Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
Refining, extending and implementing the measurement system Уточнение, расширение и внедрение системы измерения
Agencies indicate that extending the programme in this way would help make it more representative and also support capacity-building for development management and cooperation. Учреждения отмечают, что расширение этой программы подобным образом позволит повысить ее представительность и будет способствовать укреплению потенциала в целях управления развитием и сотрудничества.
(c) Institutions: working with indigenous peoples on a new institutional structure, and modifying and extending institutional instruments and programmes with indigenous applications where necessary; с) институциональные преобразования: проведение работы с коренными народами в рамках новой институциональной структуры и, в случае необходимости, изменение и расширение инструментов и программ, касающихся коренных народов;
Mainstreaming the mother-to-child transmission prevention service in all health services and particularly prenatal consultation facilities, and extending the prevention of mother-to-child transmission, most recently in 2008 Включение услуги по предупреждению передачи заболевания от матери к ребенку в работу всех медицинских служб, и в особенности учреждений дородовых консультаций, и недавнее расширение этой деятельности в 2008 году
Netherlands: Improving of driver behaviour by extending the eco-driver training project it is carrying out in Latvia to cover, as a first step, Estonia, Lithuania and Poland. Нидерланды: Улучшение поведения водителей расширение проекта в области экопросвещения водителей, который в настоящее время осуществляется в Латвии, с целью охвата им на первом этапе Эстонии, Литвы и Польши.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Wide support was expressed for the Fund's extending its work to Eastern and Central Europe and the Commonwealth of Independent States. Широкую поддержку получило распространение деятельности Фонда на страны Восточной и Центральной Европы и страны Содружества Независимых Государств.
That proposal, submitted in 1997, was aimed at extending the Court's jurisdiction over contentious cases to all legal disputes that may arise between States parties to the Statute and intergovernmental organizations. Это предложение, представленное нами в 1997 году, было нацелено на распространение юрисдикции Суда в отношении спорных дел на все правовые споры, которые могут возникнуть между государствами - участниками Статута и межправительственными организациями.
(c) Through external assistance, Swaziland has successfully coordinated the facilitation of the Rural Electrification Programme which entails extending the national electricity grid to rural areas. с) за счет внешнего содействия Свазиленд успешно координировал осуществление Программы по электрификации сельских районов, которая повлекла за собой распространение национальной энергетической системы на сельскую местность.
In that context, the Council of the European Union favoured extending the scope of the Convention and its protocols to non-international armed conflicts and hoped that the Review Conference would help fill the existing lacuna by incorporating that principle in the Convention and all its protocols. В этой связи Совет Европейского союза ратует за распространение сферы применения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов на вооруженные конфликты немеждународного характера и надеется, что эта обзорная Конференция позволит восполнить существующий пробел путем закрепления этого принципа в Конвенции и всех ее Протоколах.
Extending the reconstruction of the security sector to the provinces is the big challenge now. Серьезной задачей в настоящее время является распространение усилий по восстановлению сектора безопасности на провинции.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
For that reason we praise the parties for extending the ceasefire, and we hope the Juba peace talks will provide an opportunity to create a context in which to rebuild a democratic society. По этой причине мы воздаем должное сторонам за продление прекращения огня, и мы надеемся, что мирные переговоры в Джубе откроют возможность для создания условий, способствующих восстановлению демократического общества.
The humanitarian programme, extending much needed assistance to the most vulnerable segments of the population, would also supplement international efforts to support peace and reconciliation in Tajikistan. Программа гуманитарной помощи, предусматривающая продление столь необходимой помощи наиболее уязвимым слоям населения, также могла бы быть дополнена международными усилиями в поддержку мира и примирения в Таджикистане.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
The Board's review of special service agreements of consultants, experts and temporary assistance staff disclosed a number of deficiencies in hiring and contracting practices in a number of regional and field offices, including extending contracts beyond the allowable periods. В ходе изучения Комиссией специальных соглашений об услугах консультантов, экспертов и временных сотрудников был выявлен ряд недостатков в практике найма персонала и заключения контрактов в ряде региональных и местных отделений, включая продление контрактов сверх допустимых сроков.
