Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
Newly drafted legislation on foreign investment was aimed at liberalizing the investment regime and extending the guarantees granted to foreign investors. Недавно раз-работанное законодательство по иностранному ин-вестированию направлено на либерализацию ин-вестиционных условий и расширение гарантий иностранным инвесторам.
In addition, a draft law aimed at extending the scope of application of current legislation on money-laundering and at facilitating access by the Public Prosecution Service to banking data is being considered by the National Congress of Chile. Кроме того, в настоящее время Национальный конгресс Чили рассматривает законопроект, нацеленный на расширение сферы применения действующего законодательства в вопросах отмывания денег и облегчения доступа для органов Генеральной прокуратуры к банковским данным.
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт.
Extending operations in the field and enhancing interaction with United Nations bodies and with other partners were important steps towards the creation of national systems for the protection of victims of human rights violations. Важными шагами в плане создания национальных систем защиты жертв нарушений прав человека являются расширение масштабов деятельности на местах и более тесное взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и иными партнерами.
Virgin, which has already been talking to CASA about extending the use its in-flight wi-fi entertainment system, was amenable to a change but said it would take its lead from the regulator. Компания Virgin, которая уже обсуждала с Управлением безопасности полетов гражданской авиации расширение использования на борту своей развлекательной системы с Wi-Fi, была не против изменений, но заявила, что она будет следовать указаниям регулятора.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
The Russian Federation argued that extending the requirement to monitor the air temperature in transport equipment to the carriage of chilled foodstuffs would bring positive results for food safety. Российская Федерация заявила, что распространение требования к контролю температуры воздуха в транспортных средствах на перевозки охлажденных скоропортящихся пищевых продуктов даст положительные результаты с точки зрения безопасности пищевых продуктов.
Responsibility of [commanders] [superiors] Most delegations were in favour of extending the principle of command responsibility to any superior. Ответственность [командиров] [начальников]Большинство делегаций высказались за распространение сферы действия принципа ответственности командира на любого начальника.
The first phase will build on UNMIS support to the National Elections Commission and the 10 Southern Sudan High Committees by extending similar technical support to the 15 northern States, as outlined in paragraph 45 above. Первый этап будет опираться на поддержку, которую оказывает МООНВС органам Национальной избирательной комиссии и 10 высоким комитетам в штатах Южного Судана, и предусматривает распространение аналогичной технической поддержки на Северном Судане с охватом его 15 штатов, как это предложено в пункте 45 выше.
Extending social protection meaningfully to these groups is a huge challenge. Распространение эффективной социальной защиты на эти группы населения представляет собой колоссальную по своей сложности задачу.
Extending coverage to all, including workers in the informal sector and migrant workers, should be considered a priority in national and international strategies for poverty eradication and employment promotion. Распространение социальной защиты на все категории трудящихся, включая работающих в неформальном секторе и трудящихся-мигрантов, следует считать приоритетом национальных и международных стратегий борьбы с нищетой и обеспечения занятости.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Other alternatives, such as extending the Committee's two annual sessions by one week each, and holding exceptional (third) sessions, were also mentioned. Упоминались также и другие варианты, такие, как продление двух ежегодных сессий Комитета на одну неделю каждая и проведение исключительных (третьих) сессий.
On 7 September 2012, OHRM sent a letter responding to the secretariat's request for guidance on how to proceed with extending GM staff contracts, stating that: 7 сентября 2012 года УЛР прислало письмо с ответом на просьбу секретариата о предоставлении руководящих указаний относительно того, каким образом проводить продление контрактов персонала ГМ, в котором говорилось следующее:
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов.
The Council on 13 May unanimously adopted resolution 1981 (2011), extending until 31 July 2011 the mandate of UNOCI and authorizing the extension of the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI until 30 June 2011. Совет единогласно принял 13 мая резолюцию 1981 (2011), в которой он продлил до 31 июля 2011 года мандат ОООНКИ и санкционировал продление до 30 июня 2011 года временной передачи определенных сил и средств из состава МООНЛ в состав ОООНКИ.
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. По его мнению, нет никаких причин, препятствующих государству-заявителю обращаться с каким-либо предложением к своим партнерам по договору, а тем более выступать с односторонним заявлением, предусматривающим продление или расширение его обязательств в соответствии с указанной нормой обычного права.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
I therefore appeal to the international community to continue extending assistance to bring about peace in the conflict areas around the world. Поэтому я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжить предоставление помощи в целях установления мира в районах конфликтов во всем мире.
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда.
