Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
GUAM also welcomes Georgia's initiatives on settling the conflicts in its territory, particularly in proposals directed at extending the scope of negotiations and peacekeeping operations. ГУАМ приветствует также инициативы Грузии по вопросам урегулирования конфликтов на ее территории, в частности предложения, направленные на расширение формата переговоров и операции по поддержанию мира.
We also believe that extending the PBC's work to various parts of the world will also increase its credibility. Мы также считаем, что расширение деятельности КМС в различных регионах мира будет также способствовать укреплению доверия к ней.
Given the importance of extending services to all areas of Pacific island countries as a top priority, Ministers agreed to encourage the sharing of relevant information with national stakeholders to initiate programmes for greater Internet use in the community. Учитывая важное значение обеспечения обслуживания всех районов, в которых расположены тихоокеанские островные страны, в качестве первоочередной задачи, министры договорились поощрять обмен соответствующей информацией с национальными заинтересованными сторонами в целях разработки и осуществления программ, направленных на расширение использования Интернета населением.
It focuses on combating social exclusion and extending social protection, which have been outside of the scope of more traditional social protection schemes, to the large parentage of the population in developing and economies in transition. Задача этих программ - борьба с социальной изоляцией и расширение социальной защиты с выходом за рамки более традиционных систем социальной защиты для охвата значительного сегмента населения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Ethiopia welcomed the report of the Secretary-General on utilization of the United Nations conference centres at Bangkok and Addis Ababa (A/55/410), which explored ways of extending their use to activities other than the provision of services to the two regional commissions. Оратор с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря, касающийся использования конференционных центров Организации Объединенных Наций в Бангкоке и Аддис-Абебе (А/55/410), в котором рассматриваются меры, направленные на расширение использования этих центров и различных мероприятий по оказанию услуг региональным комиссиям.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
To that end, extending that practice to include civil society and local non-governmental organizations of societies in conflict should serve to bring the actions of peacekeeping missions more in line with national realities. В этих целях распространение этой практики на гражданское общество, местные неправительственные организации обществ, находящихся в состоянии конфликта, должно способствовать тому, чтобы действия миссий по подержанию мира в большей степени соответствовали национальным реалиям.
(c) Finalize without delay the reform extending social protection to persons working in the informal sector; с) незамедлительно завершить проведение реформы, предусматривающей распространение системы социального обеспечения на лиц, занятых в неформальном секторе экономики;
(a) Continuing the collection of data and the dissemination of information on firearm regulation in the context of organized transnational crime, including reviewing the survey format with a view to extending its scope to include illicit trafficking in and criminal use of explosives; а) дальнейший сбор данных и распространение информации о регулировании оборота огнестрельного оружия в контексте организованной транснациональной преступности, включая рассмотрение формата обследования в целях распространения его рамок на незаконный оборот и использование взрывчатых веществ в преступных целях;
Extending compulsory schooling to apply from age four to 18, and improving enforcement. 1 Распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте от 4 до 18 лет и совершенствование системы контроля за проведением в жизнь этих мер.
But, while these considerations provide a basis for providing full protection to depositors and other depositor-like creditors when a financial institution is bailed out, they do not justify extending such protection to bondholders. Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
There are various possible solutions: for example, providing a service for suppliers to relay instructions by telephone when individual suppliers experience problems, or extending the auction, or suspending it temporarily. Возможны различные решения: например, предоставление поставщикам услуги для направления инструкций по телефону при возникновении проблем у отдельных поставщиков, либо продление срока аукциона, либо временное его приостановление.
She expressed appreciation for the remarkable work carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and underscored the European Union's support for extending the mandate of UNHCR for the next five years. Она выражает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) признательность за отличную работу, которую оно проводит, и подчеркивает, что Европейский союз поддерживает продление мандата УВКБ на следующие пять лет.
Extending those mandates now will allow the Iraqis to focus on preparing for what is the most important step yet in their political transition. Теперь продление этих мандатов позволит иракцам сосредоточиться на подготовке к наиболее важному до сих пор шагу в их политическом переходном процессе.
