Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
GUAM also welcomes Georgia's initiatives on settling the conflicts in its territory, particularly in proposals directed at extending the scope of negotiations and peacekeeping operations. ГУАМ приветствует также инициативы Грузии по вопросам урегулирования конфликтов на ее территории, в частности предложения, направленные на расширение формата переговоров и операции по поддержанию мира.
Technical advantages: the possibility of easily and quickly producing high-quality volumetric photographs in a three-dimensional format; the possibility of effectively processing the results of three-dimensional image capture and distributing said results on the Internet; and extending the functional possibilities and increasing the convenience in use. Технические преимущества: возможность просто и быстро получать качественные объемные фотоснимки в трехмерном формате; возможность оперативно обрабатывать результаты трехмерной съемки и размещать их в сети Интернет; расширение функциональных возможностей и удобства пользования.
The system of economic measures of social policy designed to make it easier for women to combine production work with motherhood attaches special importance to extending the network of pre-school institutions and improving the educational work carried on in them. В системе экономических мер социальной политики, облегчающих женщине возможность сочетать работу в общественном производстве с материнством, особое значение имеет расширение сети и улучшение воспитательной работы в детских дошкольных учреждениях.
As part of the improvement of basic services, the IDB Programme (Pacific Plan) has developed numerous activities aimed at achieving the objective of "improving the quality and extending the coverage of the essential health, basic sanitation and education services". В рамках улучшения базовых служб в соответствии с "Программой БИД - Планом 'Пасифико'" принимаются самые различные меры, направленные на "улучшение качества и расширение охвата служб здравоохранения, санитарно-гигиенического обслуживания и образования".
C. Extending waste service coverage Расширение сферы обслуживания, связанного с удалением отходов
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Currently, the main task was for the two parties to resume negotiations aimed at implementing the second part of the Declaration of Principles and extending self-rule to the rest of the West Bank. В настоящее время главной задачей обеих сторон является возобновление переговоров, нацеленных на осуществление второй части Декларации о принципах, и распространение самоуправления на остальную часть Западного берега.
It was also argued that extending the scope of inherent jurisdiction to crimes other than genocide would make it possible to simplify the rules on the exercise of jurisdiction and, for the crimes concerned, to do away with the requirements of a declaration of acceptance. Кроме того, выдвигался аргумент о том, что распространение сферы охвата имманентной юрисдикции на иные, чем геноцид, преступления, позволит упростить нормы, касающиеся осуществления юрисдикции, и в случае соответствующих преступлений отказаться от требований, связанных с заявлением о признании.
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран;
Continuing and improving the training of procurement staff in both procurement processes and ethics and integrity; extending personal financial disclosure requirements to procurement staff; and paying more attention to staff career development issues. продолжение и улучшение обучения персонала закупочных подразделений как по вопросам ведения закупочной деятельности, так и по вопросам соблюдения норм этики и добросовестности; распространение на персонал закупочных подразделений требований, касающихся представления личных деклараций о доходах и финансовых активах; уделение большего внимания вопросам развития карьеры персонала;
Extending international cooperation to cover non-controlled chemicals Распространение сферы международного сотрудничества на
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
The members of the Security Council will, in the coming days, examine a draft resolution aimed at extending the mandate of MINURCA. Члены Совета Безопасности в предстоящие дни рассмотрят проект резолюции, предусматривающий продление мандата МООНЦАР.
The principal material changes include extending from two to five years the time limit for filing a request for compensation and reparation for moral damage. Среди главных изменений материального характера следует отметить продление с двух до пяти лет срока, предусмотренного для подачи иска о компенсации и о моральном возмещении.
The Eritrea and Ethiopia Order 2000 came into force on 16 June 2000 and will remain in force until 17 May 2001, unless the Security Council takes any decision which has the effect of extending, cancelling or suspending the operation of the resolution. Указ 2000, касающийся Эритреи и Эфиопии, вступил в силу 16 июня 2000 года и будет оставаться в силе до 17 мая 2001 года, если только Совет Безопасности не примет любое решение, которое будет иметь своим следствием продление, отмену или прекращение действия данной резолюции.
