Английский - русский
Перевод слова Extremism
Вариант перевода Экстремизм

Примеры в контексте "Extremism - Экстремизм"

Примеры: Extremism - Экстремизм
But the biggest brake on Kosovo's development as a democratic society is the regional scourge of extremism and organized crime. Kosovo's leaders must do what they can to terminate this threat. Однако самым серьезным препятствием на пути развития демократического общества в Косово является такое характерное для всего региона бедствие, как экстремизм и организованная преступность.
Since 1991 Todua has researched political, social-economical, inter-ethnic and religious problems in post-soviet space (CIS), being specialised on the conflict regions and zones, and on religious extremism. С 1991 года Зураб Тодуа занимается исследованием политических, социально-экономических, межнациональных и религиозных проблем на постсоветском пространстве; специализация: конфликтные регионы, горячие точки и религиозный экстремизм.
The BNP appears to view religious extremism as a tool to break the power of the opposition Awami League, which is largely supported by the secular and urban middle classes. BNP, по-видимому, рассматривает религиозный экстремизм как инструмент для подрыва влияния оппозиционной Лиги Авами, которая в значительной степени опирается на нерелигиозные слои и городской средний класс.
If we can all work together - Afghanistan, Pakistan, India, the United States, and our allies - I see a possibility of moving beyond the days when a government thinks it needs extremism as an instrument of policy. В совместном сотрудничестве Афганистана, Пакистана, Индии, США и наших союзников я вижу возможность уйти от тех времен, когда правительство полагает, что экстремизм необходим ему в качестве инструмента политики.
The economic situation and the high level of unemployment - which serve to fuel extremism - also need to be improved systematically and steadily, as they need to be elsewhere in Kosovo. Необходимо прилагать также, как и повсюду в Косово, систематические и настойчивые усилия в целях улучшения экономической ситуации и снижения высокого уровня безработицы, которая подпитывает экстремизм.
Neither violence nor extremism, nor, certainly, intransigence will allow us to arrive at a just and definitive solution to this crisis, which has gone on far too long. Ни насилие, ни экстремизм, ни, безусловно, непримиримость не позволят нам добиться справедливого и окончательного урегулирования этого кризиса, который так затянулся.
The project aims to challenge mainstream and ethnocentric discourse, to review current policy responses to radical extremism and to examine what the "dignity of difference" means in foreign policy terms. Проект нацелен на противодействие доминирующему этноцентристскому дискурсу, обзор нынешних стратегических мер реагирования на радикальный экстремизм и изучение значения термина «достоинство различия» в области внешней политики.
Unfortunately, in one part of Serbia - in Kosovo and Metohija - political extremism, often working hand-in-glove with terrorism and demanding, in the form of an ultimatum, the creation of another Albanian State, is a serious obstacle to stability in the entire Balkans. К сожалению, в одной части Сербии - в Косово и Метохии - политический экстремизм, во многих случаях тесно взаимодействующий с террористами и выдвигающий ультимативные требования о создании еще одного албанского государства, является серьезным препятствием на пути утверждения стабильности повсюду на Балканах.
Religious extremism, although existing only in small minority groups in Germany, must be treated with appropriate vigilance by the authorities. Следует, по правде говоря, признать, что религиозный экстремизм, хотя и являющийся делом рук весьма малочисленных группировок в Германии, вынуждает власти проявлять определенную бдительность.
What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better suited for an urban war zone... То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество.
It also increases the responsibility of each and every nation to preserve peace and stability in countering threats to modern civilization such as international terrorism, extremism, and the ever-growing illegal drug trade. Эта суровая реальность также увеличивает ответственность каждой отдельной страны за сохранение мира и стабильности в борьбе против угроз современной цивилизации, таких, как международный терроризм, экстремизм, и все более растущие масштабы наркоторговли.
While xenophobia - provoked mostly by fears about immigration, EU enlargement, and pressures of globalization - has driven West European extremism, xenophobic radicalism in Europe's east has different causes. В то время, как экстремизм в Западной Европе был спровоцирован ненавистью ко всему иностранному, вызванной главным образом страхом иммиграции, расширением ЕС и давлением глобализации, ксенофобский радикализм на востоке Европы имеет другие причины.
