Tackling such global and regional threats as terrorism, militant extremism, illicit narcotics and transnational crime also means being engaged in Afghanistan. | Борьба с такими глобальными и региональными угрозами, среди которых - терроризм, воинствующий экстремизм, незаконный оборот наркотиков и транснациональная преступность, - также означает участие в усилиях Афганистана. |
I am proud of all of this, but I am also very aware that extremism will not be defeated and terrorism will not be eradicated by military and police means alone. | Я горжусь всеми этими достижениями, но вместе с тем я также прекрасно понимаю, что экстремизм нельзя победить, а терроризм невозможно искоренить исключительно военными и полицейскими средствами. |
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. | В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов. |
(b) In any situation where terrorism or related notions (such as extremism or separatism) are used to describe or justify the context in, or basis upon, which a person has been detained; | Ь) в любых ситуациях, когда терроризм или связанные с ним понятия (такие, как экстремизм или сепаратизм) используются для описания или оправдания условий или оснований, на которых задерживается какое-либо лицо; |
Issues of ethnic minorities were also addressed by the seminar "Extremism - Racially Motivated Extremism in the European Context", which was attended by 15 participants. | Вопросы, связанные с этническими меньшинствами, рассматривались также в ходе семинара на тему "Экстремизм: расово мотивированный экстремизм в европейском контексте", в котором приняли участие 15 человек. |
This can be useful to ensure a sustainable cooperation and keep the forces of violent extremism at bay. | Это может способствовать налаживанию стабильного сотрудничества и помочь держать под контролем действия агрессивных экстремистов. |
Calm will not return to the Balkans so long as the UN and NATO fail to destroy extremism's base in Kosovo. | Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово. |
But there remains a need for further engagement on the part of local community leaders who have condemned these and similar attacks, to send the clear message that there is nothing whatsoever to be gained from extremism. | Тем не менее сохраняется необходимость в продолжении усилий лидеров местной общины, которые осудили эти и подобные им нападения, направленных на то, чтобы убедить население в том, попытки экстремистов не приведут ни к каким результатам. |
Yugoslavia has been faced with both extremism and illegal border crossings in the province of Kosovo and Metohija. | Югославия сталкивается в своем крае Косово и Метохии как с действиями экстремистов, так и с актами незаконного пересечения границы. |
The government's plan: 'Preventing violent extremism: Winning hearts and minds' recognises the vital role that women can play in building strong communities and tackling violent extremism. | В правительственном плане "Предупреждение насильственных действий экстремистов: завоевание умов и сердец" признается важная роль, которую женщины могут играть в построении крепких общин и борьбе с насильственными формами экстремизма. |
We would like to reaffirm that the world currently faces great challenges resulting from views and ideologies characterized by extremism and bigotry, held by some groups, entities and individuals in certain countries of the world, which do not respect the cultures of others. | Мы хотели бы подтвердить, что сегодня мир стоит перед большими проблемами, возникших в результате экстремистских, фанатичных взглядов и идеологий обосновавшихся в некоторых странах мира определенных групп, организаций и лиц, которые не уважают культуры других народов. |
Given the emerging situation, the Ministry of Internal Affairs is taking a range of additional measures to counter the radicalization of Russian youth and attempts to incite manifestations of extremism and other anti-constitutional behaviour among young people. | С учетом складывающейся оперативной обстановки МВД России принимается комплекс дополнительных мер по противодействию радикализации российской молодежи и попыткам инспирирования экстремистских и иных антиконституционных проявлений в молодежной среде. |
Alongside the political forces promoting inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights, there continue to exist forces that foment anarchy and extremism. | Наряду с политическими силами, выступающими за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека, по-прежнему действуют силы, выступающие за анархию и придерживающиеся экстремистских взглядов. |
Failure to find a settlement is fuelling extremism and the terrorist aspirations that go along with it. | Его неурегулированность способствует деятельности экстремистских движений и распространению терроризма. |
A Multidisciplinary Integrated Group of Experts on racially motivated crime and extremism created within the inter-ministerial Expert Coordination Body for Combating Crime has continued in the work of the Commission on Coordinating Actions Aimed at Eliminating Racially Motivated Crime and Extremism. | Мультидисциплинарная объединенная группа экспертов по вопросам расово мотивированных преступлений и экстремистских действий, созданная в рамках межминистерского Экспертного координационного органа по борьбе с преступностью, продолжала сотрудничество с Комиссией по координации деятельности с целью ликвидации расово мотивированных преступлений и экстремизма. |
The State Duma, the lower house of the Federal Assembly, was considering a bill criminalizing complicity in extremism, including complicity linked to financing extremist activities. | Государственная дума рассматривает проект закона о введении уголовной ответственности за пособничество экстремистской деятельности, в том числе за пособничество, связанное с финансированием экстремистской деятельности. |
