Also, countries have gained extensive experience in collecting and working with data on the informal sector. |
Кроме того, страны накопили большой опыт в сборе данных по неформальному сектору и работе с этими данными. |
The international community has more than once recognized that Uzbekistan has extensive experience in achieving mutual understanding among religions and could serve as a role model for other countries. |
Международное сообщество неоднократно признавало, что в Узбекистане накоплен большой опыт по достижению взаимопонимания между религиями и он может служить примером для других государств. |
Feasibility: Individual contracting parties have already approved the operation of gaseous fuelled vehicles and have gathered extensive experience with CNG and LPG. |
Осуществимость: Отдельные договаривающиеся стороны уже одобрили использование транспортных средств, работающих на газообразном топливе, и накопили большой опыт в области использования КПГ и СНГ. |
Amongst the lawyers, preference was given to persons with extensive litigation experience, particularly as criminal prosecutors, or to those with extensive experience in criminal investigations and prosecutions. |
При рассмотрении кандидатур юристов предпочтение отдавалось лицам, имеющим большой опыт участия в судебных процессах, особенно в качестве обвинителей по уголовным делам, или большой опыт в области уголовных расследований и судебных преследований. |
Textbooks require extensive data to be presented in a very limited space, obliging authors to carry out rigorous data selection. |
В учебниках необходимо представить большой объем информации в крайне ограниченном пространстве, что накладывает на авторов обязанность тщательно отбирать информацию. |
UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but the scheme has not been independently evaluated. |
УВКБ собрало большой объем данных о своей программе денежной помощи, но эта программа не подвергалась независимой оценке. |
It will continue to conduct extensive field work and on-site investigation of reported alleged violations and make appropriate recommendations. |
Она продолжит выполнять большой объем работы на выезде, на месте заниматься расследованием сообщений о предполагаемых нарушениях и выносить соответствующие рекомендации. |
Selecting candidates for the Sponsorship Programme required extensive contact with the permanent missions and significant follow-up work. |
Отбор кандидатов для Программы спонсорства требует многочисленных контактов с постоянными представительствами и большой последующей работы. |
These are extensive and disclose the involvement of a company from another Member State. |
В этих документах содержится большой объем информации, включая данные об операциях с участием компании из другого государства-члена. |
Barrel bombs are highly imprecise, with an extensive impact zone. |
Бочковые бомбы характеризуются большой неточностью с широкой зоной поражения. |
The Task Force acknowledged the huge amount of work that had been undertaken to obtain that extensive assessment of current models performances in Europe. |
Целевая группа отметила большой объем работы, проделанной для получения столь обширной оценки эффективности имеющихся моделей в Европе. |
He described the comprehensive coverage of the Programme and the extensive national network of professionals handling the heavy caseload in conjunction with State bodies. |
Оратор рассказывает о всеобъемлющем охвате Программы и широкой отечественной сети специалистов, выполняющих большой объем работы во взаимодействии с государственными органами. |
For example, a working group was provided with extensive conference services and the members represented their countries. |
Например, рабочей группе предоставляется большой объем конференционных услуг, и ее члены представляют свои страны. |
The United Nations website provides extensive materials in multiple languages, making up-to-date information and images available through multimedia sources. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций содержит большой набор материалов на различных языках и предоставляет самую свежую информацию и изображения через мультимедийные средства. |
The model intercomparison will focus on a fixed time period for which extensive field measurement data are available. |
Взаимное сопоставление моделей будет осуществлено для конкретного периода времени, для которого имеется большой объем данных измерений в полевых условиях. |
The office enjoyed extensive privileges, great prestige and power. |
Данный пост предполагал огромные привилегии, большой престиж и могущество. |
Kaduna has a large market, recently rebuilt after an extensive fire in the mid-1990s. |
В городе расположен большой рынок, восстановленный после серьёзного пожара в середине 1990-х. |
Physical damage to public service infrastructure in areas of conflict within Croatia has been uneven, yet extensive. |
Инфраструктуре государственных служб в районах конфликта в Хорватии нанесен неравномерный, но достаточно большой материальный ущерб. |
Accordingly, provision has had to be made for simultaneous interpretation and for extensive translation facilities. |
Соответственно, необходимо было выделить ассигнования на синхронный перевод и на большой объем услуг в области письменного перевода. |
The region worked by the Most Coal Company is extensive, with an area of about 12000 ha. |
Площадь района, в которой действует угольная компания Мост, является довольно большой и составляет приблизительно 12000 га. |
In support of these two claims, the joint venture provided voluminous and extensive documentation. |
В обоснование этих двух претензий совместное предприятие представило большой объем документации. |
King Hussein enjoyed not only the dear love of the Jordanian people, but also extensive respect in the international community. |
Король Хусейн не только пользовался большой любовью народа своей страны, но и огромным уважением международного сообщества. |
Mr. Dumas has an extensive diplomatic background. |
Г-н Думас имеет большой опыт дипломатической работы. |
France set a positive example by assigning extensive human and financial (2.5 million euros) resources to its national preventive mechanism. |
Франция является позитивным примером, поскольку она выделяет большой объем людских и финансовых (2,5 млн. евро) ресурсов на функционирование своего национального превентивного механизма. |
The Special Committee received extensive testimony regarding the high prevalence of physical and mental health problems that have resulted from the ongoing blockade. |
Специальный комитет получил обширные свидетельские показания в отношении большой распространенности проблем в плане физического и психического здоровья вследствие продолжающейся блокады. |