Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
Because access to malaria diagnosis and treatment is primarily limited by poor geographical access to health facilities, especially for the poor and most vulnerable populations living in rural areas, extending the health system to the community level is critical. Поскольку доступность методов диагностики малярии и ее лечения в первую очередь ограничивается географической удаленностью медицинских центров, особенно для малоимущих и наиболее уязвимых слоев населения, живущих в сельской местности, ключевое значение приобретает расширение системы здравоохранения и ее распространение на общинный уровень.
Extending personal coverage has emerged as one of the major challenges facing social protection systems of today. Расширение индивидуального страхового покрытия стало одной из важнейших задач, стоящих перед системами социальной защиты сегодня.
(c) Extending the use of videotaping interviews of suspects; с) расширение применения видеозаписи при допросах подозреваемых;
Advanced knowledge by offering educational resources and extending localisation mechanisms. Развитие знания, к которому приводят свободный доступ к дидактическим ресурсам и расширение поисковых механизмов.
The technical result of the invention consists in extending the range of sugary confectionery for treatment and prophylaxis purposes with a higher content of minerals and vitamins of natural origin. Техническим результатом изобретения является расширение ассортимента сахаристых кондитерских изделий лечебно-профилактического назначения с более высоким содержанием минеральных веществ, витаминов природного происхождения.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Responsibility of [commanders] [superiors] Most delegations were in favour of extending the principle of command responsibility to any superior. Ответственность [командиров] [начальников]Большинство делегаций высказались за распространение сферы действия принципа ответственности командира на любого начальника.
The General Agreement on Trade in Services sets out principles to govern trade in this area, extending the MFN principle to trade in services. Генеральное соглашение по торговле услугами содержит принципы регулирования торговли в этой области, предусматривая распространение принципа НБН на торговлю услугами.
Because access to malaria diagnosis and treatment is primarily limited by poor geographical access to health facilities, especially for the poor and most vulnerable populations living in rural areas, extending the health system to the community level is critical. Поскольку доступность методов диагностики малярии и ее лечения в первую очередь ограничивается географической удаленностью медицинских центров, особенно для малоимущих и наиболее уязвимых слоев населения, живущих в сельской местности, ключевое значение приобретает расширение системы здравоохранения и ее распространение на общинный уровень.
Extending compulsory schooling to apply from age four to 18, and improving enforcement. 1 Распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте от 4 до 18 лет и совершенствование системы контроля за проведением в жизнь этих мер.
Extending the share of proceeds on the basis of unit transfers; а) распространение схемы, предусматривающей выделение части поступлений, на передачи единиц;
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Strategies for product improvement include extending product life and facilitating product repair, reuse and recycling. Стратегии совершенствования продукции включают продление жизненного цикла продукции и меры, облегчающие ремонт, повторное использование и утилизацию продукции.
On 7 September 2012, OHRM sent a letter responding to the secretariat's request for guidance on how to proceed with extending GM staff contracts, stating that: 7 сентября 2012 года УЛР прислало письмо с ответом на просьбу секретариата о предоставлении руководящих указаний относительно того, каким образом проводить продление контрактов персонала ГМ, в котором говорилось следующее:
As to the Disarmament Commission, while certain members advocated extending the current mandate, others took the view that its functions could be absorbed by the First Committee or a body subsidiary to this Committee. Что касается Комиссии по разоружению, хотя некоторые делегаты выступали за продление нынешнего мандата, другие считали, что его функции может взять на себя Первый комитет или один из его вспомогательных органов.
There are various possible solutions: for example, providing a service for suppliers to relay instructions by telephone when individual suppliers experience problems, or extending the auction, or suspending it temporarily. Возможны различные решения: например, предоставление поставщикам услуги для направления инструкций по телефону при возникновении проблем у отдельных поставщиков, либо продление срока аукциона, либо временное его приостановление.