We support the extension of the agreement between the Government of Guatemala and the United Nations system, and we believe that extending that mandate will make it possible to pursue additional efforts and initiatives of vital importance to ensuring the rule of law. Мы поддерживаем решение о продлении срока действия соглашения между правительством Гватемалы и системой Организации Объединенных Наций, и считаем, что продление этого мандата позволит осуществить дополнительные усилия и инициативы, имеющие жизненно важное значение для обеспечения верховенства права.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста.
We have secured peace and national reconciliation through a peace process that includes having sincere discussions with dissident elements and extending a generous amnesty to them. Мы обеспечили мир и национальное примирение через мирный процесс, который включает проведение искренних обсуждений с диссидентами, а также предоставление им щедрой амнистии.
(b) Extending financial support to those experiencing a temporary period of unemployment, including those on maternity leave; Ь) предоставление финансовой поддержки лицам, временно находящимся без работы, в том числе лицам, находящимся в отпуске по беременности и родам;
The Government of Argentina is extending its public policies aimed at enabling young people to participate in society in various ways. Правительство Аргентины расширяет свою государственную политику, нацеленную на предоставление молодым людям возможностей различными способами принимать участие в общественной жизни.
The provision of social security to all older people through extending existing schemes and ensuring basic income security through social pensions is increasingly urgent. Предоставление социального обеспечения всем пожилым людям в рамках существующих систем и обеспечение гарантированного базового дохода с помощью социальных пенсий приобретают все более неотложный характер.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
At the same time, it was noted that this was a matter of philosophical rather than practical interest, as extending the term of office would reduce the opportunity for Member States to put forward candidates. В то же время было отмечено, что это, скорее, философский, а не практический вопрос, поскольку увеличение срока полномочий уменьшило бы возможности для государств-членов выдвигать своего кандидата.
The fear that extending the workday will damage employment is unfounded. Опасения, что увеличение продолжительности рабочего дня негативно скажется на уровне занятости, безосновательны.
Lastly, extending unemployment insurance in the wake of a once-in-a-half-century crisis should be a no-brainer. И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы глупостью.
Her recommendations included improving forest financing mechanisms for sustainable forest management, extending financing sources, improving the investment environment, and enhancing foreign investment and cooperation. Среди вынесенных ею рекомендаций можно отметить следующие: совершенствование механизмов финансирования лесов в целях неистощительного лесопользования, увеличение объема финансовых ресурсов, улучшение инвестиционного климата и увеличение объема иностранных инвестиций и расширение сотрудничества.
Sutton Harbour Holdings who owned the airport (and Air Southwest) also investigated the possibility of extending the main runway (13/31) to enable larger aircraft to use the airport and thereby further expand the services provided. Sutton Harbour, которой принадлежит аэропорт и авиакомпания Air Southwest, объявила о возможных инвестициях в увеличение главной взлётно-посадочной полосы (31/13) для принятия более крупных самолётов.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой.
(c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан;
Setting up of a subgroup in charge of extending the pilot experiment of the Ministry of Labour in the fight against discrimination to other organs and sectors of the public administration; создание подгруппы, призванной распространить на другие органы и сектора управления экспериментальный проект по борьбе с дискриминацией, начатый министерством труда;
It recommended extending the national social security fund to informal sector workers, including women, and expanding women's access to microfinance and microcredit to engage in income-generating activities. Он рекомендовал распространить услуги национального фонда социального обеспечения на работников неформального сектора, в том числе на женщин, и расширить доступ женщин к микрофинансированию и микрокредитованию, чтобы дать им возможность заниматься приносящей доход деятельностью.
At a later date the possibility of extending the dispute settlement regime to cover all the rules contained in the draft articles should be considered. (Mr. Ferrari Bravo, Italy) На более позднем этапе необходимо также рассмотреть вопрос о том, возможно ли распространить режим урегулирования споров на весь комплекс правил, изложенных в проектах статей.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region. Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона.
