The situation in the north-east continues to be marked by extremely high tensions in Ituri Province, and especially in Bunia. |
Положение на северо-востоке по-прежнему характеризуется крайне острой напряженностью в провинции Итури и особенно в Буниа. |
This is attributable to the increasing number of cases, especially as some of them are extremely voluminous. |
Это обусловлено ростом числа дел и, особенно, тем фактом, что некоторые из них чрезвычайно объемны. |
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. |
Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым. |
Mr. Saeed (Sudan) noted that the figures cited for maternal mortality were extremely worrisome, especially for developing countries. |
Г-н Саид (Судан) отмечает, что показатели, приведенные в отношении материнской смертности, вызывают чрезвычайную тревогу, особенно для развивающихся стран. |
This difficult manoeuvring required extremely accurate navigation, especially with such a large vessel. |
Это трудное маневрирование требовало чрезвычайно точной навигации, особенно с таким большим судном. |
It was extremely hard, especially at first. |
Тяжело, конечно, бывало, особенно поначалу. |
Especially in the current economic crisis had a negative propaganda extremely harmful, warned President Dieter Hundt employer. |
Особенно в нынешний экономический кризис негативной пропаганды крайне вредно, предупредил президент Дитер Hundt работодателя. |
They are extremely rare and costly, when they come up for sale. |
Они чрезвычайно редкие и дорогостоящие, особенно когда их выставляют на продажу. |
He rapidly gained a reputation as being extremely demanding and critical of poor performance, especially by Marine generals and leaders. |
Он скоро стяжал репутацию крайне требовательного и непримиримого к недостаточному исполнению долга особенно по отношению к генералам и лидерам морской пехоты. |
Health systems remain extremely weak, especially in rural areas. |
Развивающиеся страны имеют очень слабую инфраструктуру, особенно в сельских районах. |
This has been clearly demonstrated by the extremely rapid growth of global interest in and demand for population programmes. |
Это особенно ясно проявилось в чрезвычайно быстром росте во всем мире интереса к программам в области народонаселения. |
Nevertheless the consolidation had resulted in some sections which were extremely unwieldy, in particular section 25. |
Тем не менее объединение привело к тому, что некоторые разделы являются чрезвычайно громоздкими, особенно раздел 25. |
Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. |
Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией. |
That task was extremely time-consuming, especially in view of the growing number of submissions. |
Для выполнения этой задачи требуется значительное время, особенно с учетом растущего числа представлений. |
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. |
Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам. |
The Committee is especially concerned about the extremely low literacy rate among women belonging to certain ethnic groups. |
Комитет особенно обеспокоен крайне низкими показателями грамотности среди женщин, принадлежащих к определенным этническим группам. |
Significantly, many of these countries had extremely low literacy rates in the earlier period. |
Особенно важно отметить, что в целом ряде таких стран доля грамотного населения в первый рассматриваемый период была крайне мала. |
The embargo against Cuba has had an extremely adverse impact, in particular in the area of health care. |
Эмбарго в отношении Кубы имеет чрезвычайно отрицательное воздействие, особенно в сфере здравоохранения. |
Families with children, especially urban families (37.8 per cent), were in an extremely difficult position. |
В крайне тяжелом положении оказались семьи с детьми, особенно проживающие в городах (37,8%). |
She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. |
Она по-прежнему чрезвычайно озабочена положением в этой стране, особенно после истечение срока прекращения огня, объявленного маоистам. |
Particularly in the case of extremely young children, such abuses can amount to cruel and inhuman treatment. |
Особенно в случае самых маленьких детей такие злоупотребления могут быть приравнены к жестокому и бесчеловечному обращению. |
The subregional death rate, especially maternal and infant mortality, is still extremely high and shows no sign of decreasing. |
Уровень смертности, особенно материнской и детской остается в субрегионе одним из самых высоких и практически не имеет тенденции к снижению. |
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. |
Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы. |
He characterized trafficking in persons, especially international trafficking, as an extremely vicious form of discrimination and violence against women. |
Он охарактеризовал контрабанду людьми, особенно международную, как крайне порочную форму дискриминации и насилия по отношению к женщинам. |
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. |
Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью. |