As 2014 is an election year, the United Nations agencies have recommended extending the current UNDAF, so that national authorities can focus on elections and allow the development of a new UNDAF with completion of the transition period. Поскольку 2014 год является годом проведения выборов, учреждения системы Организации Объединенных Наций рекомендовали продление нынешней РПООНПР, с тем чтобы национальные органы власти могли сконцентрироваться на выборах и по завершении переходного периода обеспечили разработку новой РПООНПР
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
On going work will focus on extending the benefits of the Government state sector superannuation scheme to health workers. Постоянно проводимая работа будет ориентирована на предоставление льгот по линии государственной пенсионной системы работникам здравоохранения государственного сектора.
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
UNHCR is aware and appreciative of the efforts by the OAU secretariat and the Commission of Fifteen on Refugees to consult and appeal to more OAU member States to share the burden of extending asylum to refugees in Africa. УВКБ осведомлено и выражает признательность за усилия Секретариата ОАЕ и Комиссии 15-ти по делам беженцев, осуществляемых в области проведения консультаций и обращения с призывом к большему числу государств - членов ОАЕ в связи с совместным покрытием расходов на предоставление убежища беженцам в Африке.
Extending benefits to rural workers and fixing the benefit base at one minimum wage, albeit important social achievements, is still without a sound basis for those benefits to be financially feasible and no studies have been done to propose alternatives. Предоставление льгот сельскохозяйственным работникам и установление размера пенсии на уровне одного минимального оклада, каким бы это ни было важным социальным достижением, все же не имеет твердой финансовой основы для того, чтобы в будущем стабильно производить эти выплаты.
Mr. Vilović: Allow me to begin by welcoming and extending our gratitude to the President and the Prosecutor of the Special Court for sharing with the Security Council the latest information on the considerable progress made in implementing the Court's mandate. Г-н Вилович: Позвольте мне начать с приветственных слов и выражения нашей благодарности Председателю и Обвинителю Специального суда за предоставление Совету Безопасности последней информации о значительном прогрессе в деле выполнения мандата Суда.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
The third track pertains to extending humanitarian relief items to northern parts of Syria at the zero point of the border. Третьим направлением является увеличение поставок предметов первой необходимости по линии гуманитарной помощи в пограничные пункты пропуска в северной части Сирии.
At the time of the country visit, new legislation was being prepared aiming at increasing the maximum sentences for certain criminal offences, such as bribery and money-laundering and, thus, extending the period of limitations. Во время посещения страны велась подготовка нового законодательства, направленного на ужесточение максимальных мер наказания за некоторые уголовные преступления, например подкуп и отмывание денег, и, тем самым, на увеличение срока давности.
childcare subsidy enhancements of an average of $20 per month, effective June 1, 2005 and additional subsidy enhancements in 2006 to increase coverage to over 85 percent of 2005 fees, extending the income cut-off as well; увеличение в среднем на 20 канадских долларов размера ежемесячных пособий по уходу за детьми с 1 июня 2005 года, а также дальнейшее увеличение пособий в 2006 году, благодаря чему удалось увеличить уровень покрытия выплат за 2005 год более чем на 85 процентов и снизить уровень налогообложения доходов;
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения.
Symptoms: Increase in area of forested land and reversal of degradation (woody cover extending into Симптомы: Увеличение размера облесенных площадей и поворот вспять процесса деградации (облесение земель, которые раньше были заняты под пастбища или сельскохозяйственные угодья)
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Free legal aid was provided in some districts, but Nepal envisaged extending it to the whole country so that all citizens could be legally represented, consistent with the principles of a Nepalese State based on the rule of law. Бесплатная юридическая консультативная помощь уже предоставляется в некоторых районах, однако Непал предполагает распространить ее на всю территорию страны, с тем чтобы все ее граждане могли быть представлены в судебных ведомствах в соответствии с принципами непальского правового государства.
Algeria welcomed the adoption of treaties providing for the establishment of nuclear-weapon-free zones and was in favour of extending the existing agreements to cover all regions of the world, especially the Middle East. Алжир приветствует принятие договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и хотел бы распространить существующие соглашения на все регионы мира, и в частности на Ближний Восток.
