The statistics cover an extensive range of indicators and relate to a wide definition of private pension plans themselves subdivided into detailed categories using coherent statistical concepts, definitions and methodologies. |
Эта статистика охватывает большой набор показателей и опирается на широкое определение частных систем пенсионного обеспечения, которые, в свою очередь, подразделяются на детальные категории с использованием согласованных статистических понятий, определений и методологий. |
The team reviewed extensive programme documentation, General Assembly resolutions and Executive Board decisions in addition to numerous progress reports, regular monitoring data, and institutional reports. |
Помимо многочисленных отчетов о ходе осуществления проектов, стандартных контрольных показателей и организационных отчетов, группа изучила большой объем документации, резолюций Генеральной Ассамблеи и решений Исполнительного совета. |
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. |
Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации. |
In addition, the Office is required to file periodic notices of compliance with 35 orders granting access to materials in ongoing cases, which generates an extensive amount of review work. |
Кроме того, Канцелярия обязана представлять периодические уведомления о соблюдении 35 постановлений, предусматривающих предоставление доступа к материалам по рассматриваемым делам, что создает большой объем работы по ознакомлению. |
OIOS commends the Department of Peacekeeping Operations for establishing an extensive library hosted by the Peacekeeping Best Practices Unit, which includes studies on lessons learned, discussion and policy papers and reports organized by topic, mission or region. |
УСВН отдает должное Департаменту операций по поддержанию мира за создание большой библиотеки в рамках Группы по передовой практике миротворческой деятельности, которая содержит исследования, посвященные анализу передового опыта, материалы обсуждений, директивные документы и доклады, каталогизированные по темам, миссиям или регионам. |
Thousands of deaths and injuries had been caused by those landmines and other explosive remnants of war, which had also prevented the reclamation and cultivation of extensive areas of Libyan land. |
Эти наземные мины и другие оставшиеся после войны взрывоопасные средства причинили смерть и увечья тысячам человек и не позволяли осуществлять восстановление и рекультивацию на большой площади ливийских сельскохозяйственных угодий. |
Guests can make use of the extensive beauty and wellness area of the Romantikhotel, Hotel Fischerwirts partner hotel across the street (at an extra cost). |
К услугам гостей большой центр красоты и здоровья (за дополнительную плату) отеля Romantikhotel расположенный через улицу и являющийся партнером отеля Fischerwirts. |
Sony had an extensive reference library for the tracks including aerial photographs, close-ups of the tracks and over 200 hours of race footage from F1 Digital+. |
Sony имела доступ к большой справочной библиотеке в которой были представлены аэрофотоснимки, фотографии трасс крупным планом и более 200 часов видеозаписей с канала F1 Digital+. |
In order to ascertain the timeline of the assassination, the Commission reviewed extensive video footage and hundreds of photographs, obtained from the Government of Pakistan, open sources and professional photographers. |
Для установления хронологии покушения Комиссия проанализировала большой объем видеоматериалов и сотни фотографий, полученных от правительства Пакистана, из открытых источников и от профессиональных фотографов. |
The ICP Waters network is geographically extensive and includes long-term data series (10 - 20 years) for more than 200 sites. |
Информационная сеть МСП по водам имеет большой географический охват, включая ряды долгосрочных данных (10-20 лет), по более 200 объектам. |
His extensive diplomatic experience and intimate knowledge of the United Nations will undoubtedly enable him to conduct the work of this session with great effectiveness. |
Его огромный опыт дипломатической работы и глубокое знание Организации Объединенных Наций, несомненно, позволят ему с большой эффективностью руководить работой этой сессии. |
The Group reviewed extensive documentation, mainly bank statements, with the purpose of acquiring information concerning possible transactions relating to violations of the arms embargo or of the sanctions regime imposed on individuals. |
Группа проанализировала большой объем документов, главным образом банковских ведомостей, чтобы получить информацию о возможном совершении операций, связанных с нарушением эмбарго в отношении оружия или санкций, распространяющихся на частных лиц. |
Many sample countries have in place extensive processes and systems to manage the pre-deployment medical requirements of a large number of personnel deployed to peacekeeping, which require additional administrative investments and overheads. |
