Английский - русский
Перевод слова Extensively
Вариант перевода Подробно

Примеры в контексте "Extensively - Подробно"

Примеры: Extensively - Подробно
Having referred so extensively to the various threats to international and regional security, I should like to emphasize that ultimately peace remains the vision and objective that can fundamentally transform the Middle East. Подробно охарактеризовав различные угрозы международной и региональной безопасности, я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге мир является той перспективой и той целью, достижение которой может коренным образом изменить ближневосточный регион.
This last issue was dealt with extensively by the Italian Minister for Foreign Affairs, Lamberto Dini, in his statement before the fifty-fifth session of the Assembly on 13 September 2000. Этот последний вопрос был подробно освещен министром иностранных дел Италии Ламберто Дини в его выступлении на пятьдесят пятой сессией Ассамблеи 13 сентября 2000 года.
A proposal was made to quote more extensively in paragraph 153 from the text of paragraph 31 of the report of the Working Group on the work of its thirty-seventh session. Было предложено более подробно отразить в пункте 153 текст пункта 31 доклада Рабочей группы о работе ее тридцать седьмой сессии.
We shall refer in the first place to issues regarding land rights, which constitute a major problem for indigenous communities and have been studied extensively over the years. Рассмотрим сначала вопросы, относящиеся к земельным правам, составляющим одну из главных проблем для коренных общин, которая подробно изучалась на протяжении ряда лет.
Note also that the United Nations Convention addresses the issue of "prevention" extensively, but more in relation to the various forms of transnational organized crime than "corruption" per se. Следует отметить, что в Конвенции Организации Объединенных Наций также достаточно подробно регулируется вопрос "предупреждения", однако в ней речь идет больше о различных формах транснациональной организованной преступности, чем о "коррупции" как таковой.
More generally with respect to paragraphs 5 to 10, it was suggested that the Guide might need to describe more extensively the attractive features of conciliation as a dispute settlement technique. В более общем плане в отношении пунктов 5 - 10 было высказано мнение о том, что в руководстве, возможно, необходимо будет более подробно описать преимущества согла-сительной процедуры в качестве метода урегу-лирования споров.
I have already spoken about negotiations with Ratko Mladic last year and I have reported extensively that another fugitive, Goran Hadzic, was assisted in his escape in 2004. Я уже говорила о прошлогодних переговорах с Ратко Младичем и подробно докладывала о том, что ему помог бежать в 2004 году другой беглец, Горан Хаджич.
We Heads of Government should all thank the Secretary-General of the United Nations for organizing this meeting and giving us this opportunity to deliberate on the issues covered extensively in the report which he has presented to this Millennium Summit. Мы, главы правительств, должны все вместе поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за организацию этой встречи, которая предоставила нам возможность обсудить вопросы, подробно освещенные в докладе, который он представил этому Саммиту тысячелетия.
The CHAIRPERSON did not think it necessary to devote two separate paragraphs to the subject, especially as the case of Jamaica was dealt with extensively in the Committee's concluding observations, which would be annexed to the annual report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не считает необходимым посвящать этому вопросу два отдельных пункта, особенно в связи с тем, что вопрос по Ямайке подробно затрагивается в заключительных замечаниях Комитета, которые будут включены в качестве приложения в ежегодный доклад.
In this connection, reference was also made to the report of the informal meeting held at Palermo, which had discussed this issue extensively and included material for further consideration. В этой связи упоминался также доклад неофициального совещания, проведенного в Палермо, на котором этот вопрос обсуждался подробно и были определены вопросы для дальнейшего обсуждения.
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году.
The UNCTAD Expert Meeting in October 2001 on "Improving the Competitiveness of SMEs in Developing Countries: The Role of Finance, Including E-Finance to Enhance Enterprise Development" examined these issues extensively. Эти вопросы были подробно рассмотрены на совещании экспертов ЮНКТАД в октябре 2001 года по теме "Повышение конкурентоспособности МСП в развивающихся странах: роль финансирования, включая электронное финансирование, в развитии предпринимательства".
Previous UNCTAD reports on economic development in Africa have discussed extensively some aspects of these issues, including capital flows and debt, overall economic performance and prospects of the region, and adjustment and poverty alleviation. В предыдущих докладах ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке подробно рассматривались некоторые аспекты этих проблем, в том числе потоки капитала и задолженность, общеэкономическая динамика и перспективы развития региона, а также перестройка и уменьшение масштабов нищеты.