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов.
Budgetary pressures will not permit extending an unrevised CAP to countries in Eastern Europe as this would mean a large expansion in subsidies. Нагрузка на бюджеты не позволит распространить ОСП без ее реформирования на страны Восточной Европы, поскольку это означало бы значительное расширение субсидий.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Commission will propose extending the internal energy market to the region as a whole on a legally binding basis. Комиссия предложит расширить внутренний энергетический рынок с охватом всего региона и закрепить это юридически.
He suggested extending the scope in a later step taking into account the experience gained. Он предложил расширить область применения таких предписаний на более позднем этапе с учетом накопленного опыта.
Noting that the new draft health code permitted only therapeutic abortion, she asked whether the Government and the Parliament of Togo would be open to extending the number of reasons that could justify the interruption of pregnancy. Отмечая, что новый проект кодекса здравоохранения допускает аборты только по медицинским показаниям, она спрашивает, готовы ли правительство и парламент Того расширить перечень показаний, по которым могло бы проводиться прерывание беременности.
As requested, the secretariat has produced a map of the AGTC and AGC networks showing also proposed lines extending the present AGTC network to Central Asia, the Caucasus and further to Asia). В соответствии с обращенной к нему просьбой, секретариат подготовил карту сетей СЛКП и СМЖЛ, указав предлагаемые линии, позволяющие расширить нынешнюю сеть СЛКП на Центральную Азию, Кавказ и далее на Азию).
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance had entered into force on 23 December 2010 following ratification by the twentieth State, significantly extending the protection offered to victims. Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений вступила в силу 23 декабря 2010 года после ее ратификации двадцатым государством, что позволило значительно расширить сферу международной защиты жертв.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties. Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей.
The Conference calls upon all States parties to undertake a total and complete prohibition of the transfer of all sensitive nuclear technology to those certain States non-parties and to refrain from extending them assistance in the nuclear field. Конференция призывает все государства-участники обеспечить всеобъемлющий и полный запрет на передачу любых ядерных технологий двойного назначения этим определенным государствам, не являющимся участниками Договора, и воздерживаться от оказания им помощи в ядерной области.
Another network for extending social protection in the form of micro health insurance to approximately 2% of the population of the country has been run for several years now for and by informal sector workers. Другая сеть оказания социальной защиты, в форме "микрострахования здоровья", которым пользуются около 2 процентов населения страны, была создана несколько лет назад работниками неформального сектора для самих себя.
In the health sector, while the resources did not permit extending medical facilities to the entire child population, the Government was taking measures to enhance basic health facilities, family planning and immunization and vaccination programmes. В сфере здравоохранения хотя и наблюдается недостаток средств для оказания помощи всему детскому населению, правительство все же приняло меры по улучшению базовых медицинских услуг, поощрению планирования семьи, расширению программ иммунизации и вакцинации.
The possibility of extending the work on indicators was being explored, in particular with a view to supporting the preparations for 8th the sixth Ministerial 'Environment for Europe' Conference to be held in 2007. Изучается возможность расширения работы по показателям, в частности с целью оказания поддержки работе по подготовке шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в 2007 году.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
An effective international framework has to be established; simply extending the Kyoto protocol commitment period will not be enough. Для этого надо создать эффективную международную систему, так как просто продлить период выполнения обязательств по Киотскому протоколу будет недостаточно.
Slovakia was very disappointed when, earlier this year, the Security Council was unable to agree on extending the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia. Словакия была весьма разочарована, когда в начале этого года Совет Безопасности не смог продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
The examining magistrate has the option of extending the duration of the detention up to a maximum of eight days, but only if the person detained represents a danger to others. Следователь имеет возможность продлить это задержание максимально до восьми дней, но только в том случае, если задержанное лицо представляет опасность для других.