Extending the maximum period of employment: The EPS (Employment Permit System) is not for permanent stay of foreign workers in Korea. Продление максимального периода занятости: система выдачи разрешений на работу не предусматривает предоставления постоянного вида жительства иностранным трудящимся в Корее.
By improving the quality of life of persons living with AIDS and extending their life, they can remain part of the productive work force and their children are spared from becoming orphans. улучшение качества жизни лиц, живущих со СПИДом, и продление их жизни означают, что они могут оставаться в рядах самодеятельного населения, а их детям не грозит сиротство.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
They may delay extending credit to the grantor until the applicable grace period has expired. Они могут задержать предоставление кредита лицу, предоставляющему право, до истечения применимого льготного периода.
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
Countries proposed a broad range of actions to eliminate gender discrimination in education, including diversifying education and vocational choices for boys and girls; extending financing for education; and increasing compulsory education. Страны предложили широкий спектр мер по ликвидации гендерной дискриминации в сфере образования, включая диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки для мальчиков и девочек; предоставление финансовых средств на цели образования и расширение практики обязательного образования.
(e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии.
Extending benefits to rural workers and fixing the benefit base at one minimum wage, albeit important social achievements, is still without a sound basis for those benefits to be financially feasible and no studies have been done to propose alternatives. Предоставление льгот сельскохозяйственным работникам и установление размера пенсии на уровне одного минимального оклада, каким бы это ни было важным социальным достижением, все же не имеет твердой финансовой основы для того, чтобы в будущем стабильно производить эти выплаты.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
The third track pertains to extending humanitarian relief items to northern parts of Syria at the zero point of the border. Третьим направлением является увеличение поставок предметов первой необходимости по линии гуманитарной помощи в пограничные пункты пропуска в северной части Сирии.
Amendments may be needed, as extending the SOP would result in a reduction in the number of units initially available to a Party. Потребуется, возможно, внести соответствующие поправки, поскольку увеличение ЧП приведет к сокращению числа единиц, которыми первоначально располагает та или иная Сторона.
The amount claimed consists of (a) costs incurred in extending insurance coverage for works on the IPSA project in the amount of USD 26,000, and (b) a bank guarantee in the amount of USD 9,956. Испрашиваемая сумма состоит из а) расходов, понесенных на увеличение страхового покрытия работ в рамках проекта ИПСА в сумме 26000 долл. США, и b) банковской гарантии в сумме 9956 долл. США.
An effective early-warning and forecasting system for extending the reaction time should be supported by the earliest possible warning of extreme weather conditions and a coupled meteorological-hydrological forecasting system (rainfall run-off models). Эффективная система раннего оповещения и прогнозирования, имеющая своей целью увеличение времени подготовки к наводнению, должна опираться на систему возможно более заблаговременного оповещения о приближении экстремальных погодных условий в сочетании с системой метеорологического и гидрологического прогнозирования (модели дождевого стока).
We have considered extending the sample to include second-tier institutions but we think that the increased coverage would not lead to noticeably better results. Мы думали о том, чтобы расширить выборку, включив в нее менее крупные институты, однако мы полагаем, что увеличение охвата не дало бы заметно лучших результатов.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Eagerness was expressed with regard to extending it to neighbouring countries, such as Uganda and Rwanda. Было высказано пожелание распространить ее на соседние страны: Уганду и Руанду.
Finally, the definition, in conjunction with draft articles 4 and 19, was aimed at extending the protection of the so-called "Himalaya clause" to such employees, agents or subcontractors. И наконец, цель этого определения, если его читать совместно с проектом статей 4 и 19, состоит в том, чтобы распространить защиту так называемой "Гималайской оговорки" на таких служащих, агентов или субподрядчиков.
Those recommendations were being implemented with support from partners, including the United Nations Peacebuilding Commission, with a view to extending the reform of the defence sector to the justice and police sectors. В настоящее время эти рекомендации осуществляются при помощи партнеров, в том числе Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы распространить реформу сектора обороны на секторы правосудия и политики.
