| Internationally agreed principles on internally displaced persons recommended extending certain refugee rights to those persons. | Согласованные на международном уровне принципы по перемещенным внутри страны лицам рекомендуют расширить определенные права беженцев в отношении таких лиц. | 
| CESCR recommended extending social security coverage to workers in rural areas and the informal sector. | КЭСКП рекомендовал расширить охват системы социального обеспечения на работников в сельских районах и в неофициальном секторе. | 
| The Commission will propose extending the internal energy market to the region as a whole on a legally binding basis. | Комиссия предложит расширить внутренний энергетический рынок с охватом всего региона и закрепить это юридически. | 
| The application also supports external plugins, which allow extending its capacities essentially. | Также программа поддерживает внешние плагины, с помощью которых можно существенно расширить ее возможности. | 
| The Gentoo/AMD64 team has issued a request for developers who could help extending support to Intel's x86-64 processors, the EM64T product line. | Команда Gentoo/AMD64 ищет разработчиков, которые могли бы помочь расширить поддержку x86-64 процессоров компании Intel, линейки продуктов EM64T. | 
| Using a function rather than a table also allows extending the block size. | Использование функции, а не таблицы также позволяет расширить размер блока. | 
| At spring, I'll speak with the count, about extending the garden. | Весной я поговорю с графом о том, чтобы расширить сад. | 
| The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region. | Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона. | 
| Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. | Действуя в духе солидарности, Боливия и Куба активизировали сотрудничество и они принимают самые активные меры, с тем чтобы расширить существующие торговые отношения. | 
| He suggested extending the scope in a later step taking into account the experience gained. | Он предложил расширить область применения таких предписаний на более позднем этапе с учетом накопленного опыта. | 
| These data indicate that the projects being promoted should focus on extending coverage to enable the rural population to enjoy this service. | На основе этих данных можно сделать вывод, что необходимо обратить особое внимание на проекты развития, позволяющие расширить снабжение населения сельских районов питьевой водой. | 
| As a result, population groups that have been historically excluded on ethnic grounds are gradually extending their opportunities for human development and cultural revitalization through cultural and creative schemes. | Ставится цель расширить возможность развития человеческого потенциала и культурного возрождения населения, традиционно находящегося в изоляции по этническим причинам, с помощью содействия культурным и творческим инициативам. | 
| Human rights groups have long urged the necessity of extending the writ of Pakistan's Constitution to the tribal belt, where religion-based parties have wide support. | Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку. | 
| Number three: I do want to, if I can, find a way of extending the TED experience throughout the year a little bit. | В-третьих: Мне бы хотелось, если я смогу, открыть способ расширить немного обхват TED в рамках всего года. | 
| Cyprus is currently reviewing the provisions of its Criminal Code and Children's Law, with a view to extending their scope to cover the aforementioned activities explicitly. | Кипр пересматривает в настоящее время положения своего Уголовного кодекса и Закона о детях с целью расширить их сферу применения и охватить вышеуказанные проявления. | 
| Some countries recommended extending the definition of Pre-feasibility Study in order to cater for these types of deposits as follows: | Некоторые страны рекомендуют расширить определение "Предварительное исследование", с тем чтобы включить эти виды месторождений: | 
| The Quick Response Desk is at present envisaging extending the use and scope of the thematic database and strengthening its services to provide systematic follow-up to communications with Governments. | В настоящее время Секция быстрого реагирования намерена расширить использование и сферу охвата тематической базы данных и усилить механизм услуг по обеспечению систематического контроля за прохождением обращений к правительствам. | 
| In order to remedy those shortcomings, the Secretary-General made a series of recommendations to strengthen the existing regime of the Convention and also suggested extending its scope through an additional protocol. | В целях устранения этих недостатков в докладе приводится ряд рекомендаций, касающихся укрепления действующего режима, и предлагается расширить действие Конвенции посредством дополнительного протокола. | 
| We believe that strong working partnerships with those organizations will go a long way towards complementing and extending the efforts of the United Nations. | Мы считаем, что прочные узы рабочих и партнерских отношений с этими организациями позволят в значительной мере дополнить и расширить деятельность Организации Объединенных Наций. | 
| The Board recommended extending the directory of NGOs working on contemporary forms of slavery by including grass-roots NGOs. | Совет рекомендовал расширить перечень неправительственных организаций, работающих в области современных форм рабства, посредством включения в него низовых неправительственных организаций. | 
| Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. | Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию. | 
| He asked if the State party was considering extending the services available to them, for example in the event of a medical emergency. | Он спрашивает, намерено ли государство-участник расширить доступные им услуги, например когда требуется неотложная медицинская помощь. | 
| The subsequent amendments aimed at extending the scope and other ways performed to the effect of achieving the illegal trafficking of minors. | Внесенные в последующем поправки преследовали цель расширить сферу применения этой статьи и включить в нее иные формы незаконной торговли несовершеннолетними. | 
| This analysis serves as a basis for planning and action (e.g. strengthening or extending women's participation, changing priorities, etc.). | Этот анализ служит основой для планирования деятельности (например, активизировать или расширить участие женщин, изменить приоритеты и т. д.). | 
| The Global Action Agenda identified a number of high-impact opportunities for engagement by stakeholders, organized into 11 action areas, which will drive positive outcomes in extending and enhancing access to and adoption of sustainable energy. | В Глобальной программе действий определен ряд обещающих высокую отдачу возможностей для привлечения заинтересованных сторон, которые сгруппированы по 11 областям деятельности и реализация которых поможет расширить и улучшить доступ к источникам энергии и ускорить переход на устойчивую энергетику. |