The study showed that the installation of fully automated translation services in the Clearing House is, at present, not possible, as the quality standards of affordable translation software products were not acceptable and required extensive manual corrections and proofreading. |
Исследование показало, что установка программ для полностью автоматизированного перевода в Информационном центре в настоящее время не представляется возможной, поскольку качество переводов, выполняемых доступным по стоимости программным обеспечением, является неприемлемым, что вызывает необходимость в проведении большой работы по внесению поправок и редактированию. |
He has extensive experience in conducting audit and quality controls in United Nations system entities and specialized agencies since 2001, and is very familiar with the assessment of internal control systems as well as United Nations policies and procedures for financial management. |
Он имеет большой опыт работы по проведению ревизий и проверок качества в структурах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций с 2001 года и хорошо знаком с вопросами оценки систем внутреннего контроля, а также правилами и процедурами Организации Объединенных Наций в области финансового управления. |
(b) Integration of extensive bodies of work conducted by Governments, donors, educational institutions, non-governmental organizations and financial institutions that have championed an integrated approach to microcredit and microfinance in their countries and regions; |
Ь) обобщение результатов большой работы, продленной правительствами, донорами, неправительственными организациями и финансовыми учреждениями, придерживающимися комплексного подхода к микрокредитованию и микрофинансированию в своих странах и регионах; |
The Assistant Secretary-General for Military and Civilian Police Affairs should be a civilian who has accumulated extensive experience managing large numbers of military and/or civilian police personnel, either in a United Nations field mission and/or in a national capacity. |
Помощником Генерального секретаря по военным вопросам и вопросам гражданской полиции будет гражданское лицо, имеющее большой опыт управления многочисленным военным и/или гражданским полицейским персоналом в какой-либо полевой миссии Организации Объединенных Наций и/или на государственной службе. |
Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, |
принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области, |
The Secretary-General indicates that the amount of resources devoted to knowledge management activities, although currently unavailable with any degree of precision, is estimated to be very high, given the extensive fragmentation of the content management processes, tools and resources of the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что объем ресурсов, выделенных на цели совершенствования управления информационными потоками, хотя на этот счет сегодня точных данных не имеется, по оценкам, является весьма высоким с учетом большой раздробленности процессов, механизмов и ресурсов Организации, задействованных в управлении информационными потоками. |
Structuring a faculty composed of civil servants from the substantive units, with teaching experience and an extensive career, in order to make the most of their experience. |
создание в структуре комплексного обучения Института факультета, укомплектованного государственными служащими основных специальностей, имеющими опыт преподавания и большой опыт практической работы, с тем чтобы они могли делиться своим опытом работы с другими. |
While the Department of Peacekeeping Operations has extensive expertise in overseeing and directing peacekeeping missions and managing operations in the immediate aftermath of a conflict, it does not possess the necessary specific criminal justice know-how and expertise needed for reconstruction. |
Департамент операций по поддержанию мира имеет большой опыт надзора за миссиями по поддержанию мира и управления ими, а также осуществления соответствующих операций непосредственно после окончания конфликтов, но не обладает специальным "ноу-хау и знаниями по вопросам уголовного правосудия", которые требуются для восстановления. |
A number of delegations emphasized that the extensive budget and the variety of components of the country programme covering most parts of the Afghanistan National Development Strategy Framework showed that UNICEF was a central development partner in Afghanistan. |
Ряд делегаций подчеркнули, что большой объем бюджета и разнообразие компонентов страновой программы, охватывающей большую часть Национальных стратегических рамок развития Афганистана, показывают, что ЮНИСЕФ является одним из центральных партнеров Афганистана по развитию. |
Extensive experience in passenger transport abroad. |
Большой опыт в сфере пассажирских перевозок за рубеж. |
Extensive efforts were invested in the process by experts from more than 40 national institutes and at least six international organizations. |
В указанный процесс внесли большой вклад эксперты из более чем 40 национальных учреждений и не менее 6 международных организаций. |
Extensive experience in criminal cases tried by the Assize Courts. |
Имеет большой опыт работы по уголовным делам, рассматривавшимся судами присяжных. |
Extensive experience and current professional work in international humanitarian law; is an advocate and practitioner in various international and foreign forums. |
Имеет большой опыт и в настоящее время работает в области международного гуманитарного права и является адвокатом в различных международных и иностранных судах и организациях. |
Extensive experience in writing Judgements, Decisions, Orders, Advisory Opinions, Memoranda and Reports |
Имеет большой опыт в составлении судебных решений, постановлений, консультативных заключений, меморандумов и отчетов. |
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. |
Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности. |
In the process of elaborating the draft law on domestic violence prevention and control, the competent bodies had conducted extensive surveys and studies, which had produced a rich body of information on the forms, sources and manifestations of domestic violence. |
В процессе разработки законопроекта о предупреждении насилия в быту и борьбе с ним компетентные органы провели глубокий анализ и исследования, в ходе которых был собран большой объем информации о формах, источниках и проявлениях бытового насилия. |
(b) Have extensive background and experience (six to nine years) in national development planning or in development cooperation programming, especially in community development; |
Ь) иметь широкую подготовку и большой опыт (шесть-девять лет) в области планирования национального развития или составления программ сотрудничества в целях развития, прежде всего развития общин; |
Extensive work had been completed on the technical support systems in the basement of the compound. |
На подвальных этажах комплекса завершен большой объем работ по установке систем технической поддержки. |
Extensive medical documentation on mistreatment in custody has been collected. |
Собран большой объем медицинских документов о жестоком обращении с заключенными. |
Extensive efforts have been made to improve donor coordination at both country and international levels, but the scope for improvement is broad, particularly for financing. |
Предпринимались широкие усилия по улучшению координации доноров на страновом и международном уровнях, однако сфера для улучшений является большой, особенно это касается финансирования. |
Extensive financial and operational audit experience as an auditor for the United States General Accounting Office in New York, Washington, D.C., Los Angeles and Panama (1972-1995) |
Накоплен большой опыт финансовой и оперативной ревизорской работы в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, Лос-Анджелесе и Панаме (1972 - 1995 годы) |
Connor has extensive experience. |
Коннор имеет большой опыт в подобных вопросах. |
Hanford has extensive outdoor experience. |
Хенфорд имеет большой опыт. |
It has gained extensive experience in IT, proved by successfully completed projects, and has aimed to further develop its customer scope. |
Компания имеет большой опыт работы в ИТ, подтвержденный успешно завершенными проектами, и стремится к дальнейшему развитию клиентской сети. |
The purchasing department of Dneprospetsstal is manned by highly qualified personnel with extensive experience working with domestic and foreign suppliers. |
Служба снабжения Днепроспецстали укомплектована высококвалифицированными специалистами, которые имеют большой опыт работы с отечественными и зарубежными поставщиками. |