Concerning the least developed countries, there is agreement to provide duty-free and quota-free access to 97 per cent of all their products on a lasting basis, with a view to eventually extending this treatment to 100 per cent of their products. Что касается наименее развитых стран, то достигнуто согласие о предоставлении на долговременной основе беспошлинного и неквотируемого доступа для 97 процентов всех производимых в наименее развитых странах видов продукции с конечной целью распространить такой режим на всю продукцию, производимую в наименее развивающихся странах.
By extending this criterion to the form requirements governing arbitration, it would accordingly be permitted to apply more flexible provisions of national law, with primacy over article II (2) of the Convention. Если распространить этот принцип на требования, касающиеся формы арбитражного соглашения, получится, что вместо пункта 2 статьи II Конвенции можно применять более гибкие положения национального законодательства.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
That is, it requires extending the notion of inclusion to those not yet born and considering the rights and well-being of both current and future generations. Это подразумевает необходимость расширить понятие интеграции на тех, кто еще не родился, и учитывать права и благополучие как нынешнего, так и будущих поколений.
ILO is invited to support Governments in extending legal rights, social protection and access to credit to informal sector workers and improving coverage of people engaged in flexible forms of work. К МОТ обращен призыв поддержать правительства в деле расширения юридических прав, социальной защиты и доступа к кредитам для работников неформального сектора и расширить охват населения, участвующего в различных видах производственной деятельности.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
Extending the reach of the United Nations Treaty Collection through commercial providers was considered to be useful by 63 per cent of the librarians who responded to the OIOS survey. Шестьдесят три процента библиотекарей, ответивших на опрос УСВН, заявили, что было бы полезно расширить доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций через коммерческие сервисные компании.
In parallel with the Southampton geostationary orbit model development, DERA is also extending the capability of its IDES model from LEO to geostationary orbit. Параллельно с разработкой Саутгемптонским университетом модели засоренности геостационарной орбиты ДЕРА работает над тем, чтобы расширить возможности моделирования с помощью IDES условий не только на НОО, но и на геостационарной орбите.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
Urges parliaments to provide all necessary humanitarian assistance to all persons in Syria affected by the violence and to participate in making immediate preparations for extending such assistance, including in neighbouring countries; настоятельно призывает парламенты оказывать всю необходимую гуманитарную помощь всем лицам в Сирии, пострадавшим от насилия, и участвовать в проведении безотлагательной подготовки для оказания такой помощи, включая соседние страны;
The possibility of extending the work on indicators was being explored, in particular with a view to supporting the preparations for 8th the sixth Ministerial 'Environment for Europe' Conference to be held in 2007. Изучается возможность расширения работы по показателям, в частности с целью оказания поддержки работе по подготовке шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в 2007 году.
In spite of significant progress in recent years in a number of countries, including through extending the provision of basic health-care access and income support to poor workers and households, Asia-Pacific countries still exhibit significant shortcomings in their social protection regimes. Несмотря на достигнутый в последние годы в ряде стран существенный прогресс, в том числе путем расширения доступа к базовому медицинскому уходу и оказания поддержки бедным рабочим и домашним хозяйствам, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона все еще проявляются существенные недостатки в их режимах социальной защиты.
b. It is also crucial that international aid is sustained, as called for in resolution 1419 (2002), to help the Afghan government with its efforts at forming effective central governmental institutions and extending them to the entire country. Ь. Исключительно важно также сохранить приток международной помощи, призыв о которой содержится в резолюции 1419 (2002), в целях оказания содействия афганскому правительству в его усилиях по формированию эффективных центральных правительственных учреждений и распространению их деятельности на всю территорию страны.
The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность.
The Chairman said that, following consultations with the Chairman of the Advisory Committee, the Bureau of the Fifth Committee recommended extending the current resumed session until the end of the following week. Председатель говорит, что Бюро Пятого комитета, после консультаций с Председателем Консультативного комитета, рекомендует продлить текущую возобновленную сессию до конца следующей недели.