The Law to Combat Extremism and legislation on libel and slander were used to stifle dissent and silence journalists and human rights activists. | Закон «О противодействии экстремистской деятельности» и законодательство о клевете и диффамации применялись для подавления несогласных, журналистов и активистов-правозащитников. |
The development of the package of measures is an important means not only of suppressing extremist activities but also of preventing ethnic and religious extremism and inculcating tolerant attitudes among citizens. | Разработка данного Комплекса мер является важным механизмом не только в пресечении экстремистской деятельности, но и в профилактике национального, религиозного экстремизма, в формировании в сознании граждан установок толерантного поведения. |
Inter-ethnic and interfaith relations remain a priority for Russia's procuratorial bodies. Across-the-board, proactive cooperation has been established with the authorities in the areas of justice, the media and local government, and with other State structures involved in combating all forms of extremism. | Для более глубокого изучения криминогенной ситуации разработана форма государственной статистической отчетности, специально учитывающая преступления экстремистской направленности, утвержден алгоритм, определяющий перечень уголовных составов, относящихся к преступлениям экстремистской направленности. |
In practice, since the adoption of the Federal Act on measures to counter extremism, law enforcement and other agencies have been increasingly active in countering extremist activity by voluntary and religious associations and individuals and ensuring that all citizens enjoy equal ethnic, racial and religious rights. | Тем же Федеральным законом в УК РФ была введена статья 282.2, устанавливающая ответственность за организацию либо участие в деятельности общественного или религиозного объединения либо иной организации, в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности в связи с осуществлением экстремистской деятельности. |
In close cooperation with UNOCA and ECOWAS, UNOWA has engaged with the Lake Chad Basin Commission to assess the latter's capacity to engage in regional efforts to curb the spread of terrorism and violent extremism by Boko Haram. | ЮНОВА, в тесном сотрудничестве с ЮНОЦА и ЭКОВАС, взаимодействовала с Комиссией по освоению бассейна озера Чад в контексте оценки ее возможностей в плане участия в региональных усилиях, призванных пресечь распространение терроризма и сопровождающиеся насилием экстремистские действия «Боко харам». |
It is an open question as to whether violent extremism in northern Nigeria remains localized or is linked more closely to groups operating in the Sahel. | Пока еще не установлено, носят ли насильственные экстремистские действия в Северной Нигерии локальный характер или они более тесно связаны с действиями групп, присутствующих в Сахеле. |
We believe that faith-related conflicts are more likely to occur when the extremism of a few triumphs over the moderation of the overwhelming majority. | Мы полагаем, что вероятность возникновения конфликтов на конфессиональной почве возрастает там, где экстремистские взгляды меньшинства берут верх над позицией умеренного большинства. |
Extreme measures gave rise only to further extremism. | Экстремистские меры приводят только к еще большему экстремизму. |
Taking into account the fact that many extremist websites were located abroad, the Government noted that the effectiveness of countering extremism depended on close cooperation with the law enforcement agencies of other countries, and called for the elaboration of a unified international instrument in that domain. | Учитывая, что многие экстремистские интернет-сайты находятся за рубежом, правительство страны отметило, что эффективность борьбы с экстремизмом зависит от тесной кооперации правоохранительных органов других стран, и призвало к разработке унифицированного международного документа в этой сфере. |
Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб, а также полиции. |
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
Areas in which United Nations entities have a comparative advantage in supporting international efforts to address the challenges of terrorism and violent extremism. | Сферы, в которых структуры Организации Объединенных Наций обладают сравнительными преимуществами в деле поддержки международных усилий по решению вопросов противодействия терроризму и воинствующему экстремизму. |
It reaffirms the importance of countering radicalization and extremism that may lead to terrorism and preventing the exploitation of young people by violent extremists. | Он вновь подтверждает важное значение борьбы с радикализацией и экстремизмом, способными привести к терроризму, а также предупреждения эксплуатации молодых людей прибегающими к насилию экстремистами. |
The Centre has swiftly established a State-wide system to combat terrorism, extremism and separatism, including a legal and regulatory base and organizational and operational arrangements. | За короткий срок Антитеррористическим центром сформирована общегосударственная система противодействия терроризму, экстремизму и сепаратизму, включая в себя нормативную правовую базу, организационные и практические мероприятия. |
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. | Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму. |
I urge United Nations entities to incorporate a gender component into their counter-terrorism work and to ensure that gender considerations are addressed as part of efforts on counter-terrorism and countering violent extremism, including through enhanced cooperation with civil society and women's groups. | Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций включать гендерный компонент в их работу по противодействию терроризму и насильственному экстремизму, в том числе путем укрепления сотрудничества с группами гражданского общества и женскими группами. |