| Many States mentioned Government-sponsored public awareness campaigns denouncing extremism and promoting tolerance and non-discrimination. | Многие государства упомянули организованные правительствами кампании по расширению осведомленности общественности, осуждающие экстремизм и пропагандирующие терпимость и недискриминацию. |
| The fact that extremism stands to benefit the most from a war is undeniable. | Нельзя отрицать, что больше всего от войны выиграет экстремизм. |
| For years, she told world leaders that dictatorship fuels extremism and that poverty fuels fanaticism. | На протяжении многих лет она говорила мировым лидерам, что диктатура подпитывает экстремизм, а нищета - фанатизм. |
| Prime Minister Begum Khaleda Zia has unequivocally declared that Bangladesh abjures religious extremism and does not and will not support any kind of militancy. | Премьер-министр бегум Халеда Зия недвусмысленно заявила, что Бангладеш отвергает религиозный экстремизм и не поддерживает и не будет поддерживать никаких боевиков. |
| In recent weeks, the state of alert in parts of the Mission area has been heightened in response to credible threats from criminal elements associated with bars that have been raided, and pre-election political extremism. | В последние недели уровень готовности в некоторых частях района действий Миссии был повышен в ответ на реальные угрозы, исходящие от преступных элементов, связанных с барами, в которых были устроены облавы, и на политический экстремизм предвыборного периода. |
| We need to take specific measures to steer people away from extremism. | Надлежит принимать конкретные меры к тому, чтобы вывести людей из-под влияния экстремистов. |
| I would like to take this opportunity to again convey the condolences of my Government to the families of the most recent victims of violent extremism. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства еще раз выразить соболезнования семьям тех, кто недавно погиб в результате жестокого нападения экстремистов. |
| It is particularly restrictive in provinces like Zabul, where violent extremism makes electoral participation almost impossible (voter registration, for example, has reached only 12 per cent of the estimated voters in Zabul). | Ситуация особенно сложна в таких провинциях, как Забуль, где насильственные действия экстремистов делают участие населения в выборах практически невозможным (например, в Забуле для участия в выборах зарегистрировалось только 12 процентов от оценочного числа избирателей). |
| It is also necessary that the State should exercise its responsibility with respect to the protection of places of worship, to ensure that such places are shielded from religious extremism, obscurantism and the consequences of the conflict in the south of the Sudan. | Необходимо также, чтобы государство выполняло свои обязанности по охране культовых сооружений, с тем чтобы оградить эти культовые сооружения от нападок религиозных экстремистов, проявлений обскурантизма, а также от последствий конфликта на юге Судана. |
| Give people the chance and they will always vote for freedom, always prefer tolerance to prejudice, never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism. | Дай людям шанс, и они всегда будут голосовать за свободу, всегда отдадут предпочтение терпимости, а не предрассудкам, они никогда добровольно не согласятся на подавление прав человека и не отдадут управление в руки экстремистов. |
| The explanation for this absence of extremism has to do with the prevailing freedom of intellectual discussion and the climate of fraternal coexistence and non-discrimination that predominates in the country. | Это объясняется тем, что в существующих условиях братского взаимодействия, недискриминации и свободного обсуждения актуальных идей в стране нет почвы для упомянутых экстремистских проявлений. |
| Given the emerging situation, the Ministry of Internal Affairs is taking a range of additional measures to counter the radicalization of Russian youth and attempts to incite manifestations of extremism and other anti-constitutional behaviour among young people. | С учетом складывающейся оперативной обстановки МВД России принимается комплекс дополнительных мер по противодействию радикализации российской молодежи и попыткам инспирирования экстремистских и иных антиконституционных проявлений в молодежной среде. |
| In our attempts to defend and justify ourselves over the past year, we Saudis learned about the consequences of extremism at Waco, Texas and Oklahoma City. We wrote about the Michigan Militia and other American radical extremists. | В предпринятых нами за последние годы попытках защитить и оправдать себя мы, саудовцы, выясняли все о последствиях экстремистских выходок в Уэйко, штат Техас, и в Оклахома Сити. |
| This episode addresses issues of religious extremism. | Наиболее ярко в книге раскрывается тема экстремистских религиозных сект. |
| A Multidisciplinary Integrated Group of Experts on racially motivated crime and extremism created within the inter-ministerial Expert Coordination Body for Combating Crime has continued in the work of the Commission on Coordinating Actions Aimed at Eliminating Racially Motivated Crime and Extremism. | Мультидисциплинарная объединенная группа экспертов по вопросам расово мотивированных преступлений и экстремистских действий, созданная в рамках межминистерского Экспертного координационного органа по борьбе с преступностью, продолжала сотрудничество с Комиссией по координации деятельности с целью ликвидации расово мотивированных преступлений и экстремизма. |
| Given this, we believe that any unnecessarily more precise definition of "extremist activity (extremism)" would make it impossible either to apply it effectively in very many specific legal situations or to institute legal proceedings against the persons responsible. | Учитывая вышеизложенное, по нашему мнению, излишняя конкретизация понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)" приведет к невозможности обеспечения его эффективного применения к неограниченному числу конкретных правовых ситуаций и привлечения виновных лиц к установленной законодательством Российской Федерации ответственности. |
