Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
In the transport sector, cooperation has centred on extending regional transport networks and cross-border connectivity. В транспортном секторе основным направлением сотрудничества является расширение региональных транспортных сетей и создание трансграничной транспортной инфраструктуры.
Sometimes, this will require extending institutions outward from nation states and strengthening global governance. Иногда для этого потребуется расширение учреждений за пределы государств-наций и укрепление глобального управления.
The United Nations supports a two-track approach that focuses on extending the formal justice system and strengthening traditional mechanisms for conflict resolution. Организация Объединенных Наций поддерживает применение двоякого подхода с упором на расширение услуг официальной системы отправления правосудия и укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов.
developing and extending intraregional free trade agreements; разработка и расширение охвата внутрирегиональных соглашений о свободной торговле;
The Brazilian space policy supports development and environmental preservation through satellite systems, providing the following services: data collecting and processing; remote sensing and imagery processing; and extending the national communications infrastructure. Политика Бразилии в области космической деятельности, направленная на содействие развитию и охране окружающей среды посредством использования спутниковых систем, предусматривает оказание следующих услуг: сбор и обработка данных, дистанционное зондирование и обработка изображений; и расширение национальной коммуникационной инфраструктуры.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
We believe that extending our discussions on items which are "out of the box" is a healthy and innovative exercise. Мы полагаем, что здоровым и новаторским предприятием является распространение наших дискуссий на "привлеченные пункты".
The government considers that extending eligibility for paid parental leave (PPL) to all seasonal and temporary workers is not feasible at the present time, given the current fiscal and economic climate. Правительство считает, что распространение права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком на всех сезонных и временных работников в настоящее время нецелесообразно, учитывая текущую финансовую и экономическую обстановку.
Moreover, extending public school funding rights to private religious schools could compound the problems of religious coercion and ostracism sometimes faced by minority religious groups in homogeneous rural areas of the province. Кроме того, распространение права государственных школ получать финансирование на частные религиозные школы может породить проблемы, связанные с религиозным принуждением и остракизмом, с которыми иногда сталкиваются религиозные меньшинства в однородных сельских районах провинции.
Extending compulsory insurance to female migrant domestic workers, covering medical treatment in clinics, hospital services and preventive services relating to women's reproductive health; распространение обязательного страхования на домашних работников из числа женщин-мигрантов, покрывающего лечение в клиниках, больничные услуги и профилактические услуги, связанные с женским репродуктивным здоровьем;
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран;
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Extending BONUCA's mandate for the year 2002 would cost approximately $4.9 million. Продление же мандата ОООНПМЦАР на 2002 год составили бы приблизительно 4,9 млн. долл. США.
Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ.
To help women balance career requirements with family needs, the Singapore Government had implemented such specific measures as extending maternity leave and tax reductions for parents and child benefits. Для содействия сингапурским женщинам в поиске сбалансированности между семейной жизнью и профессиональным ростом правительство Сингапура приняло конкретные меры, такие, как продление отпуска по беременности и родам, предоставление налоговых преимуществ и выделение ассигнований для воспитания детей.
The authorities did not specify the nature of the offences for which the inmates received extended sentences; they merely contended that it was justified in extending their sentences for their new crimes. Власти не уточнили характер преступлений, за которые этим заключенным были назначены дополнительные сроки лишения свободы; власти всего лишь отметили, что продление сроков заключения указанных лиц за совершенные ими новые преступления является обоснованным.
Here, we note with satisfaction the Council's adoption of its resolutions 1702 (2006) and 1743 (2007) during the period covered by the report, extending the mandate of MINUSTAH on both occasions. Мы с удовлетворение отмечаем, что за отчетный период Совет принял резолюции 1702 (2006) и 1743 (2007), предусматривающие продление мандата МООНСГ.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
Achieving universal primary education by 2015 and extending education for all, boys and girls, at the secondary and higher levels are goals established by the Programme of Action, objectives echoed by the Millennium Development Goals. Обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году и предоставление как мальчикам, так и девочкам возможности получить среднее и высшее образование входит в число целей, поставленных в Программе действий, и созвучно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
(e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии.
