Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
Some such measures included improving crop varieties, optimizing crop types, extending the areas under crop cultivation and increasing crop yield through better water and fertilizer management. Некоторые такие меры включают повышение сортности сельскохозяйственных культур, оптимизацию видов этих культур, расширение пахотных площадей и повышение урожайности благодаря более рациональному использованию ирригации и удобрений.
The measures undertaken include facilitating financial support through access to credit, grants and loans; microcredit programmes; skills training and knowledge for business development; and extending support to entrepreneur business associations. Принятые меры включают расширение финансовой поддержки за счет обеспечения доступа к кредитам, грантам и займам; программы микрокредитования; обучение навыкам и знаниям, которые необходимы для управления бизнесом; и расширение поддержки ассоциациям предпринимателей.
Extending the use of family and household labour statistics Расширение использования статистических данных о семейном и домашнем труде
(a) Extending AAI coverage: а) расширение охвата ИАС:
C. Extending waste service coverage Расширение сферы обслуживания, связанного с удалением отходов
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
With specific reference to terrorism and illegal drug trafficking, concern was expressed that extending the jurisdiction of the court to the corresponding crimes would result in an overburdening of the court. С конкретной ссылкой на терроризм и незаконный оборот наркотических средств была выражена озабоченность в связи с тем, что распространение юрисдикции суда на соответствующие преступления создаст для суда чрезмерное бремя.
Extending social protection through developing nationally defined social protection floors is a focus for many countries. Распространение охвата системы социальной защиты путем установления определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты является приоритетной задачей для многих стран.
Extending compulsory schooling to apply from age four to 18, and improving enforcement. 1 Распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте от 4 до 18 лет и совершенствование системы контроля за проведением в жизнь этих мер.
Extending the regulatory perimeter to sectors excluded from tighter banking regulations meant a reallocation of competencies among agencies, and creating a dedicated one on macro-prudential supervision. Распространение сферы регулирования на секторы, исключенные из более жесткой системы регулирования банковской деятельности, означало перераспределение полномочий между учреждениями и создание специального учреждения, отвечающего за макропруденциальный надзор.
The spread of the Internet and development of legal technology and informatics are extending legal services to individuals and small-medium companies. Распространение Интернета и развитие правовых технологий и информатики расширяют спектр юридических услуг для физических лиц, а также малого и среднего бизнеса.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
We are convinced that extending the Mission's mandate provides the international community with a means of contributing to the efforts of the Guatemalan people to achieve reconciliation. Мы убеждены в том, что продление мандата Миссии предоставит международному сообществу возможность внести вклад в усилия гватемальского народа, направленные на достижение примирения.
We are in favour of extending UNMISET's mandate for another six-month period, as proposed by the Secretary-General in his report, so that the Mission might be able to fulfil its mission in support of the Dili authorities. Мы поддерживаем продление мандата МООНПВТ еще на один шестимесячный срок, как это предлагает в своем докладе Генеральный секретарь, с тем чтобы Миссия могла завершить выполнение своих задач по поддержке делийских властей.
An important economic advantage of reducing water demand is extending the use of a waterworks without expansion of facilities. Важным экономическим преимуществом сокращения спроса на воду является продление срока эксплуатации существующих гидротехнических сооружений без увеличения мощностей.
"(c) The registration of an amendment notice extending the period of effectiveness extends the period for the amount of time specified by the registrant in the amendment notice beginning from the time of expiry of the current period." с) регистрация уведомления об изменении, которое продлевает срок действия регистрации, обеспечивает продление на срок, указанный лицом, осуществляющим регистрацию, в уведомлении об изменении, начиная с момента истечения текущего срока действия .
Extending the life of computing equipment generally results in the best environmental outcome, reducing the demand for natural resources and increasing waste prevention. Продление срока эксплуатации компьютерного оборудования обычно приводит к наилучшим итогам с точки зрения охраны природы, т.е. снижению спроса на природные ресурсы и более активному предупреждению образования отходов.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
Ways in which it could do so included extending guarantees of security and full freedom of movement and access to MONUC and making adjustments as necessary to the official exchange rate and currency controls. Пути, по которым оно может сделать это, включают предоставление МООНДРК гарантий безопасности и возможностей для полной свободы передвижения и доступа, коррекцию, как того требуют обстоятельства официального обменного курса валюты и установление контроля за обменами.