In view of this a decision was made in 2001 on extending the present Action programme for two years and using the opportunity to focus on gender mainstreaming methods. С учетом этого обстоятельства в 2001 году было принято решение продлить срок действия нынешней программы действий на два года и использовать эту возможность для того, чтобы заняться методами актуализации гендерной проблематики.
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
Since 1981, Thailand has also been gradually extending access to health insurance to low-income households outside the social security system. Таиланд, начиная с 1981 года, также постепенно расширяет доступ к медицинскому страхованию для домохозяйств с низкими доходами, не охваченными системой социального страхования.
UNIDO is also extending the regional coverage of the Uganda computer refurbishment programme to Kenya, Nigeria and Senegal in order to narrow the digital divide. ЮНИДО расширяет региональный охват начатой с Уганды программы распространения восстановленных компьютеров, охватив ею также Кению, Нигерию и Сенегал, с тем чтобы преодолеть разрыв в сфере цифровых технологий.
In particular, the Beninese Association of Women Jurists, in collaboration with other NGOs, had established and was extending a network of legal aid centres to assist women in enforcing their rights. В частности, в сотрудничестве с другими НПО Ассоциация женщин - юристов Бенина создала и в настоящее время расширяет сеть центров юридической помощи по оказанию поддержки женщинам в осуществлении их прав.
The "Evers-Pharm" company has been producing and constantly extending the range of supreme quality dressing materials since 1999. Over 500 companies all over Russia and CIS trust us. С 1999 года компания "ЭВЕРС-ФАРМ" производит и постоянно расширяет ассортимент высококачественных перевязочных материалов.
The fascist airforce is extending the range of operations of its bombers, and is bombing Murmansk, Orsha, Mogilev, Smolensk, Kiev, Odessa and Sebastopol. Фашистская авиация расширяет районы действия своих бомбардировщиков, подвергая бомбардировкам Мурманск, Оршу, Могилев, Смоленск, Киев, Одессу, Севастополь.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
In extending our cooperation, the OPCW is also responding to the call both of the Security Council and of the General Assembly. Расширяя свое сотрудничество, ОЗХО также отвечает на призыв Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Mr. Möller said that the Mexican proposal appeared to change the substance of the original article by extending the powers of the courts, which could contravene internal rules of civil procedure. Г-н Мёллер отмечает, что предложение Мексики, как представляется, меняет существо первоначальной статьи, расширяя полномочия судов, что может противоречить внутренним правилам гражданской процедуры.
In 2011 the company acquired 98.43% of shares in Gdańsk Phosphate Fertilizer Plant "Fosfory" LTD, extending the commercial offer of phosphate fertilizers and compound fertilizers. В 2011 году компания приобрела 98,43 % акций Гданьского комбината фосфорных удобрений «Фосфоры» ООО (GZNF «Fosfory» Sp z o.o.), тем самым расширяя торговое предложение, в частности, за счет фосфорных удобрений и комбинированных удобрений.
Extending the range of products and territory of our supply, our company provides our market with qualitative and reasonably priced product for vision correction. Постоянно расширяя ассортимент и географию поставок, компания способствует поступлению на наш рынок качественных и недорогих товаров для коррекции зрения.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Allow me, Mr. President, to join other colleagues before me in extending our sympathy on the loss of 17 Spanish peacekeepers in the recent tragic helicopter crash. Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к уже выступившим до меня другим коллегам и выразить сочувствие в связи с гибелью 17 испанских миротворцев в результате трагического крушения вертолета.
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): Allow me to begin by extending to the people and Government of India Argentina's solidarity with them following the natural disaster they suffered recently. Г-н Петрелла (Аргентина) (говорит по-испански): Вначале я хотел бы выразить от имени Аргентины солидарность с народом и правительством Индии в связи с последствиями постигшего их недавно стихийного бедствия.
The Rapporteur would like to thank the Government of Bangladesh for extending its support for the study. Докладчик хотел бы выразить признательность правительству Бангладеш за предоставленную им поддержку в проведении этого исследования.