(a) Extending assistance to the Science World Gifu Research Information Center, which is operated by local governments with the aim of stimulating young people's interest in science and technology; а) предоставление помощи расположенному в Гифу Мировому центру данных о научных исследованиях, функционирующему под эгидой органов местного самоуправления, с целью стимулирования интереса к науке и технике со стороны молодежи;
We also believe that extending the veto power to any other Member States would not be consistent with the wishes of the majority. Мы также считаем, что предоставление права вето каким бы то ни было другим государствам-членам противоречило бы желанию большинства.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
At the time of the country visit, new legislation was being prepared aiming at increasing the maximum sentences for certain criminal offences, such as bribery and money-laundering and, thus, extending the period of limitations. Во время посещения страны велась подготовка нового законодательства, направленного на ужесточение максимальных мер наказания за некоторые уголовные преступления, например подкуп и отмывание денег, и, тем самым, на увеличение срока давности.
Her recommendations included improving forest financing mechanisms for sustainable forest management, extending financing sources, improving the investment environment, and enhancing foreign investment and cooperation. Среди вынесенных ею рекомендаций можно отметить следующие: совершенствование механизмов финансирования лесов в целях неистощительного лесопользования, увеличение объема финансовых ресурсов, улучшение инвестиционного климата и увеличение объема иностранных инвестиций и расширение сотрудничества.
The authors of the report believed that extending copyright protection would help the United States by providing more protection for their works in foreign countries and by giving more incentive to digitize and preserve works since there was an exclusive right in them. Авторы доклада исходили из того, что увеличение срока защиты авторских прав перенесёт пользу США, обеспечивая более высокий уровень защиты для своих работ в зарубежных странах и даёт больше стимулов для оцифровки и сохранения работы, поскольку существует исключительное право на них.
Extending social security at the national level requires a multi-pronged approach, that includes expanding and reforming statutory social insurance programmes, promoting community-based social insurance schemes and improving cost-effective tax-financed social benefits. Расширение системы социальной защиты на национальном уровне требует многостороннего подхода, который должен включать развертывание и реорганизацию программ обязательного социального страхования, пропаганду систем социального страхования на базе общин и увеличение эффективных с точки зрения затрат социальных пособий, финансируемых за счет налогов.
The draft contains precise and severe provisions on violations of human rights and international humanitarian law, raising to 10 years the prescribed disciplinary punishment in such cases and extending the statute of limitations for bringing such cases. В проекте точно и строго регулируются правонарушения, связанные с правами человека и международным гуманитарным правом; предусматривается увеличение срока давности дисциплинарного дела до десяти лет, когда речь идет о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, а также срока давности наказания.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
What needs to also be considered is extending this positive action to include children whose parents or guardians are disabled. Осталось лишь распространить эту конструктивную меру на детей, чьи родители или опекуны являются инвалидами.
Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы.
It is a further important step with regard to international harmonization, with the intention of extending such harmonization across the globe. Оно является еще одним шагом в деле международного согласования и призвано распространить этот процесс на весь земной шар.
If a practicable and economically attractive setting for flexible instruments like JI is created by national and European climate policy, Gazprom and Ruhrgas envisage extending the project to the whole gas transmission system in Russia. Если благодаря проводимой в странах и Европе политике охраны климата будут созданы практически приемлемые и экономически привлекательные условия для применения гибких инструментов типа СО, "Газпром" и "Рургаз" намереваются распространить проект на всю газотранспортную систему России.
IBFAN recommended extending maternity protection legislation to working mothers, including those in informal economy. Международная сеть организаций, занимающихся вопросами детского питания, (МСОДП) рекомендовала Египту распространить действие законодательства об охране материнства на работающих матерей, в том числе в неформальном секторе экономики.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Internationally agreed principles on internally displaced persons recommended extending certain refugee rights to those persons. Согласованные на международном уровне принципы по перемещенным внутри страны лицам рекомендуют расширить определенные права беженцев в отношении таких лиц.