The majority of these incidents have occurred in areas of known opposition and political extremism, including Zvornik, Prijedor and Kula in the Republika Srpska, in response to specific actions taken by the international community. Большая часть этих инцидентов имела место в районах, в которых, как известно, в ответ на конкретные действия, предпринятые международным сообществом, активно проявляются оппозиционные настроения и политический экстремизм, включая Зворник, Приедор и Кулу в Республике Сербской.
We agree with the Special Rapporteur that extremism, even if confined to a minority, has the potential to affect gravely inter-community harmony in India, or for that matter any country. Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что экстремизм, даже если экстремистских взглядов придерживается меньшинство населения, может оказать серьезное деструктивное воздействие на гармоничное развитие межобщинных отношений в Индии, равно как и в любой другой стране.
Disengaging now will not leave people free from our interference; it will put them at the mercy of groups whose extremism threatens the very way of life that we stand for and to which they aspire. Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся.
It illustrates that, against the odds - with failed institutions, high levels of militarization and violent extremism - calling upon people to participate, through traditional mechanisms or modern ones, in reshaping their society is, indeed, a very powerful tool. Это наглядно показывает, что, несмотря ни на что, несмотря на развал институтов, высокий уровень милитаризации и агрессивный экстремизм, обращение к людям с призывом -посредством традиционных или современных механизмов - принять участие в перестройке своего общества поистине является весьма могущественным инструментом.
All of that would mitigate the prejudice and narrow - minded interpretations that ideological extremism tries to promote throughout the world, burdening them with political and ideological sabre-rattling. Это смягчит основанные на предрассудках ограниченные толкования, которые стараются распространить в мире сторонники идеологического экстремизм, осаждая и загромождая мир бряцанием своего политического и идеологического оружия.
Leftist-oriented extremism - presented mainly by anarchistic, anti-globalist and anti-corporativism ideas, and radical ecologists; левый экстремизм, представленный в основном идеями анархистской, антиглобалистской и антикорпоративной направленности, а также идеологией радикальных защитников окружающей среды;
Unfortunately, I have to note that the international community is partly to blame for the tragic position the Serbian and other non-Albanian minorities in Kosovo find themselves in, as well as for the political extremism of the Albanian majority and the many crimes that have been committed. К сожалению, я вынужден констатировать, что международное сообщество частично несет ответственность за трагическое положение, в котором оказались сербское и другие не-албанские меньшинства Косово, а также за политический экстремизм албанского большинства и совершенные им преступления.
The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм.
By saying that we're going to fight for women's rights and fight extremism with bombs and warfare, we completely cripple local societies which need to address these issues so that they're sustainable. Если мы будем бороться за права женщин и искоренять экстремизм с помощью бомб и оружия, мы полностью разрушим наши сообщества, в которых эти проблемы необходимо решать для сохранения стабильности.
And this is at the heart of all of the anger and extremism and protectionism and xenophobia and worse that we're seeing growing in the world today, Brexit being the most recent case. В этом коренятся гнев, экстремизм, протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже, которые распространяются в мире сейчас. Брексит - самый свежий пример.
Further, the spillover effects of faltering State formation processes in the various regions of Africa have facilitated the emergence of new trends in organized crime, such as extremism and a resurgence of piracy off the East African coast. Кроме того, многочисленные проблемы, сопровождающие процесс государственного образования в различных регионах Африки, привели к возникновению новых форм организованной преступности, таких как экстремизм и пиратство у восточного побережья Африки.
Also when countering the scourges of religious hatred and religious extremism, the State must always fully respect human rights, including freedom of thought, conscience, religion or belief, which, after all, have the status of inalienable rights. В борьбе с такими бедствиями, как религиозная ненависть и религиозный экстремизм, государство также должно всегда в полной мере соблюдать права человека, в том числе свободу мысли, совести, религии или убеждений, которые все-таки считаются неотъемлемыми правами.
In fact, the election had several salutary effects - beyond showing that unbridled corporate spending could not buy an election, and that demographic changes in the United States may doom Republican extremism. На самом деле, выборы оказали некоторое благотворное влияние - их результаты показали, что использование неконтролируемых корпоративных расходов не помогает купить выборы и что демографические изменения в Соединенных Штатах могут свести на нет экстремизм республиканцев.