The Special Committee should take its direction from the comments of the Court on that issue. There did not seem to be support for extending the jurisdiction of the Court, as proposed by Guatemala, which would also necessitate an amendment of the Charter. Комитет должен ориентироваться на те замечания, которые может изложить по данному вопросу Суд и наоборот, как представляется, предложение Гватемалы расширить компетенцию Суда не нашло поддержки, поскольку для этого, помимо прочего, потребовалось бы изменить Устав Организации.
By building on this framework, the manual recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. С учетом этой структуры в Руководстве рекомендуется расширить классификацию трансакций РПБ5 по видам услуг в целях предоставления более подробных сведений в рамках Классификации услуг, отражаемых в платежном балансе.
Strengthening these courses and extending gender studies to other departments was envisaged. Было намечено расширить эти учебные курсы и распространить систему гендерного образования на другие учебные системы.
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance had entered into force on 23 December 2010 following ratification by the twentieth State, significantly extending the protection offered to victims. Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений вступила в силу 23 декабря 2010 года после ее ратификации двадцатым государством, что позволило значительно расширить сферу международной защиты жертв.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
In order to ensure that such elections can be conducted in a free and credible manner, I have been discussing with the Government of Lebanon the possibility of extending United Nations technical assistance at its request. Для обеспечения того, чтобы такие выборы проходили в условиях свободы и доверия, я сейчас обсуждаю с правительством Ливана возможность оказания Организацией Объединенных Наций по его просьбе технической помощи.
In this regard, we believe that the United Nations, its agencies and the donor community have a central role to play in extending their support in the challenging tasks of nation building. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций, ее учреждения и сообщество доноров должны играть центральную роль в деле оказания палестинцам поддержки в осуществлении сложных задач национального строительства.
Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года.
The Greek Cypriot side, for its part, is doing its utmost to prevent these international organizations from extending any assistance to Northern Cyprus. А вот кипрско-греческая сторона прилагает все усилия к тому, чтобы не допустить оказания этими международными организациями какой бы то ни было помощи Северному Кипру.
It will do this by contributing to an improvement in qualifications, supporting an improvement in the proportion of 16 year olds progressing to further learning in education and training, widening choice, promoting equality of opportunity and supporting the achievement of "Extending Entitlement". Эти цели будут достигаться за счет содействия улучшению качества обучения, оказания поддержки 16-летним лицам в получении ими дальнейшего образования и профессиональной подготовки, расширения выбора, поощрения равенства возможностей и поддержания программы "Расширение прав".
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
The President, encouraged by the support of his followers, at one time considered extending his mandate by three years in order to compensate for his years in exile. Президент, который пользуется поддержкой своих сторонников, предусмотрел в свое время возможность продлить свой мандат еще на три года в порядке восполнения тех лет, которые он провел в ссылке.
Some safeguards must be provided in Rwanda, either by redefining and extending UNAMIR or by making alternative arrangements. В этой связи в Руанде необходимо принять некоторые меры предосторожности: пересмотреть и продлить мандат МООНПР или принять какие-либо альтернативные меры.
The delegation of France, speaking on behalf of the EU, underlined the importance of updating BAT on a regular basis, and proposed extending the mandate of the Task Force on POPs to cover this work. Делегация Франции, выступившая от имени ЕС, подчеркнула важность обновления НИМ на регулярной основе и предложила продлить срок действия мандата Целевой группы по СОЗ с целью выполнения этой работы.
In the face of difficulties experienced by CAC on the development of the CAC Woomera, a twin-engine bomber aircraft which was ultimately cancelled in September 1944, the Australian government elected to extend the production arrangement for the Boomerang, extending its orders from 105 to 250 aircraft. Трудности, с которыми столкнулись САС при разработке двухмоторного бомбардировщика Вумера, который в конечном итоге был отменён в сентябре 1944 года, побудили австралийское правительство продлить контракт на производство Бумеранга, расширив заказ со 105 до 250 самолётов.