Extending it for a short fixed period would send a signal to would-be proliferators that the international community was no longer seeking the indefinite prevention of nuclear proliferation, but some lesser goal. Продление его на короткий установленный срок послужит предостережением для потенциальных распространителей о том, что международное сообщество больше не стремится к бессрочному предотвращению распространения ядерного оружия, а ставит перед собой менее важную цель.
By improving the quality of life of persons living with AIDS and extending their life, they can remain part of the productive work force and their children are spared from becoming orphans. улучшение качества жизни лиц, живущих со СПИДом, и продление их жизни означают, что они могут оставаться в рядах самодеятельного населения, а их детям не грозит сиротство.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
Similarly, all the evidence indicates that extending equal opportunities to women and girls has multiplier effects for entire families and even communities. Кроме того, все говорит о том, что предоставление равных возможностей женщинам и девочкам имеет мультипликационный эффект, благоприятствующий целым семьям и даже общинам.
The first regional meeting focused on concrete initiatives aimed at extending utilities to the poor in Latin America. Первое региональное совещание было посвящено конкретным инициативам, направленным на предоставление коммунальных услуг бедноте в Латинской Америке.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
Recognizing that the Office of the High Commissioner cannot act alone in ensuring refugee protection, the Statute calls on Governments to cooperate with the Office in taking steps to protect refugees; granting them admission is cited by the Statute as a basic step in extending such protection. Признавая, что Управление Верховного комиссара не может действовать в одиночку в деле обеспечения защиты беженцев, Устав предлагает правительствам сотрудничать с Управлением при выполнении функций по защите беженцев; предоставление им допуска характеризуется в Уставе как основной шаг по оказанию такой защиты.
(e) Extending fixed-term appointments and granting permanent appointments based on performance. е) продление срочных назначений и предоставление постоянных назначений исходя из показателей работы.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Amendments may be needed, as extending the SOP would result in a reduction in the number of units initially available to a Party. Потребуется, возможно, внести соответствующие поправки, поскольку увеличение ЧП приведет к сокращению числа единиц, которыми первоначально располагает та или иная Сторона.
Extending the interval of oil changes from 5,000 km to 15,000 km, resulting in a reduced maintenance schedule, is achievable owing to the change in the vehicle fleet usage profile Увеличение интервалов между заменами масла с 5000 км до 15000 км пробега, что приведет к сокращению частотности обслуживания, за счет изменения режима использования парка автотранспортных средств
Safety 27. EIGA has carried out an analysis of the impact of extending the test period, and this does not present any reduction in safety. ЕАПГ провела анализ последствий увеличения периодичности проведения испытаний и пришла к выводу, что такое увеличение не приведет к уменьшению безопасности.
Extending the model to the hemispheric scale had already been on the EMEP workplan for two years and this year the first preliminary results were available. Увеличение охвата модели до масштабов полушария уже было предусмотрено в двухгодичном плане работы ЕМЕП, и в этом году были получены первые предварительные результаты.
The increases reflect the requirements arising from the Tribunal coming into full operational status with a schedule of trials extending for the first time throughout the year. Увеличение сметных расходов отражает потребности, связанные с началом этапа полномасштабной деятельности Трибунала, на котором впервые расписание судебных заседаний составлено на весь год.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность».
The Government in turn committed itself to presenting to Parliament a measure renewing until January 2008 the amnesty law, which had expired in 2003, and extending it to cover recent acts of war and insurrection. В свою очередь правительство обязалось представить парламенту предложение о продлении до января 2008 года действия истекшего в 2003 году закона об амнистии и распространить его на военные и повстанческие действия.
The Special Rapporteur recalled that the issue had been set aside by the Commission at first reading, but some States had expressed a preference for extending the draft articles to those types of treaties, whereas other States opposed such extension. Специальный докладчик напомнил, что Комиссия при рассмотрении проекта в первом чтении решила пока отложить этот вопрос, но некоторые государства предложили распространить проекты статей на такого рода договоры, хотя другие государства против этого возражали.
