Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
In the case of ongoing initiatives, there must be a clearly demonstrated added value to those initiatives in the context of the Summit (e.g., more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region or increasing financial resources). Что касается осуществляемых инициатив, то они должны иметь явную «добавленную стоимость» в контексте Всемирной встречи (например, расширение круга партнеров, повторение инициативы или ее осуществление в другом географическом регионе, увеличение объема финансовых ресурсов и т.д.).
The specific activities of the HRCSL include responding to complaints of alleged human rights violations, institutional capacity building, and extending the work of the HRCSL through regionalization and human rights protection and promotion. Конкретная деятельность КСЛПЧ включает ответные меры в связи с жалобами о предполагаемых нарушениях прав человека, создание потенциала Комиссии и расширение работы КСЛПЧ посредством распространения ее деятельности на регионы и защиты и поощрения прав человека.
Extending the scale of the cultural messages and information disseminated by audio-visual and graphic media requires certain precautions in order to avoid negative effects. 837 Расширение масштаба культурных мероприятий и информации, распространяемых с помощью аудиовизуальных и графических средств, требует определенных мер предосторожности.
The technical result consists in uniformly distributing a luminous flux directed onto both eyes, reducing light losses, and extending functional possibilities. Техническим результатом является: равномерное распределение светового потока, направляемого на оба глаза, снижение светопотерь; расширение функциональных возможностей.
The technical problem addressed by the invention is that of shaping a welding-current pulse in a load with a reduction in the pulsed current from a power system, of extending the functional possibilities and of simplifying the device. Технической задачей изобретения является формирование импульса сварочного тока в нагрузке при снижении импульсного тока из питающей сети, расширение функциональных возможностей и упрощение устройства.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Currently, the main task was for the two parties to resume negotiations aimed at implementing the second part of the Declaration of Principles and extending self-rule to the rest of the West Bank. В настоящее время главной задачей обеих сторон является возобновление переговоров, нацеленных на осуществление второй части Декларации о принципах, и распространение самоуправления на остальную часть Западного берега.
Brazil has consistently rejected initiatives aimed at extending exemptions of certain categories of individuals from ICC jurisdiction, and we maintain our position to prevent efforts that may have the effect of dismantling the achievements reached in the field of international criminal justice. Бразилия последовательно отвергает инициативы, направленные на распространение практики изъятия определенных категорий лиц из сферы юрисдикции Суда, и наша позиция по-прежнему состоит в том, чтобы препятствовать усилиям, способным свести на нет те достижения, которых удалось добиться в области международного уголовного правосудия.
Extending the network to the countries of western Europe and North America could be the next step in its expansion. Следующим этапом расширения сети могло бы стать ее распространение на страны Западной Европы и Северной Америки.
Extending the existing law to all foreign victims of trafficking, not only to nationals of third countries, as is the case today распространение действия существующего законодательства на всех иностранных жертв торговли людьми, а не только на граждан третьих стран, как это имеет место сегодня;
It is generally acknowledged that the KPCS has reduced the flow of conflict diamonds and there may be some interest in extending similar certification schemes to other commodities prone to being the sources of conflict. По общему мнению, ПСКП позволила сократить поставки алмазов из зон конфликта, что, возможно, делает целесообразным распространение аналогичных схем на другие сырьевые товары, являющиеся источниками конфликтов.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
We are in favour of extending UNMISET's mandate for another six-month period, as proposed by the Secretary-General in his report, so that the Mission might be able to fulfil its mission in support of the Dili authorities. Мы поддерживаем продление мандата МООНПВТ еще на один шестимесячный срок, как это предлагает в своем докладе Генеральный секретарь, с тем чтобы Миссия могла завершить выполнение своих задач по поддержке делийских властей.
The Security Council, by resolution 1469 of 25 March 2003, took note of the letter of the Secretary-General and voted in favour of extending the mandate of the Mission until 31 May 2003. В резолюции 1469 от 25 марта 2003 года Совет Безопасности принял к сведению письмо Генерального секретаря и проголосовал за продление мандата Миссии до 31 мая 2003 года.