I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи.
In conclusion, I should like to express our deep thanks to the sponsoring countries and to other Member States for extending their full support to this draft resolution. В заключение я хотела бы выразить нашу глубокую признательность странам-соавторам и другим государствам-членам за оказание полной поддержки данного проекта резолюции.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
She had also provided information on the Committee's efforts to encourage States parties to report by extending special invitations to States with long-overdue initial and periodic reports to submit them by a specific future date. Она также представила информацию об усилиях Комитета, направленных на стимулирование государств-участников к представлению своих докладов путем направления государствам, задержавшим первоначальный и периодические доклады, специальных приглашений представить эти доклады к конкретной дате в будущем.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
Costa Rica commended Ireland for extending a standing invitation to the United Nations human rights special procedures and for efforts made to address domestic violence and trafficking in persons. Коста-Рика положительно отозвалась о факте направления Ирландией постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций в области прав человека и за ее усилия, предпринятые в деле борьбы с насилием в семье и торговлей людьми.
In the sphere of shelter development, basic guidelines and directions for the country's human settlements development extending over a period of three decades beyond 2010 have been drawn up. В области развития жилищного сектора подготовлены основные принципы и направления развития населенных пунктов страны на период, охватывающий три десятилетия после 2010 года.
Despite her country's desire to welcome as many visits as possible, she drew attention to the importance of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders and the principle of extending invitations to visits by human rights observers based on the consent of the countries concerned. Несмотря на желание Индонезии принимать как можно больше визитов, оратор обращает внимание на важность Кодекса поведения мандатариев специальных процедур и на принцип направления приглашений о посещении наблюдателям по вопросам прав человека, основанный на согласии заинтересованных стран.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
San Marino demonstrated its willingness to fully cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to all special procedures in 2003. Сан-Марино продемонстрировала свою готовность в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами, продлив в 2003 году срок действия постоянного приглашения всем специальным процедурам.
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999. Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года.
The Council met on 27 November (4427th meeting) and, without debate, unanimously adopted resolution 1380 (2001) reaffirming its previous resolutions on Western Sahara and extending the mandate of MINURSO until 28 February 2002. Совет провел заседание (4427е заседание) 27 ноября и без обсуждения единогласно принял резолюцию 1380 (2001), подтвердив свои предыдущие резолюции по Западной Сахаре и продлив мандат МООНРЗС до 28 февраля 2002 года.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
On 19 November, however, he re-signed for Portsmouth on an initial one-month contract, extending his link for another one month in January. 19 ноября, однако, он вновь подписал контракт с «Портсмутом» на один месяц, продлив его ещё на столько же в январе.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
It will be important to complete the voter registration process by extending it to the rest of the country. Важно будет завершить процесс регистрации избирателей, распространив его на остальную часть страны.
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья.
In 1994, the United States (for the first time within the Paris Club) proposed the cancellation of $228 million, corresponding to half of the debt of the 18 poorest African countries, by extending to them the enhanced Toronto terms. В 1994 году (впервые в рамках Парижского клуба) Соединенные Штаты предложили списать 228 млн. долл. США, что соответствует половине долга 18 самых бедных африканских стран, распространив на них расширенные Торонтские условия.
By extending the principle of the ekecheria, or Olympic Truce, we can at least pray for some respite, however temporary, from the killings and destruction which accompany conflict. Распространив принцип "экечерии", или "олимпийского перемирия", на эти конфликты, мы, наконец, сможем думать о передышке, пусть временной, от убийств и разрушений, которые сопутствуют конфликтам.
By an order of the day on 9 May 1814, king Louis XVIII approved the creation of the Décoration du Lys, extending it to all the gardes nationales of France. Король Людовик XVIII приказом от 9 мая 1814 года утвердил учреждение знака отличия Лилии, вместе с тем распространив его действие на все Национальные гвардии Франции.
Больше примеров...