In 1991 the option was added of extending post-natal leave, when circumstances warranted it, for up to six months after the child was born, at 60% of salary. Затем в 1991 году появилась возможность продлить послеродовой отпуск по уходу за ребенком до шести месяцев с получением 60% заработной платы.
Furthermore, Hamas leaders have repeatedly and formally proposed extending the ceasefire, including for long periods. Кроме того, руководители движения "Хамас" неоднократно и официально предлагали продлить действие режима прекращения огня, в том числе на длительный срок.
The representative of the European Community introduced his organization's draft decision, which had been circulated in a conference room paper and which proposed extending the exemption until 31 December 2009 in view of the difficulties faced by some users in implementing alternatives. Представитель Европейского сообщества представил распространенный в качестве документа зала заседаний проект решения своей организации, в котором предлагается продлить срок действия исключения до 31 декабря 2009 года ввиду трудностей, с которыми сталкиваются некоторые пользователи в деле реализации альтернатив.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
More and more countries are extending the application of EIA from the project level so that it is beginning to have an effect on policies and planning. Все большее число стран в настоящее время расширяет сферу применения ОВОС, вследствие чего она начинает оказывать свое воздействие на политику и планирование.
The World Food Programme is extending its existing school-feeding operation in various parts of Africa to support families and children made vulnerable by AIDS. Мировая продовольственная программа расширяет свою деятельность по обеспечению школьного питания в различных частях Африки в поддержку семей и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа.
As part of its activities, the Youth Business Enterprise Centre is popularizing the use of active methods in teaching economics and business enterprise, extending its range of partners interested in its new methods and encouraging open discussion and an exchange of views and methods. В рамках своей деятельности общественное объединение "Центр поддержки и развития юношеского предпринимательства" пропагандирует использование активных форм в обучении экономике и предпринимательству, расширяет круг партнеров, заинтересованных в нововведениях, стимулирует открытую дискуссию, обмен мнениями и методиками.
First, by deploying peacekeeping operations and extending humanitarian and development assistance, the United Nations has contributed to preventing the recurrence of misery and conflict in many parts of the world. Во-первых, она развертывает операции по поддержанию мира, расширяет гуманитарную помощь и помощь по развитию, способствуя тем самым предотвращению повторных страданий и распрей во многих частях мира.
The fascist airforce is extending the range of operations of its bombers, and is bombing Murmansk, Orsha, Mogilev, Smolensk, Kiev, Odessa and Sebastopol. Фашистская авиация расширяет районы действия своих бомбардировщиков, подвергая бомбардировкам Мурманск, Оршу, Могилев, Смоленск, Киев, Одессу, Севастополь.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
Now we can create models by extending the BaseModel. Сейчас мы можем создавать модели, расширяя BaseModel.
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости.
Mr. Möller said that the Mexican proposal appeared to change the substance of the original article by extending the powers of the courts, which could contravene internal rules of civil procedure. Г-н Мёллер отмечает, что предложение Мексики, как представляется, меняет существо первоначальной статьи, расширяя полномочия судов, что может противоречить внутренним правилам гражданской процедуры.
Extending a range of additional services and introducing complex services in the market, UkrAVTO Corporation became a founder of «Hermes Travel Group» travel agency in summer, 2004. Расширяя спектр дополнительных сервисов, и внедряя на рынке комплексные услуги, летом 2004 года Корпорация УкрАВТО стала учредителем туристической компании «Гермес Тревел Груп».
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Let me begin by extending my best wishes to the President, Ambassador Sood, for a productive term of office. Позвольте мне вначале выразить Председателю послу Суду наилучшие пожелания продуктивного пребывания на его посту.
Mr. AFZAL (Pakistan): Mr. President, may I join you and others in extending our condolences to the Government of Switzerland on this tragedy of which we heard this morning. (Mr. Afzal, Pakistan) Г-н АФЗАЛ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне, присоединяясь к Вам и другим ораторам, выразить наши соболезнования правительству Швейцарии в связи с трагедией, о которой мы услышали сегодня утром.