Concerning the least developed countries, there is agreement to provide duty-free and quota-free access to 97 per cent of all their products on a lasting basis, with a view to eventually extending this treatment to 100 per cent of their products. Что касается наименее развитых стран, то достигнуто согласие о предоставлении на долговременной основе беспошлинного и неквотируемого доступа для 97 процентов всех производимых в наименее развитых странах видов продукции с конечной целью распространить такой режим на всю продукцию, производимую в наименее развивающихся странах.
Does Australia intend extending this cover to all arriving passengers, as well as cargo in order to enable authorities to screen for prohibited passengers and cargo? Намерена ли Австралия распространить действие этой системы на всех прибывающих пассажиров, а также на все грузы, с тем чтобы власти могли проводить проверки для выявления запрещенных грузов и пассажиров?
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
This analysis serves as a basis for planning and action (e.g. strengthening or extending women's participation, changing priorities, etc.). Этот анализ служит основой для планирования деятельности (например, активизировать или расширить участие женщин, изменить приоритеты и т. д.).
Noting that the new draft health code permitted only therapeutic abortion, she asked whether the Government and the Parliament of Togo would be open to extending the number of reasons that could justify the interruption of pregnancy. Отмечая, что новый проект кодекса здравоохранения допускает аборты только по медицинским показаниям, она спрашивает, готовы ли правительство и парламент Того расширить перечень показаний, по которым могло бы проводиться прерывание беременности.
Efforts have been designed to catalyse and promote partnerships and launch stakeholder campaigns in the key areas of the Plan of Action, with a view to extending the outreach capacity of the Task Force. Разрабатываются меры по стимулированию и поощрению партнерств и проведению заинтересованными сторонами кампаний по ключевым направлениям деятельности, указанным в Плане действий, с целью расширить сферу охвата Целевой группы.
Draft article 6, paragraph 2, which has no equivalent in the 1951 Convention, aims at extending the protection recognized in paragraph 1 to a refugee who is unlawfully present in the territory of the receiving State but who has applied for recognition of refugee status. Пункт 2 проекта статьи 6, который не имеет эквивалента в Конвенции 1951 года, призван расширить защиту, признаваемую согласно пункту 1, на беженца, который, находясь на территории принимающего государства незаконно, обратился к соответствующим властям с ходатайством о признании его статуса беженца.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
The Department is exploring the possibility of extending the same service to other peacekeeping missions in the field. Департамент изучает возможности оказания такой же услуги другим миссиям по поддержанию мира.
Japan attaches great importance to extending post-conflict assistance for the consolidation of peace and nation-building to prevent the recurrence of conflicts. Япония придает громадное значение делу оказания помощи по завершении того или иного конфликта для укрепления мира и национального строительства в интересах предотвращения возобновления конфликтов.
The possibility of the World Bank extending budgetary support to the Government was also discussed. Обсуждалась также возможность оказания Всемирным банком бюджетной поддержки правительству.
The private sector has been a major player in extending services to economically empower women, such as through extension of credit services. Частный сектор много делает в плане оказания услуг в целях расширения экономических прав и возможностей женщин, например путем предоставления услуг по кредитованию.
The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом.
By its resolution 1543 (2004) of 14 May 2004, the Security Council extended the Mission for a period of six months, with a view to subsequently extending the mandate for a further and final period of six months, until 20 May 2005. В своей резолюции 1543 (2004) от 14 мая 2004 года Совет Безопасности постановил продлить мандат МООНПВТ на период в шесть месяцев, имея в виду впоследствии продлить его еще на один, последний, шестимесячный период - до 20 мая 2005 года.
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. Бюро отметило также ту основную роль, которая отводится национальным координационным центрам в выявлении соответствующих докладов, исследований и документов, подготовленных на национальном уровне. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию.
The Act also provides for the possibility of extending the paternity leave for 21 successive days in the event of the child's illness. Кроме того, Законом предусматривается возможность продлить предоставляемый отцу отпуск по уходу за ребенком до 21 дня в случае болезни ребенка.