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
We also would like to take this opportunity to thank the Secretariat for sharing the relevant documentation, and for extending the Secretary-General's invitation to submit comments. Пользуясь представившейся возможностью, мы хотели бы также поблагодарить секретариат за предоставление соответствующей документации и за препровождение просьбы Генерального секретаря представить свои замечания.
For its part, India was promoting South-South cooperation, including by extending highly concessional credit lines to West Africa, cancelling the debts of heavily indebted poor countries, and providing duty-free access to its market for exports from least developed countries. Со своей стороны, Индия поощряет сотрудничество по линии Юг - Юг, включая выделение в высшей степени льготных кредитов странам Западной Африки, списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также предоставление беспошлинного доступа на свой рынок для экспортных товаров из наименее развитых стран.
Expresses also its sincere thanks to the ISF for extending support to the Committee, and appeals to the ISF to continue extending further support to it. выражает также искреннюю благодарность ИФС за предоставление поддержки Комитету и призывает ИФС продолжить оказание ему поддержки;
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
At the same time, it was noted that this was a matter of philosophical rather than practical interest, as extending the term of office would reduce the opportunity for Member States to put forward candidates. В то же время было отмечено, что это, скорее, философский, а не практический вопрос, поскольку увеличение срока полномочий уменьшило бы возможности для государств-членов выдвигать своего кандидата.
Extending the length of working lives had increasingly become the common public policy response to the economic and social pressures which had been created by ageing populations. Увеличение продолжительности трудовой жизни становится все более распространенной государственной политикой, которую стали проводить в связи с экономическими и социальными проблемами, порожденными старением населения.
The invention is directed at increasing the efficiency and extending the service life of the generator. Изобретение направлено на увеличение КПД и ресурса работы генератора.
We therefore support an increase in the number of both permanent and non-permanent members, with particular emphasis on developing countries, without, however, extending the right of veto to new members. Поэтому мы поддерживаем увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов с упором на развивающиеся страны, но без предоставления права вето новым членам.
The reason for extending the group of people entitled to compensation by the Second Act to Amend the Victims Compensation Act was the increase in the number of violent attacks on foreigners in Germany. Причиной для расширения категории лиц, имеющих право на возмещение в соответствии с Актом Nº 2 о поправках к Закону о компенсации пострадавшим, являлось увеличение случаев насильственных действий в отношении проживающих в Германии иностранцев.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность».
The Government in turn committed itself to presenting to Parliament a measure renewing until January 2008 the amnesty law, which had expired in 2003, and extending it to cover recent acts of war and insurrection. В свою очередь правительство обязалось представить парламенту предложение о продлении до января 2008 года действия истекшего в 2003 году закона об амнистии и распространить его на военные и повстанческие действия.
Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов.
By extending this criterion to the form requirements governing arbitration, it would accordingly be permitted to apply more flexible provisions of national law, with primacy over article II (2) of the Convention. Если распространить этот принцип на требования, касающиеся формы арбитражного соглашения, получится, что вместо пункта 2 статьи II Конвенции можно применять более гибкие положения национального законодательства.
Temporarily extending EI income benefits for Canadians participating in longer-term training, benefiting up to 10,000 workers; временно распространить право на получение пособия ПСЗ на канадцев, участвующих в долгосрочных программах профессионального обучения, числом до 10000 человек;
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Gentoo/AMD64 team has issued a request for developers who could help extending support to Intel's x86-64 processors, the EM64T product line. Команда Gentoo/AMD64 ищет разработчиков, которые могли бы помочь расширить поддержку x86-64 процессоров компании Intel, линейки продуктов EM64T.
In order to remedy those shortcomings, the Secretary-General made a series of recommendations to strengthen the existing regime of the Convention and also suggested extending its scope through an additional protocol. В целях устранения этих недостатков в докладе приводится ряд рекомендаций, касающихся укрепления действующего режима, и предлагается расширить действие Конвенции посредством дополнительного протокола.
He asked if the State party was considering extending the services available to them, for example in the event of a medical emergency. Он спрашивает, намерено ли государство-участник расширить доступные им услуги, например когда требуется неотложная медицинская помощь.
Branchless banking is another technology-based innovation that is significantly extending the reach of microfinance among both the urban and rural poor. Этот вид обслуживания в значительной мере помогает расширить сферу охвата услугами микрофинансирования малоимущих жителей как городов, так и сельских районов.