Mr. Hidayat: Let me begin by extending to you, Madame, and to your delegation my sincere gratitude for convening this public discussion. Г-н Хидайят: Г-жа Председатель, позвольте, прежде всего, выразить Вам и Вашей делегации нашу искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания.
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): Allow me to begin by extending to the people and Government of India Argentina's solidarity with them following the natural disaster they suffered recently. Г-н Петрелла (Аргентина) (говорит по-испански): Вначале я хотел бы выразить от имени Аргентины солидарность с народом и правительством Индии в связи с последствиями постигшего их недавно стихийного бедствия.
We also welcome Security Council resolution 1444, recently adopted, on extending the mandate of ISAF for one year. Пользуясь случаем, хотелось бы выразить слова признательности Великобритании и Турции за действенное руководство МССБ в течение 2002 года.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
He therefore recommends that the Council reiterate its call on States to facilitate the work of the mandate holder by extending him/her an invitation to undertake country visits. Поэтому он рекомендует Совету вновь призвать государства способствовать работе мандатария посредством направления ему/ей приглашений, с тем чтобы он мог совершать поездки в страны.
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека.
79.43. More effectively cooperate with the United Nations mechanisms by extending a standing invitation to the special procedures, by responding to the their visit and information requests, and by regularly submitting its reports to the treaty bodies (France); 79.43 более эффективно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций путем направления постоянного приглашения специальным процедурам, путем удовлетворения их просьб о посещении страны и о сообщении информации и путем регулярного представления своих докладов договорным органам (Франция);
In the sphere of shelter development, basic guidelines and directions for the country's human settlements development extending over a period of three decades beyond 2010 have been drawn up. В области развития жилищного сектора подготовлены основные принципы и направления развития населенных пунктов страны на период, охватывающий три десятилетия после 2010 года.
Extend invitations to the special rapporteurs on torture and on the independence of judges and lawyers (Mexico); consider extending (Latvia) and implement (Czech Republic) a standing invitation to all special procedures (Latvia, Czech Republic). Направить приглашения специальным докладчикам по вопросам о пытках и о независимости судей и адвокатов (Мексика); рассмотреть возможность направления постоянных приглашений (Латвия) и направить (Чешская Республика) постоянные приглашения всем специализированным процедурам.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999. Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года.
In February 2009, Kazakhstan adopted amendments to the law on political parties, extending the time limit for the submission of applications and reducing the number of members required for registration. В феврале 2009 года Казахстан принял поправки к закону о политических партиях, продлив сроки подачи заявлений и сократив число членов, необходимых для регистрации.
Furthermore, by extending the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan in 2007, the international community had clearly expressed its concern at the deterioration of the situation. Кроме того, продлив в 2007 году мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, международное сообщество тем самым выразило обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в стране.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
Such an approach could possibly be achieved by extending the Strategic Approach in 2020 through a multi-organizational consultation process. Такой подход можно было бы обеспечить, продлив действие Стратегического подхода в 2020 году с помощью процесса консультаций с участием множества организаций.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
The International Heliophysical Year will continue the legacy of these previous events, extending global synoptic study to the heliosphere. Международный гелиофизический год сохранит наследие этих предыдущих мероприятий, распространив глобальное синоптическое исследование на гелиосферу.
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья.
At the beginning of 2005, India had adopted a policy of action for children, extending all rights to all children up to the age of 18 by encompassing child survival and development, child protection and child participation. В начале 2005 года Индия приняла политику действий в интересах детей, распространив все права на всех детей вплоть до достижения ими 18 лет и включив в эту политику вопросы выживания, развития и защиты детей, а также их участия в жизни общества.
I have also strengthened accountability by extending senior manager's compacts and performance assessments to all my Special Representatives and Heads of Mission in the field. Я также укреплял подотчетность, распространив практику заключения договоров со старшими руководителями и проведения оценок результатов работы на всех моих специальных представителей и руководителей миссий на местах.
Больше примеров...