| Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development. | Расширение сферы применения статистики сельского хозяйства с целью охвата вопросов экологии и развития сельских районов. | 
| Strengthening and extending planning laws to cover suburban areas is crucial for sustainable urban development. | Укрепление и расширение законов планирования градостроительства, с тем чтобы охватить пригородные районы, имеет решающее значение для устойчивого развития городов. | 
| In the transport sector, cooperation has centred on extending regional transport networks and cross-border connectivity. | В транспортном секторе основным направлением сотрудничества является расширение региональных транспортных сетей и создание трансграничной транспортной инфраструктуры. | 
| In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. | В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. | 
| A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations. | Необходимо предпринять значительные усилия для устранения этого узкого места, включая укрепление и расширение нынешних партнерских отношений, таких как отношения в рамках постконфликтных ситуаций. | 
| Uzbekistan noted progress in developing and strengthening national human rights mechanisms, including extending the mandate of the Ombudsman. | Узбекистан отметил прогресс в развитии и укреплении национальных правозащитных механизмов, включая расширение мандата Омбудсмена. | 
| Stepping up and extending these activities remains a challenge in the area of public information. | Активизация этих мероприятий и расширение их масштабов остаются главной задачей в области информирования населения. | 
| Any policy aimed at extending the present nuclear non-proliferation regime while maintaining nuclear arsenals was unviable. | Любая политика, направленная на расширение нынешнего режима нераспространения ядерного оружия, при сохранении ядерных арсеналов нежизнеспособна. | 
| The invention relates to floating means for giving nautical qualities to tanks and for extending the functionalities thereof. | Изобретение относится к плавсредствам, обеспечивающим придание мореходных качеств танкам и расширение функциональных возможностей. | 
| The technical result consists in extending the functional possibilities whilst at the same time increasing operational reliability. | Техническим результатом является расширение функциональных возможностей при одновременном повышении эксплуатационной надежности. | 
| They are also called quasi-Lannér groups extending the compact Lannér groups. | Они же называются квазиланнеровскими группами как расширение компактных групп Ланнера. | 
| Assad would welcome extending the conflict to Lebanon as a distraction. | Асад приветствовал бы расширение конфликта на Ливан в качестве отвлекающего фактора. | 
| But both countries now place a premium on extending their economic interdependence. | Однако оба государства делают сегодня ставку на расширение экономической взаимозависимости. | 
| Fraser was thus given responsibility for extending operations to the country west of the Rockies in 1805. | Тогда в 1805 году Фрейзеру было поручено расширение деятельности на территории западнее Скалистых гор. | 
| Her Government had recently introduced legislation aimed at extending the quota system to the national parliament and the state legislative assemblies. | Ее правительство недавно приняло законодательство, направленное на расширение системы квот в национальном парламенте и законодательных ассамблеях штатов. | 
| We undertake to implement a plan of action concerning education for peace and democratic coexistence by updating, extending and enhancing curricula. | Мы намерены реализовать программу образования по вопросам мира и демократического сосуществования, проведя модернизацию, расширение и углубление нынешних учебных планов. | 
| Under the circumstances, therefore, it is difficult to see a sufficient justification for extending the procedure in this manner. | Поэтому в данных условиях подобное расширение процедуры едва ли представлялось бы оправданным. | 
| Identifying regional actors and extending the areas of cooperation are features of democratization at the international level. | Определение региональных участников и расширение областей сотрудничества являются признаками демократизации на международном уровне. | 
| Newly drafted legislation on foreign investment was aimed at liberalizing the investment regime and extending the guarantees granted to foreign investors. | Недавно раз-работанное законодательство по иностранному ин-вестированию направлено на либерализацию ин-вестиционных условий и расширение гарантий иностранным инвесторам. | 
| Sometimes, this will require extending institutions outward from nation states and strengthening global governance. | Иногда для этого потребуется расширение учреждений за пределы государств-наций и укрепление глобального управления. | 
| Her Government supported the importance of extending cooperation with non-governmental organizations beyond the financial sphere. | Ее правительство поддерживает мнение о важном значении, которое имеет расширение сотрудничества с неправительственными организациями за пределы финансовой сферы. | 
| However, extending the scope of the article without a comprehensive debate beforehand might be hasty. | Однако расширение сферы действия этой статьи без предварительного всеобъемлющего обсуждения может быть поспешным. | 
| The changes were geared primarily to extending the possibilities that applied to spouses and to judges who pronounced on the dissolution of the marriage. | Изменения в основном направлены на расширение возможностей, применимых в отношении супругов и судей, которые провозглашают о расторжении брака. | 
| We understand that extending the trigger would call for the careful discussion of each category within existing legal frameworks. | Мы понимаем, что расширение этого механизма приведения в действие потребует тщательного обсуждения каждой категории в существующих правовых рамках. | 
| Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development. | Расширение охвата сельскохозяйственной статистики на вопросы окружающей среды и развития сельских районов. |