Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Extending - Предоставление"

Примеры: Extending - Предоставление
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста.
On going work will focus on extending the benefits of the Government state sector superannuation scheme to health workers. Постоянно проводимая работа будет ориентирована на предоставление льгот по линии государственной пенсионной системы работникам здравоохранения государственного сектора.
I therefore appeal to the international community to continue extending assistance to bring about peace in the conflict areas around the world. Поэтому я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжить предоставление помощи в целях установления мира в районах конфликтов во всем мире.
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
They may delay extending credit to the grantor until the applicable grace period has expired. Они могут задержать предоставление кредита лицу, предоставляющему право, до истечения применимого льготного периода.
However, in its view, extending security assurances further through a single international and legally-binding instrument would be a complex challenge. Однако, по ее мнению, дальнейшее предоставление гарантий безопасности в рамках единого международного и юридически связывающего документа будет сложной задачей.
The first regional meeting focused on concrete initiatives aimed at extending utilities to the poor in Latin America. Первое региональное совещание было посвящено конкретным инициативам, направленным на предоставление коммунальных услуг бедноте в Латинской Америке.
We have secured peace and national reconciliation through a peace process that includes having sincere discussions with dissident elements and extending a generous amnesty to them. Мы обеспечили мир и национальное примирение через мирный процесс, который включает проведение искренних обсуждений с диссидентами, а также предоставление им щедрой амнистии.
We therefore appeal to the international community to continue to provide the necessary assistance while expressing our gratitude to all donor countries for extending humanitarian relief aid to our people . Поэтому мы обращаемся к международному сообществу с призывом продолжать оказывать необходимую помощь и выражаем признательность всем странам-донорам за предоставление экстренной гуманитарной помощи нашему народу .
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
It was in favour of extending to colonial countries the right to self-determination and independence, irrespective of the size or location of such Territories. Ирак выступает за предоставление колониальным странам права на самоопределение и независимость, невзирая на размер и место расположения этих территорий.
Other delegations stated that extending the right of veto to a larger number of States might lead to a larger number of problems. Другие делегации заявили, что предоставление права вето более значительному числу государств может привести к возникновению дополнительных проблем.
Similarly, we express our appreciation to the international community for immediately extending a helping hand to the Government of Pakistan at this critical time. Мы хотели бы также выразить признательность международному сообществу за незамедлительное предоставление помощи правительству Пакистана в это крайне тяжелое время.
He would like to thank again those Governments for their cooperation and expresses his appreciation to the Government of Serbia and Montenegro for extending, from 11 October 2005, a standing invitation to all thematic special procedures of the Commission on Human Rights. Он хотел бы вновь поблагодарить правительства этих стран за их сотрудничество и выразить свою признательность правительству Сербии и Черногории за предоставление постоянного приглашения, начиная с 11 октября 2005 года, всем специальным тематическим процедурам Комиссии по правам человека.
Russia is also in favour of extending more precise "positive" security assurances to the non-nuclear States parties to the NPT, providing for appropriate assistance from the United Nations Security Council if they fall victim to a nuclear attack or blackmail. Россия - за предоставление неядерным государством - участником ДНЯО и более четких "позитивных" гарантий их безопасности, обеспечивающих оказание им соответствующей помощи со стороны СБ ООН, в случае, если они подвергнутся ядерному нападению или шантажу.
The working group was instructed to bring to public attention their situation and to initiate and promote efforts aimed at extending to them the same opportunities enjoyed by other groups, on a non-discriminatory basis. Этой рабочей группе было поручено привлечь внимание общественности к положению цыган, инициировать и поощрять усилия, направленные на предоставление им на недискриминационной основе тех же возможностей, что и другим группам населения.
Ways in which it could do so included extending guarantees of security and full freedom of movement and access to MONUC and making adjustments as necessary to the official exchange rate and currency controls. Пути, по которым оно может сделать это, включают предоставление МООНДРК гарантий безопасности и возможностей для полной свободы передвижения и доступа, коррекцию, как того требуют обстоятельства официального обменного курса валюты и установление контроля за обменами.
However, the renewed plunge in the exchange rate and in stock-market prices in November 1997 and the refusal of foreign creditors to continue extending credit rendered this approach untenable and precipitated the request to IMF for assistance. Однако новое падение обменного курса и цен на фондовом рынке в ноябре 1997 года и отказ иностранных кредиторов продолжать предоставление кредитов определили несостоятельность этого подхода и ускорили обращение к МВФ за помощью.
Regarding the Territory's relationship with the federal Government, during 2002 Delegate Christensen continued to focus on issues such as lifting the cap on Medicaid, the provision of more federal funds for health care for low-income residents, and extending other benefits to the poor and disabled. Что касается отношений территории с федеральным правительством, то в 2002 году делегат Кристенсен продолжала уделять основное внимание таким вопросам, как отмена ограничения на «Медикейд», выделение большего объема федеральных средств на охрану здоровья малоимущих граждан и предоставление других благ бедным людям и инвалидам10.
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
The contrary argument is that, under many credit facilities, the existence of a judgement would constitute an event of default, entitling the secured creditor to cease extending additional credit. Довод в пользу обратного заключается в том, что в рамках многих механизмов кредитования принятие судебного решения будет представлять собой событие неисполнения обязательств, дающее обеспеченному кредитору право прекратить предоставление дополнительного кредита.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
UNHCR is aware and appreciative of the efforts by the OAU secretariat and the Commission of Fifteen on Refugees to consult and appeal to more OAU member States to share the burden of extending asylum to refugees in Africa. УВКБ осведомлено и выражает признательность за усилия Секретариата ОАЕ и Комиссии 15-ти по делам беженцев, осуществляемых в области проведения консультаций и обращения с призывом к большему числу государств - членов ОАЕ в связи с совместным покрытием расходов на предоставление убежища беженцам в Африке.
Achieving universal primary education by 2015 and extending education for all, boys and girls, at the secondary and higher levels are goals established by the Programme of Action, objectives echoed by the Millennium Development Goals. Обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году и предоставление как мальчикам, так и девочкам возможности получить среднее и высшее образование входит в число целей, поставленных в Программе действий, и созвучно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
To counter this, the international community now requires private sector involvement in crisis resolution; this can involve rolling over maturing loans in a crisis or extending new loans or accepting partial repayment of obligations through renegotiation. Для того чтобы избежать этого, международное сообщество теперь требует, чтобы частный сектор тоже принимал участие в урегулировании кризисов; это может включать перенос сроков погашения займов в кризисной ситуации, предоставление новых займов или же согласие на частичное погашение обязательств путем проведения новых переговоров.