In July 2012, he signed a 2-year contract extension with Real Madrid, extending his contract through the 2014-15 season. В июле 2012 года он продлил контракт на 2 года продлить контракт с Реалом до сезона 2014-15 годов (англ.).
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
For its part, Japan is extending bilateral cooperation for democratization and economic reform in the region. Со своей стороны, Япония расширяет двустороннее сотрудничество, направленное на демократизацию и проведение экономической реформы в регионе.
In particular, the Beninese Association of Women Jurists, in collaboration with other NGOs, had established and was extending a network of legal aid centres to assist women in enforcing their rights. В частности, в сотрудничестве с другими НПО Ассоциация женщин - юристов Бенина создала и в настоящее время расширяет сеть центров юридической помощи по оказанию поддержки женщинам в осуществлении их прав.
The invention relates to consumer goods embodied in the form of a concrete articles, for example a toilet paper, and can perform a function of advertising and/or display means, thereby extending the consumer properties and advertising capabilities thereof. Техническое решение относится к области товаров бытового назначения, выполненных в виде конкретных предметов, например, туалетной бумаги, и может найти применение с элементами, выполняющими функцию рекламных и/или демонстрационных средств, что расширяет их потребительские свойства и рекламные возможности.
Water management is gradually extending its scope: it integrates surface water and groundwater, coastal water and the marine environment, on the one hand, and it integrates water, land, legal, social and economic components, on the other. Управление водными ресурсами постепенно расширяет свою сферу: оно охватывает наземные и подземные воды, прибрежные воды и морскую окружающую среду, с одной стороны, и включает элементы водных и земельных ресурсов, правовые, социальные и экономические аспекты, с другой стороны.
Bangladesh Small and Cottage Industries Corporation (BSCIC) through its special project "Women Entrepreneurship Development Project (WEDP)" is extending awareness program on reproductive roles of women. ОМКПБ в рамках своего специального Проекта по развитию потенциала женщин-предпринимателей расширяет просветительскую программу, посвященную репродуктивной роли женщин.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. Эта договоренность повышает возможности одновременно и АРИНСА, и КАРИН, расширяя сферу охвата обеих сетей.
Furthermore, UNODC has trained anti-corruption colleagues from the United Nations Development Programme (UNDP), thus extending the reach of training beyond the UNODC network. Кроме того, УНП ООН проводило подготовку коллег, занимающихся борьбой с коррупцией, из Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), тем самым расширяя охват подготовки за пределы сети УНП ООН.
Ferdinand III later conquered the Guadalquivir Valley, while his son Alfonso X conquered the Kingdom of Murcia from Al-Andalus, further extending the area of the Crown of Castile. Фердинанд III позднее завоевал долину Гвадалквивира, тогда как его сын Альфонс X завоевывал Королевство Мурсия из состава Аль-Андалуса, расширяя площадь королевства.
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Let me begin by extending to our brother, His Excellency President Zine Al Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, the praise due to him for the sagacity and dedication with which he has served as President for the past year. Позвольте мне в первую очередь выразить нашему брату Его превосходительству президенту Зину аль-Абидину бен Али, президенту Тунисской Республики, глубочайшую благодарность за прозорливость и преданность долгу, с которыми он в прошедшем году выполнял обязанности Председателя Совета.
While we understand the concerns that may prompt such an observation, we also feel it necessary to express our concern about the possibility of extending the ICTY's mandate beyond the date envisaged in its completion strategy. Хотя мы понимаем опасения, которыми вызвано такое замечание, мы не можем не выразить своей озабоченности в связи с тем, что мандат МТБЮ, возможно, придется продлить сверх срока, предусмотренного в стратегии завершения деятельности.