For its part, India was promoting South-South cooperation, including by extending highly concessional credit lines to West Africa, cancelling the debts of heavily indebted poor countries, and providing duty-free access to its market for exports from least developed countries. Со своей стороны, Индия поощряет сотрудничество по линии Юг - Юг, включая выделение в высшей степени льготных кредитов странам Западной Африки, списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также предоставление беспошлинного доступа на свой рынок для экспортных товаров из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
At the time of the country visit, new legislation was being prepared aiming at increasing the maximum sentences for certain criminal offences, such as bribery and money-laundering and, thus, extending the period of limitations. Во время посещения страны велась подготовка нового законодательства, направленного на ужесточение максимальных мер наказания за некоторые уголовные преступления, например подкуп и отмывание денег, и, тем самым, на увеличение срока давности.
Lastly, extending unemployment insurance in the wake of a once-in-a-half-century crisis should be a no-brainer. И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы глупостью.
In 2004 21CM received a $900,000 grant from the U.S. National Institutes of Health (NIH) to study a preservation solution developed by the University of Rochester in New York for extending simple cold storage time of human hearts removed for transplant. В 2004 году «Медицина 21 века» получила грант объёмом 900 тысяч долларов от Национальных Институтов Здравоохранения США на изучение консервирующего раствора, разработанного Рочестерским Университетом (Нью-Йорк) для увеличение срока хранения донорских сердец.
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения.
They point to increasing defense expenditures and the development of missile and submarine technology designed to cordon off the seas extending from China's coast to "the first island chain" of Taiwan and Japan. Они указывают на увеличение затрат на оборону и развитие ракетных и подводных технологий, предназначенных для укрепления вод, простирающихся от берегов Китая до «первой цепи островов» Тайваня и Японии.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Further, strengthening and extending free, prior and informed consent to all whose rights are adversely affected should be considered. Помимо этого, следует укрепить принцип свободно выраженного, предварительного и осознанного согласия и распространить его на всех тех, чьи права были нарушены.
The Convention aims at extending basic labour rights to domestic workers around the globe and can be a potentially important instrument for indigenous women. Конвенция имеет целью распространить основные трудовые права на домашних работников по всему миру и потенциально может стать важным инструментом для женщин из коренных народов.
As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа.
This is the proper language, which we should not hesitate to use, for the establishment of a free and strong State, a State which is capable of extending its sovereignty over its entire territory through its legitimate armed forces. Именно эти формулировки мы должны, не колеблясь, использовать в целях построения свободного и мощного государства, государства, способного распространить свой суверенитет на всю свою территорию с помощью своих легитимных вооруженных сил.
Although the text of the Constitution does not state that a woman who is a Costa Rican national may pass on the right of nationality to her husband, the Constitutional Chamber has passed certain resolutions extending this right to foreign-born men married to a Costa Rican woman. Хотя в тексте Конституции ничего не говорится о том, что женщина - гражданка Коста-Рики может распространить это право на своего мужа-иностранца, существуют различные постановления Конституционной палаты, которые распространяют это право на иностранца, женатого на костариканке.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Quick Response Desk is at present envisaging extending the use and scope of the thematic database and strengthening its services to provide systematic follow-up to communications with Governments. В настоящее время Секция быстрого реагирования намерена расширить использование и сферу охвата тематической базы данных и усилить механизм услуг по обеспечению систематического контроля за прохождением обращений к правительствам.
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
By building on this framework, the manual recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. С учетом этой структуры в Руководстве рекомендуется расширить классификацию трансакций РПБ5 по видам услуг в целях предоставления более подробных сведений в рамках Классификации услуг, отражаемых в платежном балансе.
Countries must cooperate on extending the scope of the Convention and adopting effective measures for the prosecution of those responsible for crimes against United Nations and associated personnel. Страны должны сотрудничать, чтобы расширить сферу действия Конвенции и принять эффективные меры к возбуждению судебного преследования тех, кто виновен в преступлениях против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
By building on that framework, the Manual on Statistics of International Trade in Services2 recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. На этой основе в Руководстве по статистике международной торговли услугами2 рекомендуется расширить содержащуюся в РПБ5 классификацию операций по видам услуг в целях их дополнительной детализации с использованием Расширенной классификации услуг, отражаемых в платежном балансе3.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
Japan attaches great importance to extending post-conflict assistance for the consolidation of peace and nation-building to prevent the recurrence of conflicts. Япония придает громадное значение делу оказания помощи по завершении того или иного конфликта для укрепления мира и национального строительства в интересах предотвращения возобновления конфликтов.
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств.