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review has already commented extensively on the proposed reports to be produced from the Atlas system. ПРООН информировала Комиссию, что Управление ревизии и анализа результатов работы уже подробно прокомментировало предполагаемые отчеты, которые предстоит получать из системы «Атлас».
The issues of electronic contracting that might arise under the Convention were extensively analysed in an earlier note by the Secretariat and considered by the Working Group at its thirty-eighth session. Вопросы электронного составления договоров, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, были подробно проанализированы в предыдущей записке Секретариата и рассмотрены Рабочей группой на ее тридцать восьмой сессии.
The need to strengthen the capacity of regional and subregional organizations has been extensively reviewed in two of my recent reports and in the 10-year capacity-building programme for the African Union. О необходимости укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций подробно говорилось в моих двух последних докладах и в десятилетней программе создания потенциала Африканского союза.
We expect the Secretariat to chronicle extensively all aspects of the ROSU incursion in your next regular report to the Security Council, including the roles played by KFOR and EULEX. Мы рассчитываем на то, что Секретариат подробно осветит все аспекты вторжения РОСУ в Вашем следующем очередном докладе Совету Безопасности, включая вопрос о роли, которую играли СДК и ЕВЛЕКС.
In line with the above principles, and having looked extensively into technical and vocational education and training from a right to education perspective, the Special Rapporteur would like to offer the recommendations set out below. Учитывая вышеуказанные принципы и подробно рассмотрев вопрос о техническом и профессиональном образовании и подготовке с точки зрения права на образование, Специальный докладчик хотел бы предложить следующие рекомендации.
Several representatives said that item 6 of the provisional agenda should not be included because the proposed amendment put forth under the item had been discussed extensively by the Twenty-First Meeting of the Parties in November 2009. Ряд представителей заявили, что не следует включать пункт 6 предварительной повестки дня, так как поправка, предлагаемая в соответствии с этим пунктом, подробно обсуждалась на двадцать первом Совещании Сторон в ноябре 2009 года.
In light of the above facts and projections, it is not surprising that the topic of "transport and climate change" has already been extensively reviewed in several reports on top of being widely discussed in the peer-reviewed scientific literatures. В свете приведенных выше фактов и прогнозов нет ничего удивительного в том, что тема "транспорт и изменение климата" уже подробно рассматривалась в ряде докладов, помимо широкого обсуждения в рецензируемой научной литературе.
These elements were extensively described in the document entitled "Progress on the implementation programme for the System of National Accounts 2008 and supporting statistics", which was a background document for the report of the Working Group submitted to the Commission at its forty-first session. Эти элементы подробно рассматривались в справочном документе под названием «Программа применения Системы национальных счетов 2008 года и дополняющих ее статистических данных» к докладу Рабочей группы, представленному Комиссии на ее сорок первой сессии.
Issues relating to legal safeguards of the right to work are extensively explored in Georgia's initial report under the Covenant (paras. 35, 36 and 38). Вопросы законодательного регулирования права на труд достаточно подробно освещены в первоначальном докладе Грузии по Пакту (параграфы 35, 36, 38).
Last Friday, during the seventh meeting of this Committee, the representative of the Democratic People's Republic of Korea touched extensively on the issue of peace and security on the Korean peninsula in his general statement. В прошлую пятницу во время 7-го заседания этого Комитета представитель Корейской Народно-Демократической Республики достаточно подробно остановился на вопросе мира и безопасности на Корейском полуострове в своем общем заявлении.
The Special Rapporteur therefore wishes to quote extensively the note by the Government: "1. The Dowa issue: Regrettably, there has long been social discrimination against Dowa people in Japan. Поэтому Специальный докладчик хотел бы подробно процитировать записку, полученную от правительства: "1. Довский вопрос: К сожалению в Японии с давних пор осуществляется социальная дискриминация народности дова.
In light of the ongoing financial crisis, international donors had a right to know the exact number of refugees living in the camps and could no longer tolerate the continued diversion of humanitarian aid that had been extensively documented in recent years. В свете продолжающегося финансового кризиса международные доноры имеют право знать точное количество проживающих в лагерях беженцев и более не могут мириться с продолжающимися утечками гуманитарной помощи, которые подробно документировались в последние годы.