Discussions confirmed the view that both missions continued to play an important role for regional stability. On 14 July, in one formal meeting, the Council adopted resolutions extending the respective mandates (resolutions 1119 (1997) and 1120 (1997). Обсуждения подтвердили ту точку зрения, что обе миссии продолжали играть важную роль в обеспечении региональной стабильности. 14 июля на одном официальном заседании Совет принял обе резолюции, предусматривавшие продление мандатов этих миссий (резолюции 1119 (1997) и 1120 (1997).
Extending those mandates now will allow the Iraqis to focus on preparing for what is the most important step yet in their political transition. Теперь продление этих мандатов позволит иракцам сосредоточиться на подготовке к наиболее важному до сих пор шагу в их политическом переходном процессе.
It had been suggested that extending the period of incommunicado detention might in itself be an inhuman punishment or ill-treatment, but in the course of 2009 there had not been a single case of incommunicado detention exceeding five days. Было выдвинуто предположение, что продление срока содержания под стражей может само по себе составлять бесчеловечное наказание или жестокое обращение, однако в течение 2009 года не было ни единого случая содержания под стражей без связи с внешним миром, превышающего пять дней.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
Other delegations stated that extending the right of veto to a larger number of States might lead to a larger number of problems. Другие делегации заявили, что предоставление права вето более значительному числу государств может привести к возникновению дополнительных проблем.
The working group was instructed to bring to public attention their situation and to initiate and promote efforts aimed at extending to them the same opportunities enjoyed by other groups, on a non-discriminatory basis. Этой рабочей группе было поручено привлечь внимание общественности к положению цыган, инициировать и поощрять усилия, направленные на предоставление им на недискриминационной основе тех же возможностей, что и другим группам населения.
The MANRE continued offering the Scheme "Encouraging Young People to Stay in the Rural Areas", which provides for extending loans at low, subsidized interest rate to people up to 40 years old. Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и охраны окружающей среды продолжает осуществлять программу «Поощрение молодежи оставаться жить в сельских районах», которая предусматривает предоставление лицам до 40 лет займов на условиях низкой субсидируемой учетной ставки процента.
The Government of Argentina is extending its public policies aimed at enabling young people to participate in society in various ways. Правительство Аргентины расширяет свою государственную политику, нацеленную на предоставление молодым людям возможностей различными способами принимать участие в общественной жизни.
Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
This is echoed in measures such as extending the duration of selected Committee meetings to allow for the in-depth review of progress in implementation of the medium-term strategic and institutional plan, thereby increasing strategic focus, and actively monitoring the impact of governance improvements on an annual basis. Эта направленность отражена также в таких мерах, как увеличение продолжительности отдельных совещаний Комитета с целью создать условия для углубленного обзора хода осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, с тем чтобы углубить на этой основе стратегическую направленность и обеспечить активный мониторинг последствий усовершенствованного управления на ежегодной основе.
It is a comforting thought that the shape of the size distribution also implies that in most countries, reducing or extending the population to be surveyed with e.g. 10% hardly affects the totals of most characteristics Принято считать, что с учетом особенностей структуры распределения хозяйств по размерам сокращение или увеличение масштабов обследования населения в большинстве стран, например на 10%, оказывает незначительное воздействие на большинство итоговых характеристик.
Ms. Patten, after commending the Government for extending maternity leave to 60 days in its new labour law, asked whether the law also prohibited discrimination on grounds of marital status, family responsibilities and pregnancy. Г-жа Паттен, выразив признательность правительству за увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до 60 дней в новом законе о труде, спрашивает, запрещает ли этот закон также дискриминацию по признаку семейного положения, выполнения семейных обязанностей и беременности.