Given this existing practice and the importance of reasons to the overall fairness of the process, it would be helpful if consideration were given to extending the current obligation and providing that the Committee give reasons in a timely manner for its decision in all cases. С учетом этой существующей практики и важности изложения причин для обеспечения общей справедливости процесса было бы полезно подумать о том, чтобы расширить нынешнее обязательство и предусмотреть, что Комитет своевременно приводит основания для его решения по всем делам.
It recommended extending the national social security fund to informal sector workers, including women, and expanding women's access to microfinance and microcredit to engage in income-generating activities. Он рекомендовал распространить услуги национального фонда социального обеспечения на работников неформального сектора, в том числе на женщин, и расширить доступ женщин к микрофинансированию и микрокредитованию, чтобы дать им возможность заниматься приносящей доход деятельностью.
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента.
Draft article 6, paragraph 2, which has no equivalent in the 1951 Convention, aims at extending the protection recognized in paragraph 1 to a refugee who is unlawfully present in the territory of the receiving State but who has applied for recognition of refugee status. Пункт 2 проекта статьи 6, который не имеет эквивалента в Конвенции 1951 года, призван расширить защиту, признаваемую согласно пункту 1, на беженца, который, находясь на территории принимающего государства незаконно, обратился к соответствующим властям с ходатайством о признании его статуса беженца.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
The respective subprogrammes provided the main framework for extending assistance to those States. Соответствующие подпрограммы обеспечивали основные рамки для оказания помощи этим государствам.
The proposed inter-agency committee would provide a valuable forum for extending support and advice in relation to the technical aspects of the diversification projects being prepared under the diversification facility. Предлагаемый межучрежденческий комитет явился бы ценным форумом для оказания поддержки и консультационной помощи в связи с техническими аспектами проектов в области диверсификации, подготавливаемых в рамках фонда диверсификации.
For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи.
The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций.
Appreciate the role of international organizations, civil society and the media in creating public awareness about UNCAC and about the seriousness of the various manifestations of corruption, as well as in extending support and cooperation to IAACA and to the Conference of the States Parties; высоко оценивают роль международных организаций, гражданского общества и средств массовой информации в деле информирования общественности о Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и серьезности различных проявлений коррупции, а также в деле оказания поддержки МАОБК и Конференции Государств-участников и сотрудничества с ними;
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
I think I can make a case for extending your stay with us. Думаю, я могу продлить твое пребывание у нас.
To overcome the low response rate to the ToS questionnaire from ToS members, the Working Party suggested extending the deadline for responding to the end of April. С тем чтобы доля ответивших на вопросники ГС не была столь низкой, Рабочая группа предложила продлить срок представления ответов до конца апреля.
As a result, UNICEF and other international partners have initiated emergency interventions to assist in accelerating the curriculum and extending the school year. В связи с этим Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие международные партнеры инициировали экстренные меры, призванные помочь ускорить изучение учебной программы и продлить учебный год.
Special attention is given to measures directed toward extending active work lives. Особое внимание обращается на меры, имеющие целью продлить период активной трудовой жизни.
It's a private company dedicated to extending human life indefinitely, funded by none other than Roger Hobbs. Частная компания, пытается максимально продлить человеческую жизнь, основана ни кем иным, как Роджером Хоббсом.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
Since 1981, Thailand has also been gradually extending access to health insurance to low-income households outside the social security system. Таиланд, начиная с 1981 года, также постепенно расширяет доступ к медицинскому страхованию для домохозяйств с низкими доходами, не охваченными системой социального страхования.
IOC has been extending its programme on sea-level rise, climate change and marine and coastal pollution. МОК расширяет свою программу по вопросам повышения уровня моря, изменения климата и загрязнения морских и прибрежных районов.
First, the Security Council is progressively extending the scope of its responsibilities far beyond the role - the central role - it was assigned in the Charter to deal with threats to international peace and security. Во-первых, Совет Безопасности все больше расширяет сферу своих полномочий далеко за рамки своей роли - центральной роли, отведенной ему Уставом, - по рассмотрению вопросов, связанных с угрозами в адрес международного мира и безопасности.