(a) The need for international solidarity to combat HIV/AIDS, malaria and avian influenza by extending assistance and cooperation to developing countries in all possible measure; а) необходимость международной солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и птичьим гриппом посредством оказания помощи и сотрудничества с развивающимися странами в рамках всех возможных принимаемых мер;
The other working groups were also making progress, and the Commission would thus be able to continue furthering the development of international legal instruments and extending and improving training and technical legislative assistance. Деятельность остальных рабочих групп также отмечена значительными успехами; Комиссия сможет и в дальнейшем совершенствовать международные правовые инструменты, расширяя и улучшая систему подготовки кадров и оказания технической помощи в законодательной сфере.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
This afforded Talbot the opportunity of extending the Talbot road from the Long Point region to the Detroit River. Это дало возможность Талботу продлить дорогу (Talbot road) до Лонг Пойнт, региона в районе реки Детройт.
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности.
Extension of the period of validity of the visa or residence permit is required for extending the period of validity of the registration of foreign citizens. Для продления срока действия регистрации иностранных граждан необходимо продлить срок действия визы или вида на жительство в Туркменистане.
The Office also explained that it had hardly any other option than extending contracts since it has no delegation of procurement authority and limited trained staff. Отделение также пояснило, что, учитывая отсутствие делегированных полномочий на осуществление закупок и нехватку должным образом подготовленного персонала, у него практически не было другого выбора, кроме как продлить действие контрактов.
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
The World Food Programme is extending its existing school-feeding operation in various parts of Africa to support families and children made vulnerable by AIDS. Мировая продовольственная программа расширяет свою деятельность по обеспечению школьного питания в различных частях Африки в поддержку семей и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа.
In support of this initiative, the Department of Field Support is obtaining various International Organization for Standardization certifications, including ISO 15000 and ISO 20000, as well as extending the scope of ISO 27001 certification. В связи с этой инициативой Департамент полевой поддержки получает в Международной организации по стандартизации различные сертификаты, в том числе по стандартам ИСО 15000 и ИСО 20000, а также расширяет действие сертификата ИСО 27001.
The fascist airforce is extending the range of operations of its bombers, and is bombing Murmansk, Orsha, Mogilev, Smolensk, Kiev, Odessa and Sebastopol. Фашистская авиация расширяет районы действия своих бомбардировщиков, подвергая бомбардировкам Мурманск, Оршу, Могилев, Смоленск, Киев, Одессу, Севастополь.
The invention makes it possible to increase by 20-40% the reaction capacity of the adsorbent, thereby extending the possibilities of using it in systems for removing carbon dioxide from air, the adsorbent production method being technologically simple. Изобретение позволяет повысить реакционную способность адсорбента на 20 - 40 %, что расширяет возможность его применения в системах очистки воздуха от диоксида углерода, при этом способ изготовления адсорбента технологически прост.
Compared with the free version of BuZZone, BuZZone Pro unique features enable users to post messages on forums, thus extending the Bluetooth coverage area, and talk by phone via Bluetooth. Продукт BuZZone Pro значительно расширяет коммуникационные возможности, заложенные в бесплатной версии BuZZone, предоставляя пользователям уникальные функции общения в беспроводных форумах с расширением зоны покрытия Bluetooth и разговора в режиме телефона по Bluetooth.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
The other working groups were also making progress, and the Commission would thus be able to continue furthering the development of international legal instruments and extending and improving training and technical legislative assistance. Деятельность остальных рабочих групп также отмечена значительными успехами; Комиссия сможет и в дальнейшем совершенствовать международные правовые инструменты, расширяя и улучшая систему подготовки кадров и оказания технической помощи в законодательной сфере.
The various international bodies with mandates to address the international financial architecture must adopt a holistic approach in dealing with development challenges, extending beyond banking and financial regulation to impart new impetus and scope to multilateralism. Различные международные органы, имеющие полномочия решать вопросы международной финансовой структуры, должны придерживаться глобального подхода при решении проблем в области развития, расширяя банковское и финансовое регулирование, с тем чтобы придать новый импульс и масштабы принципу многосторонности.
The group had customary land usage rights over a much larger area than this, extending north as far as Lake Monger and northeast to the Helena River. Группа имела права пользования землёй на гораздо большей площади, чем эта, расширяя сферу своего влияния на север до озера Монгер и северо-восток до реки Елена.
The Hong Kong Public Libraries work continuously to improve the service through extending the opening hours, increasing the book stock, enhancing the reference and information services, leveraging on the use of information technology and promoting a reading culture. Публичные библиотеки Гонконга постоянно повышают качество обслуживания, увеличивая часы работы, пополняя библиотечный фонд, расширяя справочные и информационные услуги, опираясь на использование информационной технологии и повышая культуру чтения.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Allow me to conclude this brief farewell statement by extending thanks to all the colleagues in this Conference whose commitment and outstanding diplomatic skills I have had many opportunities to appreciate. В завершение этого краткого прощального выступления позвольте мне выразить благодарность всем коллегам на этой Конференции, чью приверженность и выдающиеся дипломатические качества я имел много возможностей оценить.