Energy efficiency also contributes to energy security by reducing energy demand and possible supply chain losses and extending resource life. Расширение доступа и удовлетворение растущего спроса: увеличение предложения и повышение энергоэффективности
The draft contains precise and severe provisions on violations of human rights and international humanitarian law, raising to 10 years the prescribed disciplinary punishment in such cases and extending the statute of limitations for bringing such cases. В проекте точно и строго регулируются правонарушения, связанные с правами человека и международным гуманитарным правом; предусматривается увеличение срока давности дисциплинарного дела до десяти лет, когда речь идет о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, а также срока давности наказания.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Strong support was expressed for extending the scope of draft article 19 to the situation where the intentional or reckless behaviour was that of a servant or agent of the contracting carrier. Широкую поддержку получило предложение распространить сферу действия проекта статьи 19 на ситуацию, когда речь идет о преднамеренных действиях или безответственном поведении служащего или агента заключившего договор перевозчика.
A commitment to extending the right to housing to everyone without discrimination is essential if women are ever to enjoy the right. Для того чтобы женщины в конечном итоге могли бы пользоваться этим правом, необходимо, чтобы было четко сформулировано обязательство распространить право на жилье на всех без какой-либо дискриминации.
Does Australia intend extending this cover to all arriving passengers, as well as cargo in order to enable authorities to screen for prohibited passengers and cargo? Намерена ли Австралия распространить действие этой системы на всех прибывающих пассажиров, а также на все грузы, с тем чтобы власти могли проводить проверки для выявления запрещенных грузов и пассажиров?
Budgetary pressures will not permit extending an unrevised CAP to countries in Eastern Europe as this would mean a large expansion in subsidies. Нагрузка на бюджеты не позволит распространить ОСП без ее реформирования на страны Восточной Европы, поскольку это означало бы значительное расширение субсидий.
At a later date the possibility of extending the dispute settlement regime to cover all the rules contained in the draft articles should be considered. (Mr. Ferrari Bravo, Italy) На более позднем этапе необходимо также рассмотреть вопрос о том, возможно ли распространить режим урегулирования споров на весь комплекс правил, изложенных в проектах статей.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Using a function rather than a table also allows extending the block size. Использование функции, а не таблицы также позволяет расширить размер блока.
The government will make decisions regarding extending the Plan of Action to cover employees outside the public service, including those in Crown entities and state-owned enterprises later this year. В конце года правительству предстоит принять решение о том, следует ли расширить сферу охвата Плана действий, включив в него работников, не принадлежащих к государственной службе, в том числе работников субъектов Короны и работников предприятий, принадлежащих государству.
Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны.
This utility model is based on the problem of making a known trampoline design more universal by virtue of modifications to the design, extending the range of game and sports possibilities, increasing the entertainment provided thereby and ensuring multifunctionality. В основу полезной модели поставлена задача известную конструкцию батута за счет конструктивных усовершенствований сделать более универсальной, расширить диапазон игровых и спортивных возможностей, увеличить развлекательность и обеспечить многофункциональность.
This project aims at extending the use of international standards and the latest information and communication technologies to increase cooperation between Customs authorities and Customs to Customs (C2C) electronic information exchange. Этот проект имеет целью расширить применение международных стандартов и самых современных данных и коммуникационных технологий в порядке развития сотрудничества между таможенными органами и системой электронного обмена информацией между таможнями (С2С).
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств.
In accordance with the Ceasefire Agreement, the role of international partners should be supportive and focus on facilitating, coordinating and extending technical assistance throughout the disarmament, demobilization and reintegration process and the transition from war to peace. В соответствии с Соглашением о прекращении огня международные партнеры должны оказывать поддержку и уделять основное внимание вопросам содействия, координации и оказания технической помощи на протяжении всего процесса разоружения демобилизации и реинтеграции и перехода от войны к миру.
This included concrete recommendations on how to reach more children by extending the number of centres proving malnutrition treatment, using mobile clinics, promoting community-based case management of severe acute malnutrition, increasing capacity in remote areas, and better integrating service provision. Это включало конкретные рекомендации по увеличению охвата детей за счет увеличения количества центров лечебного питания, использования мобильных клиник, пропаганды решения серьезной проблемы хронического недоедания силами местных сообществ, повышения потенциала в отдаленных районах и более эффективной интеграции в системе оказания услуг.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
In spite of significant progress in recent years in a number of countries, including through extending the provision of basic health-care access and income support to poor workers and households, Asia-Pacific countries still exhibit significant shortcomings in their social protection regimes. Несмотря на достигнутый в последние годы в ряде стран существенный прогресс, в том числе путем расширения доступа к базовому медицинскому уходу и оказания поддержки бедным рабочим и домашним хозяйствам, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона все еще проявляются существенные недостатки в их режимах социальной защиты.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию.