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
Since 2007, legislation is in force for football (the most popular sport) increasing and extending sanctions for discriminatory behaviour. С 2007 года действует законодательство о футболе (самом популярном виде спорта), которое ужесточает и расширяет наказания за акты дискриминации.
First, the Security Council is progressively extending the scope of its responsibilities far beyond the role - the central role - it was assigned in the Charter to deal with threats to international peace and security. Во-первых, Совет Безопасности все больше расширяет сферу своих полномочий далеко за рамки своей роли - центральной роли, отведенной ему Уставом, - по рассмотрению вопросов, связанных с угрозами в адрес международного мира и безопасности.
Water management is gradually extending its scope: it integrates surface water and groundwater, coastal water and the marine environment, on the one hand, and it integrates water, land, legal, social and economic components, on the other. Управление водными ресурсами постепенно расширяет свою сферу: оно охватывает наземные и подземные воды, прибрежные воды и морскую окружающую среду, с одной стороны, и включает элементы водных и земельных ресурсов, правовые, социальные и экономические аспекты, с другой стороны.
Bangladesh Small and Cottage Industries Corporation (BSCIC) through its special project "Women Entrepreneurship Development Project (WEDP)" is extending awareness program on reproductive roles of women. ОМКПБ в рамках своего специального Проекта по развитию потенциала женщин-предпринимателей расширяет просветительскую программу, посвященную репродуктивной роли женщин.
The fascist airforce is extending the range of operations of its bombers, and is bombing Murmansk, Orsha, Mogilev, Smolensk, Kiev, Odessa and Sebastopol. Фашистская авиация расширяет районы действия своих бомбардировщиков, подвергая бомбардировкам Мурманск, Оршу, Могилев, Смоленск, Киев, Одессу, Севастополь.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
Russian legislation and law enforcement practice in respect of the rights of indigenous peoples and the preservation and development of their cultures goes substantially further than the provisions of the Declaration, extending its boundaries. Российское законодательство и правоприменительная практика в сфере обеспечения прав коренных народов, сохранения и развития их культуры во многом превосходят положения Декларации, расширяя рамки соответствующего документа.
In 2012 the company acquired 85% of shares in chemical plants Chorzów Adipol-Azoty PLC, extending the commercial offer of such potassium nitrate, calcium nitrate and chemical food additives. В 2012 году компания приобрела 85 % Хожовского химического комбината «Адиполь-Азоты» АО, расширяя торговое предложение, в частности, на нитрат калия, нитрат кальция и химические добавки для пищевых продуктов.
Personal Branding Clinics are personal coaching for one individual at a time, using our methodology but extending into advice on daily business and private life. Клиника Персонального Бренда - это персональный коучинг для одного человека, с использованием нашей методики, но расширяя работу до советов на каждодневной основе, как в бизнесе, так и в частной жизни.
Extending the range of products and territory of our supply, our company provides our market with qualitative and reasonably priced product for vision correction. Постоянно расширяя ассортимент и географию поставок, компания способствует поступлению на наш рынок качественных и недорогих товаров для коррекции зрения.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Allow me to conclude this brief farewell statement by extending thanks to all the colleagues in this Conference whose commitment and outstanding diplomatic skills I have had many opportunities to appreciate. В завершение этого краткого прощального выступления позвольте мне выразить благодарность всем коллегам на этой Конференции, чью приверженность и выдающиеся дипломатические качества я имел много возможностей оценить.
Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост.
Mr. Yoo (Republic of Korea): At the outset, let me join the representative of Indonesia in extending sincere condolences to the people of Colombia for the enormous human and property losses and suffering they have sustained. Г-н Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к представителю Индонезии и выразить искренние соболезнования народу Колумбии в связи с огромными людскими и материальными потерями и переживаемыми им страданиями.
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года.