South Africa wishes to express concern about the additional measures aimed at strengthening and extending the embargo not only against Cuba but also against third States and their nationals who conduct or intend to conduct business with Cuba. Южная Африка хотела бы выразить беспокойство в связи с дополнительными мерами, направленными на укрепление и продление эмбарго не только против Кубы, но также против третьих государств и их граждан, которые занимаются или намереваются
Allow me, Sir, to end it by extending to him, and to His Excellency Ambassador Ousmane Camara, a great man of Africa, my best wishes for personal and professional success. В его же завершение позвольте мне, г-н Председатель, выразить ему, а также великому африканскому деятелю его превосходительству послу Усману Камаре наилучшие пожелания личного и профессионального расцвета.
Mr. Tchurov (Bulgaria): I wish to join other speakers in congratulating the President and in extending our wishes to her for success and in expressing our readiness to support her in her noble mission. Г-н Чуров (Болгария) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и также поздравить Председателя, пожелать ей успехов и выразить нашу готовность оказывать ей поддержку в выполнении ее благородной миссии.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Consider positively extending an invitation to visit the country to the Working Group on Arbitrary Detention (Mexico). положительно рассмотреть возможность направления приглашения посетить страну Рабочей группе по произвольным задержаниям (Мексика).
The representative of Morocco said that his country had taken note of the recommendations concerning the International Criminal Court and the extending of a standing invitation to the Council's special procedures, and he provided the following information. Касаясь рекомендаций относительно Международного уголовного суда и направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета, Марокко заявило о принятии их к сведению и представило следующие уточнения.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
On 31 May, after brief consultations, the members of the Council unanimously adopted resolution 1681, extending the mandate of UNMEE for a period of four months, until 30 September 2006. В этом отношении члены Совета рекомендовали проявлять осторожность при принятии решения об изменении мандата и кадрового состава МООНЭЭ. 31 мая после коротких консультаций члены Совета единогласно приняли резолюцию 1681, продлив мандат МООНЭЭ на период четырех месяцев до 30 сентября 2006 года.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
The Council met on 27 November (4427th meeting) and, without debate, unanimously adopted resolution 1380 (2001) reaffirming its previous resolutions on Western Sahara and extending the mandate of MINURSO until 28 February 2002. Совет провел заседание (4427е заседание) 27 ноября и без обсуждения единогласно принял резолюцию 1380 (2001), подтвердив свои предыдущие резолюции по Западной Сахаре и продлив мандат МООНРЗС до 28 февраля 2002 года.
In the same year, Pan Am acquired a controlling stake in Mexicana de Aviación and took over Mexicana's Ford Trimotor route between Brownsville, Texas and Mexico City, extending this service to the Yucatan Peninsula to connect with Pan Am's Caribbean route network. В том же году Pan Am приобретает контрольный пакет Mexicana de Aviación, получив маршрут из Техаса в Мехико Сити и продлив его до Юкатана, соединив со своей сетью на Карибах.
Nevertheless, he reiterated that ECOWAS member States had just renewed their commitment by once again extending the Moratorium for another three years and by asking the United Nations to continue to lend its support for its implementation. Тем не менее, он подчеркнул, что недавно государства-члены ЭКОВАС подтвердили свою приверженность осуществлению моратория, продлив срок его действия еще на три года и обратившись с призывом к Организации Объединенных Наций продолжить оказание поддержки его осуществлению.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
During the reporting period, the UNAMSIL Human Rights Section stepped up its prison monitoring activities, extending them to all provincial penitentiary facilities. За отчетный период Секция по правам человека МООНСЛ расширила свою деятельность по надзору за положением в тюрьмах, распространив ее на пенитенциарные учреждения во всех округах.
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья.
Extending its efforts for the social protection of children, MiraMed pioneered the development of Moscow's first centre for social adaptation and independent living. Распространив свои усилия на социальную защиту детей, МираМед выступил инициатором создания в Москве первого центра социальной адаптации и самостоятельной жизни.
By extending the principle of the ekecheria, or Olympic Truce, we can at least pray for some respite, however temporary, from the killings and destruction which accompany conflict. Распространив принцип "экечерии", или "олимпийского перемирия", на эти конфликты, мы, наконец, сможем думать о передышке, пусть временной, от убийств и разрушений, которые сопутствуют конфликтам.
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world's poor, but that is the predictable result. Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
Больше примеров...