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность.
In 1991 the option was added of extending post-natal leave, when circumstances warranted it, for up to six months after the child was born, at 60% of salary. Затем в 1991 году появилась возможность продлить послеродовой отпуск по уходу за ребенком до шести месяцев с получением 60% заработной платы.
In view of this a decision was made in 2001 on extending the present Action programme for two years and using the opportunity to focus on gender mainstreaming methods. С учетом этого обстоятельства в 2001 году было принято решение продлить срок действия нынешней программы действий на два года и использовать эту возможность для того, чтобы заняться методами актуализации гендерной проблематики.
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
For its part, Japan is extending bilateral cooperation for democratization and economic reform in the region. Со своей стороны, Япония расширяет двустороннее сотрудничество, направленное на демократизацию и проведение экономической реформы в регионе.
Japan has also been extending cooperation in such areas as education, the development of human resources and helping women to live independent lives. Япония также расширяет сотрудничество в таких областях, как образование и развитие людских ресурсов, и помогает женщинам становиться в жизни независимыми.
The Office for the Defence of Indigenous Women's Rights currently has 13 regional offices, extending its national coverage for denouncing violations of the human rights of indigenous women. В настоящее время ДЕМИ располагает 13 региональными представительствами и расширяет свой охват с целью содействия выявлению случаев нарушения прав человека женщин из числа коренных народов.
The Economic and Social Council was extending its expertise to provide cutting-edge and timely advice on statistical indicators. Экономический и Социальный Совет расширяет имеющийся у него экспертный опыт, чтобы обеспечить самые современные и своевременные рекомендации по статистическим показателям.
(c) The law amending and supplementing the Criminal Code (July 2007) extending the scope of the crime of desecration to other sites of public respect on racial, national or religious grounds. с) закон, вносящий изменения в Уголовный кодекс и дополняющий его (июль 2007 года); этот закон расширяет определение преступления осквернения святынь и охватывает осквернение других почитаемых мест на почве расовых, национальных или религиозных предрассудков.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
Now we can create models by extending the BaseModel. Сейчас мы можем создавать модели, расширяя BaseModel.
Furthermore, UNODC has trained anti-corruption colleagues from the United Nations Development Programme (UNDP), thus extending the reach of training beyond the UNODC network. Кроме того, УНП ООН проводило подготовку коллег, занимающихся борьбой с коррупцией, из Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), тем самым расширяя охват подготовки за пределы сети УНП ООН.
Gwent's existence as a separate kingdom again temporarily ended when Gruffydd ap Llywelyn won control of the area and Morgannŵg in 1055, so extending his rule over the whole of Wales. Существование Гвента как отдельного королевства снова временно закончилось, когда Грифид ап Лливелин получил контроль над этим районом и Морганнугом в 1055 году, таким образом расширяя свое господство над всем Уэльсом.
In extending the territorial jurisdiction of the Tribunal beyond the territorial bounds of Rwanda, the Council envisaged mainly the refugee camps in Zaire and other neighbouring countries in which serious violations of international humanitarian law are alleged to have been committed in connection with the conflict in Rwanda. Расширяя территориальную юрисдикцию Трибунала за пределы территориальных границ Руанды, Совет имел в виду главным образом лагеря беженцев в Заире и других соседних странах, в которых, согласно утверждениям, в связи с конфликтом в Руанде имели место серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In extending its official development assistance, Japan continues to pay full attention to such trends as military expenditures in recipient nations. Расширяя объем своей официальной помощи в целях развития, Япония по-прежнему уделяет большое внимание таким показателям, как военные расходы государств-получателей.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года.
