Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Extremely - Особенно"

Примеры: Extremely - Особенно
Developing countries in the midst of nation-building and State-building would be extremely vulnerable to such precedents. Развивающиеся страны, вступившие на путь национального и государственного строительства, могут оказаться особенно уязвимыми перед такими инцидентами.
For instance, in Ghana today, social protection programmes such as the Livelihood Empowerment Against Poverty project, which supports extremely poor households with monthly cash transfers. В настоящее время в Гане реализуются такие программы социальной защиты, как, например, проект борьбы с нищетой, в рамках которого домохозяйства, особенно бедные, получают помощь в виде ежемесячных денежных переводов.
Past experiences show that migrant workers, especially female migrant workers, are extremely vulnerable in times of crisis. Опыт прошлого показывает, что трудящиеся-мигранты, особенно трудящиеся женщины-мигранты оказываются чрезвычайно уязвимыми в периоды кризисов.
The lack of employment and income-generating activities leaves rural women and especially widows in an extremely vulnerable position. Отсутствие работы и приносящей доход деятельности ставит сельских женщин, и особенно вдов, в чрезвычайно уязвимое положение.
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что возможности в области формальной занятости крайне ограниченны, особенно в сельских районах.
Abortion is still an extremely sensitive issue in Timor-Leste, especially given the traumatic events of recent years. В Тиморе-Лешти аборт пока еще является исключительно деликатной проблемой, особенно с учетом травмирующих событий последних лет.
Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. Оздоровление этой чрезвычайно опасной ситуации, особенно в странах Юга, делает необходимой активизацию усилий Генеральной Ассамблеи.
Fei-ts'ui jade, in which I, as a collector... am particularly interested, is extremely valuable. Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными.
The UNEP Compliance Assistance Programme had proved extremely helpful in that respect, and was of particular help to low-volume-consuming countries. В этом отношении крайне полезной оказалась Программа ЮНЕП по содействию соблюдению, которая особенно помогла странам с низким объемом потребления.
Collection of reliable data on household income, especially income from self-employment and property income, is extremely difficult in general field inquiries, particularly population censuses. Сбор надежных данных о доходах домохозяйств, особенно о доходах от самозанятости и собственности, сопряжен с исключительными трудностями при проведении общих опросов, в особенности в рамках переписи населения.
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей.
Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous in children under 5 and especially to the elderly. Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
Megan, we tread extremely carefully here, understand? Меган, мы были тут особенно осторожны, понятно?
We are especially distressed by the extremely low number of refugee returns, which are the most useful indicator for assessing the situation in the province. Особенно удручают крайне низкие показатели возвращения беженцев, а ведь они - наиболее показательны для оценки ситуации в крае.
It is also extremely relevant to ensure that all actors involved in peacekeeping missions, especially those at high-ranking levels, receive adequate gender sensitivity training. Также считаем исключительно важным обеспечивать, чтобы все сотрудники миссий по поддержанию мира, особенно на высоком уровне, проходили надлежащую подготовку по гендерным вопросам.
Clearly, such involuntary detention is an extremely serious interference with the freedom of persons with disabilities, in particular their right to liberty and security. Очевидно, что такое недобровольное содержание является крайне серьезным нарушением свободы лиц с психическими заболеваниями, особенно их права на свободу и безопасность.
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
The troops on the ground, particularly those stationed in Beledweyne, were facing extremely challenging conditions. Воинские контингенты на местах, особенно контингенты, дислоцированные в Беледвейне, несут службу в сложных условиях.
He was concerned that all forms of defamation of religions, particularly anti-Semitism and Christianophobia, were on the rise and warned that Governments must be extremely vigilant. У оратора вызывает обеспокоенность то, что все формы диффамации религий, особенно антисемитизм и христианофобия, находятся на подъеме, и он предупреждает правительства о необходимости постоянно держать ситуацию под контролем.
The K-500 series has been developed for extremely heavy applications where the sliding door may weigh up to 1.200 kilos. Серия K-500 разработана для использования в особенно тяжёлых конструкциях, где вес двери может достигать 1200 кг.
Urbanized areas are extremely prone due to their concentration of population, resources, and activities, as well as land-use patterns which greatly increase vulnerability. Особенно подвержены этому городские районы, где сконцентрировано население, ресурсы и деятельность, а также применяются такие схемы землепользования, которые значительно повышают уязвимость.
Concerning hazard pay, her delegation concurred with ICSC that it should only be paid to staff required to work under extremely hazardous conditions. Что касается надбавки за риск, то делегация Соединенных Штатов, как и КМГС, считает, что она должна предоставляться сотрудникам, командированным в места, где условия жизни являются особенно опасными.
Such non-conventional battles are extremely lethal, with no marked distinction between combatants and non-combatant civilians and a total lack of respect for law. Такие непривычные сражения являются особенно смертоносными ввиду отсутствия четко выраженных различий между комбатантами и некомбатантами из числа гражданских лиц и полного неуважения к закону.
This is extremely useful for implementing batch jobs in offices away from Headquarters and for common system customers that have different requirements than the United Nations. Это особенно полезно для выполнения пакетных заданий в отделениях за пределами Центральных учреждений и для заказчиков из организаций общей системы, потребности которых отличаются от потребностей Организации Объединенных Наций.