Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Extending - Расширение"

Примеры: Extending - Расширение
We also believe that extending the PBC's work to various parts of the world will also increase its credibility. Мы также считаем, что расширение деятельности КМС в различных регионах мира будет также способствовать укреплению доверия к ней.
These partnerships were focused on increasing the visibility and exposure of related initiatives, extending the network of support and facilitating the implementation of related initiatives. Эти партнерские отношения были сфокусированы на повышение степени видимости и открытости соответствующих инициатив, расширение сети поддержки и содействие осуществлению соответствующих инициатив.
In the view of the Special Rapporteur, extending the scope of application to continental shelves would bring in complications and he is opposed to this suggestion. По мнению Специального докладчика, расширение сферы применения на континентальные шельфы может создать трудности, и он выступает против этого предложения.
His delegation was, therefore, open to the idea of extending the definition in draft article 15, subparagraph (c), in line with the Dutch proposal. Делегация страны оратора готова обсуждать расширение определения в подпункте с) проекта статьи 15 согласно предложению Нидерландов.
The Government has begun preparing a draft law on public security, which will have the effect of considerably extending the right of peaceful assembly to all persons under Monegasque jurisdiction. Правительство Княжества приступило к подготовке проекта закона об общественной безопасности, предусматривающего значительное расширение права каждого находящегося под юрисдикцией Монако человека на мирные собрания.
C. Grid infrastructure and supply efficiency: extending the electricity grid and increasing the efficiency of energy generation, transmission and distribution; Инфраструктура энергосети и эффективность поставок: расширение масштаба электросети и повышение эффективности процессов производства, передачи и распределения энергии;
In response, the representative of the Secretariat expressed satisfaction at the cooperative relationship with France and all other partners in the framework of the implementation of resolution 22/8, saying that UN-Habitat looked forward to extending that partnership further. В ответ представитель секретариата выразил удовлетворение по поводу отношений сотрудничества с Францией и всеми его партнерами в рамках исполнения резолюции 22/8, отмечая, что ООН-Хабитат надеется на дальнейшее расширение партнерства.
To that end, they advocated the adoption of a comprehensive approach for increasing economic growth, promoting good governance, reducing poverty, building State capacity, extending social services and fighting corruption, particularly in Africa, but also in other regions. В этих целях они выступили за принятие комплексного подхода, предусматривающего повышение темпов экономического роста, поощрение надлежащего управления, сокращение масштабов нищеты, наращивание потенциала государств, расширение социальных услуг и борьбу с коррупцией, особенно в Африке, но также и в других регионах.
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи.
Each State was responsible for promoting and protecting the right to development of its own nationals while the international community was responsible for extending cooperation and encouraging ownership. Каждое государство отвечает за поощрение и защиту права на развитие своих граждан, тогда как международное сообщество отвечает за расширение сотрудничества и поощрение ответственности.
Critical issues include understanding and extending the stability limits through the use of a variety of plasma configurations, and developing active means for reliable operation near those limits. Критические проблемы включают понимание и расширение пределов стабильности посредством использования различных конфигураций плазмы, а также разработку активных средств для надежной работы вблизи этих пределов.
Public policies can play an important role by extending access to family planning services to the poor, expanding social security systems, reducing child mortality through public health investments, and improving education and job opportunities for women. В этом процессе большую роль может сыграть государственная политика, направленная на расширение доступа к услугам по планированию семьи для бедных людей, развитие систем социального обеспечения, понижение уровня детской смертности посредством инвестиций в здравоохранение, повышение уровня образования среди населения и создание рабочих мест для женщин.
What extending basic rights to great apes does mean is that they will cease to be mere things that can be owned and used for our amusement or entertainment. Расширение основных прав высших приматов на самом деле означает то, что они перестанут быть простыми вещами, которыми можно обладать и которые можно использовать для увеселений или развлечений.
The school was fashioned as "a Free Academy for the purpose of extending the benefits of education gratuitously to persons who have been pupils in the common schools of the... city and county of New York". Школа формировалась как «свободная Академия, целью которой является расширение преимущества образования безвозмездно для лиц, учащихся в общих учебных заведениях города и округа Нью-Йорка».
"aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba" (resolution 49/9, seventh preambular paragraph). "направленных на укрепление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы". (Резолюция 49/9, седьмой пункт преамбулы)
The International Office for Water proposed extending the pilot projects on data management to other subregions and basins of the ECE region as one possible part of the new programme of work. Международное бюро по водам предложило включить в качестве одного из направлений новой программы работы расширение географического охвата экспериментальных проектов по управлению данными на другие субрегионы и бассейны региона ЕЭК.
Often profits made by private operators are almost fully distributed among shareholders, rather than being partially reinvested in maintaining and extending service provision, the result being increased prices for consumers, continued need for public investment, and potentially unsustainable services. Зачастую доходы, получаемые частными операторами, практически полностью распределяются между акционерами вместо того, чтобы частично реинвестироваться в поддержание и расширение оказания услуг, что приводит к росту цен для потребителей, к сохранению потребности в государственных инвестициях и к потенциальной неустойчивости услуг.
the enlargement of the European Union and the conditions for applying and extending the Schengen Agreement; расширение Европейского Союза и условия применения Шенгенского соглашения и распространения его зоны;
This is a highly ambitious program with many objectives including extending the ABS statistical leadership capabilities, improving data quality, improving the efficiency of business survey operations and increasing opportunities for ABS staff. Эта весьма амбициозная программа предусматривает много целей, включая расширения потенциала СБА по руководству статистической деятельностью, улучшение качества данных, повышение эффективности работы по обследованию предприятий и расширение возможностей для персонала СБА.
The proposed amendments to the Domestic Violence Act 1994 aimed at extending its scope, and introducing new provisions to better protect the victims of domestic violence. Предлагаемые поправки к Закону о насилии в семье 1994 года направлены на расширение сферы его действия и включение в него новых положений об усилении защиты потерпевших от насилия в семье.
France, together with its European Community partners, drew attention to those principles at the time of the promulgation of unilateral measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba. З. Франция, в частности, подтвердила эти принципы совместно со своими партнерами по Европейскому сообществу в связи с принятием односторонних мер, направленных на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
We regretfully note that, since the adoption of resolution 47/19, further measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied. Мы вынуждены, к сожалению, отметить, что после принятия резолюции 47/19 были предложены и осуществлены дополнительные меры, направленные на укрепление и расширение экономических, торговых и финансовых санкций против Кубы.
The message from most delegations over the past year has said very clearly that extending the veto privilege is decidedly not the best way to deal with the very many concerns already expressed about this issue. Большинство делегаций на протяжении прошлого года ясно высказывались относительно того, что расширение привилегий в том, что касается права вето, отнюдь не является наилучшим способом для устранения опасений, которые уже были неоднократно высказаны по этому вопросу.
and extending the scope of the study to cover other international instruments relevant to international trade law. и расширение сферы охвата исследования с целью включения других международных договоров, имеющих отношение к праву международной торговли.
A network of institutions, albeit imperfect, is already in place, and there can be potential benefits from strengthening it, and extending its mandate in certain areas as greater participation is assured and its governance improved. Сеть учреждений, пусть и несовершенных, уже есть, и ее укрепление может быть потенциально выгодным, точно так же, как и расширение полномочий в некоторых областях в связи с увеличением числа участников и совершенствованием управления.