Во многих странах, включенных в выборку, соответствие медицинским требованиям на этапе до развертывания большой численности персонала в составе операций по поддержанию мира проверяется с помощью комплексных процессов и систем, которые требуют дополнительных административных и накладных расходов. |
Separate and distinct from areas currently licensed or reserved by the International Seabed Authority, this is a new claim area for which UK Seabed Resources Ltd holds rights to extensive seabed survey data and samples. |
Этот район не перекрывается ни с какими участками, лицензированными или зарезервированными Международным органом по морскому дну, это совершенно новый заявочный район, в котором компании «ЮК сибед рисорсиз лтд» принадлежат права на большой объем съемочных данных и проб морского дна. |
It is important to recognize that communities of cult members who are denied human resources because of cult rules need the help of NGOs that have extensive direct experience with such populations. |
Важно признать, что сообщества сектантов, лишенных личных ресурсов вследствие правил секты, нуждаются в помощи НПО, которые имеют большой опыт непосредственной работы с такими сообществами. |
We are competent, professional, reliable, fair and trustworthy and have extensive and varied repertoire of music (more than one fifth 000 titles) of all music genres from the electronic sector. |
Мы компетентны, профессиональной, надежной, справедливой и надежные и имеют большой и разнообразный репертуар музыки (более чем одна пятая 000 наименований) всех музыкальных жанров электронной отрасли. |
Overall, there appears to be extensive need among developing countries for assistance in dealing with the rapid trends of urbanization and related health and other social services. |
В целом представляется, что развивающиеся страны нуждаются в большой помощи, необходимой для реагирования на быстрый процесс урбанизации и предоставления соответствующих медицинских и других социальных услуг. |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity |
Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
It was thus after exhaustive and extensive work at various levels that the OAU peace plan was eventually submitted to the two parties by the high-level delegation at a summit level on 7 and 8 November 1998. |
Таким образом, после тщательной и большой работы, проделанной на различных уровнях, мирный план ОАЕ был наконец-то представлен обеим сторонам делегацией высокого уровня на встрече на высшем уровне 7 и 8 ноября 1998 года. |
Rather than having to have a specific number of years of professional experience, it should be sufficient for judges to have extensive criminal law experience and the qualifications needed in their respective States for appointment to the highest judicial offices. |
Не следует предусматривать какое-либо конкретное число лет профессионального опыта, а достаточно, чтобы судьи имели большой опыт в области уголовного права и обладали соответствующей квалификацией, необходимой в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности. |
Thus, there were substantial shortcomings in the conservation of protected areas, although the country had extensive mountain ecosystems that were rare or non-existent in the rest of the subregion. |
Поэтому в стране наблюдаются большие недостатки в деле сохранения охраняемых зон, хотя она располагает большой площадью гористых экосистем, редких или не существующих в остальной части субрегиона. |
These are based on extensive work to account for depletion of natural resources, accumulation of pollutants, and investment in human capital to arrive at this practical and operational sustainability indicator. |
Они подготовлены на основе результатов большой работы в области учета истощения природных ресурсов, накопления загрязнителей и инвестиций в человеческий капитал, которая была необходима с целью получения этого практического и оперативного показателя устойчивости. |
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. |
Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
One speaker, pointing to her country's extensive research in the development of alternatives to methyl bromide, was proud to have an opportunity to share that experience with other countries through demonstration projects. |
Один из ораторов, отметив большой опыт, накопленный его страной в области разработки альтернатив бромистому метилу, заявил с чувством гордости, что его страна готова поделиться этим опытом с другими странами путем реализации демонстрационных проектов. |
On the other hand, in the Western Sahara Opinion, the Court observed that it had been provided with very extensive documentary evidence of the relevant facts. |
Вместе с тем в заключении по Западной Сахаре Суд отметил, что ему был представлен очень большой объем документальных доказательств, касающихся соответствующих фактов. |