For its part, Japan is now considering extending assistance to those countries, using as a reference the information provided by the Committee's distinguished expert, Ambassador Curtis A. Ward. В заключение я хотел бы выразить мою глубокую благодарность послу Джереми Гринстоку, Председателю КТК, и другим членам бюро за великолепную работу, которую они проводили весьма транспарентным способом.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Nauru was also prepared to consider agreeing to the visit request from the Working Group on Arbitrary Detention and would be prepared to consider extending a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council. Науру также готова удовлетворить просьбу о посещении страны, высказанную Рабочей группой по произвольным задержаниям, и будет готова рассмотреть возможность направления постоянного приглашения специальным процедурам Совета по правам человека.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. В отношении путей поощрения правительств к сотрудничеству в вопросе направления приглашений, вероятно, можно оказывать своего рода дружеское давление или уделять этому вопросу более пристальное внимание в ее докладах.
His country had signed the Protocol at the Fifth Conference of the Parties and was providing substantial financial support for activities undertaken under the Convention, as well as extending technical assistance through the dispatch of experts in various areas related to biodiversity. Принятие Картахенского протокола о биобезопасности явилось чрезвычайно ценным шагом. Япония подписала Протокол во время пятой сессии Конференции Сторон и оказывает важную финансовую помощь мероприятиям, осуществляемым в рамках Конвенции, а также техническую помощь посредством направления экспертов по различным вопросам, связанным с биологическим разнообразием.
To offer a standing invitation to all Special Procedures/To consider extending a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council; and to seek international technical assistance as recommended by several UN Направить постоянное приглашение всем специальным процедурам/ изучить возможность направления постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека; привлекать международную техническую помощь, что было рекомендовано несколькими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися наблюдением за соблюдением договоров
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
During the month, the Council adopted six resolutions in formal meetings, extending the mandates of UNDOF and MINURSO, and expanding the strength of UNAMSIL. В течение этого месяца в ходе официальных заседаний Совет принял шесть резолюций, продлив мандаты ЮНДОФ и МООНРЗС и увеличив численность МООНСЛ.
By extending for one year the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), in which Belgium participates with close to 400 troops, it has recognized UNIFIL's role in the solution of the crisis. Продлив на один год мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), в состав которых входит почти 400 военнослужащих из Бельгии, оно признало роль ВСООНЛ в деле урегулирования этого кризиса.
Furthermore, by extending the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan in 2007, the international community had clearly expressed its concern at the deterioration of the situation. Кроме того, продлив в 2007 году мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, международное сообщество тем самым выразило обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в стране.
In 2000, a minor but significant amendment was made to the MLPA extending the duration of freezing orders granted by the Supreme Court from 7 days to 180 days. В 2000 году Верховный суд внес небольшую, но важную поправку в Закон о борьбе с отмыванием денег, продлив период блокирования активов с 7 до 180 дней.
In June our Mission to the Organization of American States (OAS) joined the other nations of our hemisphere in extending the OAS component of MICIVIH through the end of this year. В июне наше представительство при Организации американских государств (ОАГ) присоединилось к другим государствам нашего полушария, продлив сроки пребывания компонента ОАГ в составе МГМГ до конца этого года.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
The members of the Council believe that this emerging Government of National Unity must also commit itself fully and actively to ending the violence in Darfur, thereby extending the benefits of the comprehensive peace agreement throughout the national territory. Члены Совета считают, что это формирующееся правительство национального единства должно также заявить о своей полной и активной приверженности делу прекращения насилия в Дарфуре, распространив тем самым положительные результаты подписания Всеобъемлющего мирного соглашения на территорию всей страны.
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья.
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world's poor, but that is the predictable result. Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
A 1967 Protocol to the Convention removed the temporal and geographic limitations of the 1951 Convention, extending the Convention's provisions to all persons who fall within its definition. Принятый в 1967 году Протокол к Конвенции отменил временные и географические ограничения, предусмотренные в Конвенции 1951 года, распространив действие положений Конвенции на всех лиц, подпадающих под изложенное в ней определение.
Больше примеров...