| As a result, government authorities at all levels had had to adopt decisive and more effective measures and to agree on actions to combat political extremism. On 25 July 2002, a Federal Act on combating extremist activities had been adopted. | Сложившееся положение потребовало от государственных органов всех уровней принятия решительных и более эффективных мер и обеспечения согласованных мероприятий по противодействию политическому экстремизму. 25 июля 2002 года был принят Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности". |
| AI stated that the overly broad definition of "extremism" in the law on combating extremist activities has restricted the rights to freedom of expression and association. | МА заявила, что чрезмерно широкое определение понятия "экстремизм" в законе о борьбе с экстремистской деятельностью ограничивает права на свободу выражения мнений и на свободу ассоциации. |
| The theoretical definition of "extremist activity (extremism)" and the classification of its different varieties lead to many arguments and differences of opinion in its current scientific interpretation both in the country and abroad. | Теоретическое определение понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)", а также классификация его разновидностей вызывают множество споров и различий в его толковании в современной отечественной и зарубежной науке. |
| In practice, since the adoption of the Federal Act on measures to counter extremism, law enforcement and other agencies have been increasingly active in countering extremist activity by voluntary and religious associations and individuals and ensuring that all citizens enjoy equal ethnic, racial and religious rights. | Практика применения Федерального закона "О противодействии экстремистской деятельности" показывает, что с его принятием в значительной степени возросла роль правоохранительных и других заинтересованных органов в осуществлении противодействия экстремизму в деятельности общественных и религиозных объединений, физических лиц, в соблюдении национального, расового и религиозного равноправия граждан. |
| Lastly, paragraph 36 asserted that the State's reaction to manifestations of extremism could not always be considered commensurate with the danger they represented. | Наконец, в пункте 36 утверждается, что реакция государственных органов на экстремистские выступления не всегда может быть оценена как адекватная степени их опасности. |
| All crimes of extremism and racially motivated crimes were properly documented and investigated. | Все экстремистские преступления и расово мотивированные преступления были должным образом задокументированы и расследованы. |
| In close cooperation with UNOCA and ECOWAS, UNOWA has engaged with the Lake Chad Basin Commission to assess the latter's capacity to engage in regional efforts to curb the spread of terrorism and violent extremism by Boko Haram. | ЮНОВА, в тесном сотрудничестве с ЮНОЦА и ЭКОВАС, взаимодействовала с Комиссией по освоению бассейна озера Чад в контексте оценки ее возможностей в плане участия в региональных усилиях, призванных пресечь распространение терроризма и сопровождающиеся насилием экстремистские действия «Боко харам». |
| We believe that faith-related conflicts are more likely to occur when the extremism of a few triumphs over the moderation of the overwhelming majority. | Мы полагаем, что вероятность возникновения конфликтов на конфессиональной почве возрастает там, где экстремистские взгляды меньшинства берут верх над позицией умеренного большинства. |
| Extreme measures gave rise only to further extremism. | Экстремистские меры приводят только к еще большему экстремизму. |
| Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб, а также полиции. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| The department of extremism will deal with the struggle against organized nationwide extremist crime, whose effects and contacts extend beyond national borders. | Ведомство по терроризму будет заниматься борьбой против организованной преступности экстремистских элементов на территории всей страны, действия и контакты которых выходят за рамки национальных границ. |
| Canada believes that ensuring successful integration of newcomers can help to prevent radicalization and extremism leading to terrorism. | Канада считает, что обеспечение успешной интеграции новых пришельцев может помочь в деле предотвращения радикализации и экстремизма, которые ведут к терроризму. |
| In view of the important contribution of women in countering radicalization and extremism, there is a need to further integrate women's perspectives into national and regional counter-terrorism programming. | В свете важного вклада женщин в противодействие радикализации и экстремизму необходимо еще активнее учитывать мнения женщин при разработке национальных и региональных программ по противодействию терроризму. |
| Technical assistance in counter-terrorism has expanded significantly at United Nations headquarters since 2001, but expertise and programming in countering extremism remain limited. | С 2001 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций значительно расширили свои возможности по оказанию технической помощи в деле противодействия терроризму, однако в Организации по-прежнему не хватает квалифицированных специалистов и специалистов по разработке программ для противодействия экстремизму. |
| I urge United Nations entities to incorporate a gender component into their counter-terrorism work and to ensure that gender considerations are addressed as part of efforts on counter-terrorism and countering violent extremism, including through enhanced cooperation with civil society and women's groups. | Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций включать гендерный компонент в их работу по противодействию терроризму и насильственному экстремизму, в том числе путем укрепления сотрудничества с группами гражданского общества и женскими группами. |