President Nasheed: I should like to begin by extending to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki my delegation's warmest congratulations on his election to preside over the General Assembly at its sixty-fourth session. Президент Нашид (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить Его Превосходительству гну Али Абдель Саляму ат-Трейки самые искренние поздравления от имени нашей делегации в связи с его избранием на пост Председателя шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Please, allow me to begin by extending to you and the American people my country's most sincere sympathies on this horrific tragedy. Пожалуйста, позвольте мне выразить от лица моей страны сочувствие вам и народу самые искренние соболезнования от моей страны по поводу этой страшной трагедии.
Consultations were also carried out with Member States who were invited to communicate their views on the matter in a note verbale dated 8 April 2009. A reminder extending the deadline for responding was addressed to all Permanent Representatives in New York on 26 May 2009. Кроме того, были проведены консультации с государствами-членами, которым было предложено выразить свое мнение относительно вербальной ноты от 8 апреля 2009 года. 26 мая 2009 года всем постоянным представителям в Нью-Йорке было направлено напоминание о продлении срока представления ответа.
I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
186.68. Consider the possibility of extending an invitation to special procedures to visit China taking into account the appropriate balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights (Ecuador); 186.68 рассмотреть возможность направления специальным процедурам приглашения посетить Китай, принимая во внимание надлежащий баланс между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой (Эквадор);
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности.
Despite her country's desire to welcome as many visits as possible, she drew attention to the importance of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders and the principle of extending invitations to visits by human rights observers based on the consent of the countries concerned. Несмотря на желание Индонезии принимать как можно больше визитов, оратор обращает внимание на важность Кодекса поведения мандатариев специальных процедур и на принцип направления приглашений о посещении наблюдателям по вопросам прав человека, основанный на согласии заинтересованных стран.
The secretariat also participated in the Regional Meeting of Heads of Planning and Heads of Statistics: Future directions for evidence-based decision-making in the Pacific, held in Noumea from 17 to 21 September 2007, in order to identify strategies for extending the project to the Pacific. Секретариат также принял участие в Региональном совещании руководителей органов планирования и ститистики: будущие направления процесса принятия решений на основе данных в Тихоокеанском субрегионе, которое было проведено в Нумеа 17-21 сентября 2007 года, чтобы выявить стратегии для расширения этого проекта в Тихоокеанском субрегионе.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years. Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года.
(b) Option 2: hold the first quadrennial comprehensive policy review in 2011, thus extending the period for the implementation of the 2007 triennial comprehensive policy review by one year. Ь) Вариант 2: провести первый четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в 2011 году, продлив таким образом на один год период осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года.
According to reliable information, in May 2008, the Government of Myanmar exceeded the limit by again extending Aung Saan Suu Kyi's arrest with no new evidence or allegations against her. По достоверной информации, в мае 2008 года правительство Мьянмы превысило установленный лимит, вновь продлив срок задержания Аун Сан Су Чжи в отсутствие каких-либо новых доказательств или свидетельств ее противоправной деятельности.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
During the reporting period, the UNAMSIL Human Rights Section stepped up its prison monitoring activities, extending them to all provincial penitentiary facilities. За отчетный период Секция по правам человека МООНСЛ расширила свою деятельность по надзору за положением в тюрьмах, распространив ее на пенитенциарные учреждения во всех округах.
Such a treaty would also partially correct the discriminatory nature of the NPT by extending the ban on the production and transfer of fissile material for nuclear weapons to all States. Кроме того, такой договор отчасти исправил бы дискриминационный характер ДНЯО, распространив на все государства запрет на производство и передачу расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово.
While the Szeklers consolidated their privileges, extending them to the entire ethnic group, the Romanians had difficulty retaining their privileges in certain areas (terrae Vlachorum or districtus Valachicales) and lost their estate rank. В то время как секеи укрепили свои привилегии, распространив их на всю свою этническую группу, румыны с трудом сохраняли свои привилегии в определённых областях («Тёггаё Vlachorum») и теряли свои земли.
By an order of the day on 9 May 1814, king Louis XVIII approved the creation of the Décoration du Lys, extending it to all the gardes nationales of France. Король Людовик XVIII приказом от 9 мая 1814 года утвердил учреждение знака отличия Лилии, вместе с тем распространив его действие на все Национальные гвардии Франции.
Больше примеров...