This is why GJG keeps extending its range of goods including small gifts like colourful key fobs, umbrellas and mugs as well as selected presents like elegant watches, bags and fine writing utensils. Поэтому фирма GJG постоянно расширяет спектр своих услуг - от маленьких сувениров до эксклюзивных подарков. Из необычно богатого ассортимента Вы сможете выбрать рекламный товар, начиная от цветных шнурков для сотовых телефонов, зонтов, кружек заканчивая элегантными часами, сумками или элитными письменными наборами.
The Government is extending agricultural support services to the farmers in the district, but the communities in Mukono seem to give rise to more challenges than success stories. Правительство расширяет поддержку мер по распространению передового опыта ведения сельского хозяйства среди фермеров в этом округе, однако у общин в Муконо проблемы прежнему остаются, несмотря на некоторые достижения в показательных хозяйствах.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
Ferdinand III later conquered the Guadalquivir Valley, while his son Alfonso X conquered the Kingdom of Murcia from Al-Andalus, further extending the area of the Crown of Castile. Фердинанд III позднее завоевал долину Гвадалквивира, тогда как его сын Альфонс X завоевывал Королевство Мурсия из состава Аль-Андалуса, расширяя площадь королевства.
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
The Government will also be expanding access to antiretroviral therapy by establishing treatment centres throughout the country and by extending the coverage of our programme for the prevention of mother-to-child transmission. Правительство будет также расширять доступ к антиретровирусной терапии, создавая по всей стране медицинские центры и расширяя охват населения в рамках программы по предотвращению передачи этого заболевания от матери ребенку.
Armenia valued Lebanon's readiness to enhance cooperation with special procedures by extending an open and standing invitation, thus enhancing dialogue on human rights in line with its rich pluralistic traditions. Армения по достоинству оценила готовность Ливана активизировать сотрудничество со специальными процедурами путем направления открытого и постоянного приглашения, тем самым расширяя диалог по правам человека в соответствии со своими богатыми плюралистическими традициями.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
First, I would like to join other speakers in extending appreciation to Minister Karel de Gucht for the work done by the Belgian OSCE Chairmanship throughout this year. Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность министру Карелу де Гухту за работу, проделанную в период председательства Бельгии в ОБСЕ в текущем году.
Let me begin by extending to our brother, His Excellency President Zine Al Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, the praise due to him for the sagacity and dedication with which he has served as President for the past year. Позвольте мне в первую очередь выразить нашему брату Его превосходительству президенту Зину аль-Абидину бен Али, президенту Тунисской Республики, глубочайшую благодарность за прозорливость и преданность долгу, с которыми он в прошедшем году выполнял обязанности Председателя Совета.
I also would like to take this opportunity to bid farewell to the distinguished Ambassador Mark Moher on behalf of our delegation and my Ambassador, who unfortunately is not here today due to other engagements which prevented him from extending his best wishes to Ambassador Moher personally. Я также хотела бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия уважаемому послу Марку Мохэру от имени нашей делегации и моего посла, которого, к сожалению, нет сегодня здесь по причине других обязанностей, которые помешали ему лично выразить свои наилучшие пожелания послу Мохэру.
We would like to start by extending our condolences to the people and Government of the United Kingdom in connection with the death and destruction visited upon them last week, on 7 July. Мы хотели бы прежде всего выразить наши соболезнования народу и правительству Соединенного Королевства в связи с гибелью людей и разрушениями в результате событий 7 июля.
Therefore, I would like to express our gratitude to all the States members of the Security Council that adopted the resolution extending its stay. Поэтому я хотел бы выразить нашу благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, которые приняли резолюцию, продлевающую ее пребывание.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
He therefore recommends that the Council reiterate its call on States to facilitate the work of the mandate holder by extending him/her an invitation to undertake country visits. Поэтому он рекомендует Совету вновь призвать государства способствовать работе мандатария посредством направления ему/ей приглашений, с тем чтобы он мог совершать поездки в страны.
