женщин их прав являются факторами, препятствующими решению этой проблемы, которая требует проявления политической воли со стороны всех правительств и международного сообщества в целом.
A round-table discussion on the topic "Nationalism, extremism and xenophobia: challenges facing the media". круглый стол "Национализм, экстремизм, ксенофобия: вызовы, стоящие перед СМИ" и другие мероприятия.
Media outlets and Internet resources were prohibited from publishing or disseminating material that incited people to overthrow the constitutional order by force, or to violate the territorial integrity of Kazakhstan and compromise State security, advocated extremism or terrorism, or incited inter-ethnic or interfaith hostility. Запрещены к публикации и распространению средствами массовой информации и Интернет-ресурсами материалы, содержащие, в частности, призывы к насильственному свержению конституционного строя или к нарушению территориальной целостности Казахстана и к подрыву государственной безопасности, пропагандирующие экстремизм и терроризм, или подстрекающие к межэтнической и межконфессиональной вражде.
For example, the programme on transnational issues invests in research and evaluation studies on international issues that impact law enforcement in the United States and abroad, including but not limited to transnational organized crime, trafficking in persons and violent extremism. Так, в рамках программы по транснациональным вопросам проводятся исследования и оценка международных вопросов, влияющих на деятельность правоохранительных органов в Соединенных Штатах и за рубежом, которые включают транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и насильственный экстремизм, но не ограничиваются ими.
Kenya's national development plan, called Vision 2030, set out measures to promote development and social inclusion, including gainful employment opportunities that would decrease the marginalization and sense of victimization that fomented violent extremism. Национальный план развития Кении, названный «Перспектива 2030», устанавливает меры по поощрению развития и социальной интеграции, включая создание достойных возможностей в области трудоустройства, которые снизят масштабы маргинализации и чувства отчуждения, провоцирующих насильственный экстремизм.
Although he shares the view that religious hatred and religious extremism are serious problems that require State action, the question remains as to whether the measures taken satisfy the criteria set out in article 18, paragraph 3, of the Covenant and other relevant international standards. Хотя он и разделяет мнение о том, что религиозная ненависть и религиозный экстремизм представляют собой серьезные проблемы, требующие действий со стороны государства, открытым остается вопрос о том, соответствуют ли принимаемые меры критериям, изложенным в пункте З статьи 18 Пакта и другим соответствующим международным стандартам.
The basic principles of peacekeeping had become increasingly ineffective as the nature of conflict, and the actors involved, had changed: intra-State conflicts, non-State actors, extremism and blind violence spared no one, and peacekeeping personnel were increasingly targeted deliberately. Основные принципы миротворчества становятся все менее эффективными в связи с изменением характера конфликтов и действующих лиц, свидетельством чего являются внутригосударственные конфликты, участие негосударственных субъектов, экстремизм и слепое, никого не щадящее насилие, а также целенаправленные нападения на миротворческий персонал.
To that end, the ultimate aim of the Alliance is to promote understanding and cooperation among nations and peoples of different cultures and religions, and to counteract the forces that fuel extremism and endanger peace. Поэтому конечная цель Альянса заключается в том, чтобы углубить взаимопонимание и расширить сотрудничество между странами и народами, принадлежащими к разным культурам и религиям, равно как противодействовать тем силам, которые разжигают экстремизм и ставят мир под угрозу.
Extremism in all forms and manifestations only harbours despotism, and our nation knows the kind of tyrannical monopoly such an extremism imposes on the fundamental and inalienable rights and freedoms of our people. Экстремизм во всех его формах и проявлениях лишь является прикрытием деспотизма, и нашей нации известна та тираническая монополия, которую такой экстремизм налагает на основные и неотъемлемые права и свободы нашего народа.
Consider revising the current legislation on "combating extremism" so as to define precisely the crime of extremism and apply it only in relevant cases in full compliance with international obligations (Italy); 140.25 рассмотреть возможность пересмотра действующего законодательства о "борьбе с экстремизмом" в целях четкого определения преступления "экстремизм" и его применения только в надлежащих случаях в полном соответствии с международными обязательствами (Италия);
We fully realize that a reading of the history of human experience shows that policies of discrimination and racism, foreign occupation, poverty and hunger are among the major factors that give birth to and feed extremism, violence and intolerance. Мы четко понимаем, что на всём протяжении истории человечества именно политика дискриминации и расизма, иностранная оккупация, нищета и голод являются одними из главных факторов, которые порождают и вскармливают экстремизм, насилие и нетерпимость.
Deeply concerned by the increasing number of victims, including children, caused by acts of terrorism motivated by intolerance or extremism in various regions of the world, будучи глубоко озабочен увеличением в различных регионах мира числа жертв, включая детей, в результате совершения актов терроризма, мотивами которых являются нетерпимость или экстремизм,
Along with the other countries in Central Asia, Kazakhstan is making every effort to address such pressing challenges as international terrorism and religious extremism, illegal migration and the drug trade, trafficking in human beings and shortages of water resources. Наряду с другими странами Центральной Азии Казахстан прилагает все усилия для решения таких острых проблем, как международный терроризм и религиозный экстремизм, незаконная миграция и торговля наркотиками, торговля людьми и нехватка водных ресурсов.
Herein lies the significance of the culture of peace, which rejects the culture of violence, extremism and fanaticism and adheres to the universal values of tolerance, solidarity, dignity and harmony. Отсюда значение культуры мира, отвергающей культ насилия, экстремизм и фанатизм и базирующейся на универсальных ценностях терпимости, солидарности, достоинства и гармонии.
Under such conditions, I can reasonably ask: how can the international community expect extremism to retreat or the waves of violence to ebb? Перечислив такие условия, я могу со всеми основаниями спросить: как международное сообщество может надеяться на то, что экстремизм ослабнет, а волна насилия спадет?
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
International aid and development has been going on for years, but extremism in those societies, in many of those societies, has been on the rise. Международная гуманитарная помощь и развитие продолжаются годами, но экстремизм в этих обществах, во многих из этих обществ, на подъеме.
As regards all the problems discussed above (religious extremism, policies affecting freedom of religion and belief, discrimination attributed to religion and affecting women), the Special Rapporteur is of the opinion that religions are very often taken advantage of. В отношении всего комплекса проблем, рассмотренных выше (религиозный экстремизм, политика, затрагивающая свободу вероисповедания и убеждений, дискриминация, обусловленная религией и затрагивающая женщин), Специальный докладчик считает, что религия весьма часто является "заложницей".
Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств.
Aggressive nationalism, religious and political extremism, terrorism and separatism posed a growing threat to security and stability, as indicated by the tendency to misinterpret the right to self-determination as the right of any ethnic community to create its own State. Агрессивный национализм, религиозный и политический экстремизм, терроризм и сепаратизм создают все большую опасность для безопасности и стабильности, свидетельством чего является тенденция к толкованию права на самоопределение как права любой этнической общины создавать свое собственное государство.