Let me conclude by extending my appreciation to the Security Council, other organs of the United Nations and the Secretariat for the support they have provided to the Tribunal over the years. Позвольте мне в заключение выразить признательность Совету Безопасности, другим органам и Секретариату Организации Объединенных Наций за поддержку, которую они оказывали Трибуналу в течение многих лет.
I also would like to take this opportunity to bid farewell to the distinguished Ambassador Mark Moher on behalf of our delegation and my Ambassador, who unfortunately is not here today due to other engagements which prevented him from extending his best wishes to Ambassador Moher personally. Я также хотела бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия уважаемому послу Марку Мохэру от имени нашей делегации и моего посла, которого, к сожалению, нет сегодня здесь по причине других обязанностей, которые помешали ему лично выразить свои наилучшие пожелания послу Мохэру.
We, therefore, thank the World Bank for the support it is extending to the Malawi Social Action Fund, which is currently in its second phase. В связи с этим мы хотели бы выразить признательность Всемирному банку за оказанную Фонду социальных действий Малави поддержку, вступающую в настоящее время во второй этап.
Mr. Tchurov (Bulgaria): I wish to join other speakers in congratulating the President and in extending our wishes to her for success and in expressing our readiness to support her in her noble mission. Г-н Чуров (Болгария) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и также поздравить Председателя, пожелать ей успехов и выразить нашу готовность оказывать ей поддержку в выполнении ее благородной миссии.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Consider positively extending an invitation to visit the country to the Working Group on Arbitrary Detention (Mexico). положительно рассмотреть возможность направления приглашения посетить страну Рабочей группе по произвольным задержаниям (Мексика).
Vanuatu saw no difficulty in extending a standing invitation to special procedures to visit the country and was doing so. Вануату не видит никаких препятствий для направления мандатариям специальных процедур постоянного приглашения для посещения страны, и такие приглашения направляются.
(a) To continue cooperating fully with all special rapporteurs and human rights mechanisms of the United Nations and to consider extending a standing invitation to them to visit the country; а) продолжать в полном объеме сотрудничать со специальными докладчиками и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и рассмотреть возможность направления им постоянного приглашения на предмет посещения страны;
With respect to the course of action to be followed, my delegation supports extending the mandate of the Working Group, preferably under your chairmanship, Mr. President, and with the same Vice-Chairmen. Что касается направления деятельности в будущем, то моя делегация поддерживает продление мандата Рабочей группы, предпочтительно под Вашим руководством, г-н Председатель, и с теми же заместителями Председателя.
Extend invitations to the special rapporteurs on torture and on the independence of judges and lawyers (Mexico); consider extending (Latvia) and implement (Czech Republic) a standing invitation to all special procedures (Latvia, Czech Republic). Направить приглашения специальным докладчикам по вопросам о пытках и о независимости судей и адвокатов (Мексика); рассмотреть возможность направления постоянных приглашений (Латвия) и направить (Чешская Республика) постоянные приглашения всем специализированным процедурам.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999. Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
On 15 June, the Security Council unanimously adopted resolution 1686 (2006) extending until 15 June 2007 the mandate of the International Independent Investigation Commission. 15 июня Совет единогласно принял резолюцию 1686 (2006), продлив до 15 июня 2007 года мандат Международной независимой комиссии по расследованию.
Ritner was the last to serve before the 1838 constitution limited governors to serving six years out of any nine years; that constitution also changed the term to commence the next January from the election, extending Ritner's term by a month. Ритер был последним губернатором, служившим до принятия конституции штата 1838 года, позволявшей губернаторам служить не более 6 из любых 9 лет; данная конституция также передвинула начало срока Ритера на следующий после выборов январь, продлив сам срок на месяц.
Such an approach could possibly be achieved by extending the Strategic Approach in 2020 through a multi-organizational consultation process. Такой подход можно было бы обеспечить, продлив действие Стратегического подхода в 2020 году с помощью процесса консультаций с участием множества организаций.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей.
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья.
Extending its efforts for the social protection of children, MiraMed pioneered the development of Moscow's first centre for social adaptation and independent living. Распространив свои усилия на социальную защиту детей, МираМед выступил инициатором создания в Москве первого центра социальной адаптации и самостоятельной жизни.
In 1995, the Executive Committee further improved the conditions of service in the most difficult duty stations by extending the provisions of the Fund for International Field Staff Housing and Basic Amenities to any duty station within these categories, including capital cities, as of 1996. В 1995 году Исполнительный комитет внес дополнительные улучшения в условия службы в точках с наиболее трудными условиями, распространив с 1996 года сферу деятельности Жилищно-бытового фонда для международного полевого персонала на все места службы этих категорий, включая столичные города.
Больше примеров...