It noted the extensive cooperation of Burundi with the special procedures of the Council and recommended that Burundi consider extending a standing invitation to them all. Она отметила активное сотрудничество Бурунди с мандатариями специальных процедур Совета и рекомендовала Бурунди рассмотреть возможность направления им всем постоянно действующих приглашений.
New Business Models: SaaS (Software-as-a-Service) business models will become increasingly important and widespread in the longer-term and will have a profound impact on the industry extending to all areas including infrastructure. Новые бизнес-модели: В долгосрочной перспективе бизнес-модель «Программное обеспечение как услуга» (Software-as-a-Service или SaaS) будет становиться все более распространенной и оказывать сильное воздействие на отрасль, охватывая все направления, в том числе инфраструктуру.
Under India's Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC), we have interacted with many countries in Africa through technical assistance - executing projects, extending training facilities, deputing experts, conducting feasibility studies, providing consultants and organizing study visits. В соответствии с Индийской программой технического и экономического сотрудничества (ИТЭС) мы осуществляем взаимодействие со многими африканскими странами путем оказания технической помощи в виде осуществления проектов, предоставления учебного оборудования, направления экспертов, составления технико-экономических обоснований, оказания консультационных услуг и организации посещений в целях изучения условий.
Extend invitations to the special rapporteurs on torture and on the independence of judges and lawyers (Mexico); consider extending (Latvia) and implement (Czech Republic) a standing invitation to all special procedures (Latvia, Czech Republic). Направить приглашения специальным докладчикам по вопросам о пытках и о независимости судей и адвокатов (Мексика); рассмотреть возможность направления постоянных приглашений (Латвия) и направить (Чешская Республика) постоянные приглашения всем специализированным процедурам.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
On 31 May, after brief consultations, the members of the Council unanimously adopted resolution 1681 (2006), extending the mandate of UNMEE for a period of four months, until 30 September 2006. 31 мая после коротких консультаций члены Совета единогласно приняли резолюцию 1681 (2006), продлив мандат МООНЭЭ на период четырех месяцев до 30 сентября 2006 года.
On 29 May, the Council adopted resolution 2156 (2014), extending the mandate of UNISFA until 15 October 2014 and welcoming the strategic review of UNISFA by the United Nations. 29 мая Совет принял резолюцию 2156 (2014), продлив мандат ЮНИСФА до 15 октября 2014 года и отметив с удовлетворением проведенный Организацией Объединенных Наций стратегический обзор ЮНИСФА.
By extending for one year the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), in which Belgium participates with close to 400 troops, it has recognized UNIFIL's role in the solution of the crisis. Продлив на один год мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), в состав которых входит почти 400 военнослужащих из Бельгии, оно признало роль ВСООНЛ в деле урегулирования этого кризиса.
Naturally, following the publication of Adalah's 100 pages long report, the State found it appropriate to address the relevant issues mentioned in the report, consequently extending the duration of the examination process. Естественно, после публикации 100-страничного доклада центра "Адалах" государство сочло уместным рассмотреть соответствующие вопросы, поднятые в этом докладе, продлив соответственно сроки расследования.
In June our Mission to the Organization of American States (OAS) joined the other nations of our hemisphere in extending the OAS component of MICIVIH through the end of this year. В июне наше представительство при Организации американских государств (ОАГ) присоединилось к другим государствам нашего полушария, продлив сроки пребывания компонента ОАГ в составе МГМГ до конца этого года.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
The International Heliophysical Year will continue the legacy of these previous events, extending global synoptic study to the heliosphere. Международный гелиофизический год сохранит наследие этих предыдущих мероприятий, распространив глобальное синоптическое исследование на гелиосферу.
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей.
With regard to the veto, can we unhesitatingly assert that by inalterably maintaining this privilege and, moreover, by extending it to other States we are making progress towards the democratization of the United Nations? В том что касается вето, можем ли мы без колебания утверждать, что, сохранив неизменной эту привилегию и, более того, распространив ее на другие государства, мы добиваемся прогресса в процессе демократизации Организации Объединенных Наций?
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации;
Больше примеров...