In the Global Fund project, one of the goals has been identified as "extending the DOTS strategy from health-care units to community participation in the predominantly indigenous populations of Guatemala". В рамках проекта Глобального фонда была поставлена задача «расширить стратегию проведения краткосрочных курсов лечения под непосредственным медицинским контролем таким образом, чтобы она предусматривала участие общин и представителей прежде всего коренного населения Гватемалы».
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
We applaud all Member States that have provided leadership in the fight to eliminate the illicit transaction of rough diamonds by extending technical support to other countries to fully implement the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. Мы горячо приветствуем все государства-члены, которые играют ведущую роль в борьбе за ликвидацию незаконных сделок с необработанными алмазами за счет оказания технической поддержки другим странам в деле осуществления в полном объеме требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
He welcomed the decisions taken at the Second South Summit extending political and financial support to countries with special needs, and applauded the commitment of Qatar to allocate 15 per cent of its development aid to the least developed countries in 2006. Оратор с удовлетворением воспринимает принятые на второй Встрече на высшем уровне стран Юга решения, касающиеся оказания политической и финансовой поддержки странам с особыми потребностями, и приветствует обязательство Катара направить в 2006 году 15 процентов своей помощи в целях развития в наименее развитые страны.
The Committee urges the State party to take steps to improve health care for people living in areas distant from the capital, in particular by extending its primary health-care programme. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять меры по улучшению медицинского обслуживания людей, проживающих в районах, расположенных вдали от столицы, в частности путем расширения программы оказания первичной медицинской помощи.
The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем.
The Commission will also study the possibility of extending the arrangements for State-granted aid to inland navigation beyond 1999 and of revising the global system of State aid for land transport. Кроме того, Комиссия рассмотрит возможность продления режима оказания государственной помощи сектору внутреннего судоходства после 1999 года, а также вопрос о пересмотре общих условий оказания государственной помощи наземному транспорту.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
The European Commission proposed extending the validity of the current MOU with some amendments aimed at accommodating calls to include experts from non-EU AETR Contracting Parties in the testing and certification process. Европейская комиссия предложила продлить действие нынешнего МоВ с некоторыми поправками, учитывающими соображения относительно включения экспертов из Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, в процесс испытания и сертификации.
The examining magistrate has the option of extending the duration of the detention up to a maximum of eight days, but only if the person detained represents a danger to others. Следователь имеет возможность продлить это задержание максимально до восьми дней, но только в том случае, если задержанное лицо представляет опасность для других.
Instead of working to bring the negotiations in the working group to a successful conclusion, they had suggested extending the deadline, which would mean the benefits those States promised would not be realized. Вместо того, чтобы содействовать успешному завершению переговоров в рабочей группе, эти государства предлагают продлить сроки ее работы, что по сути будет означать, что обещанные этими государствами блага не будут реализованы.
Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ.
(c) Provision by commitment authorization of $1,421,200 gross ($1,323,900 net) per month and the assessment of such amounts for the period from 1 July to 31 December 1995, subject to the Security Council extending the mandate of UNOMIL; с) предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 1421200 долл. США брутто (1323900 долл. США нетто) в месяц и распределить эту сумму на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандант МНООНЛ;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
IOC has been extending its programme on sea-level rise, climate change and marine and coastal pollution. МОК расширяет свою программу по вопросам повышения уровня моря, изменения климата и загрязнения морских и прибрежных районов.
Japan has also been extending cooperation in such areas as education, the development of human resources and helping women to live independent lives. Япония также расширяет сотрудничество в таких областях, как образование и развитие людских ресурсов, и помогает женщинам становиться в жизни независимыми.
In particular, the Beninese Association of Women Jurists, in collaboration with other NGOs, had established and was extending a network of legal aid centres to assist women in enforcing their rights. В частности, в сотрудничестве с другими НПО Ассоциация женщин - юристов Бенина создала и в настоящее время расширяет сеть центров юридической помощи по оказанию поддержки женщинам в осуществлении их прав.
However, I have since confirmed that UNIDO is gradually extending access to its databases to field offices. These include access to the UNIDO Intranet, the financial performance control system (FPCS) and the UNIDO web mail service. В то же время я подтвердил, что ЮНИДО постепенно расширяет для отделений на местах доступ к своим базам данных, в частности доступ к Интранет ЮНИДО, системе контроля за финансовой деятельностью (СКФД) и электронной почте ЮНИДО.
Japan, believing in the importance of promoting cooperation to combat international terrorism, has been actively extending assistance for capacity-building. Япония, убежденная в необходимости поощрения сотрудничества в борьбе с международным терроризмом, активно расширяет свою помощь в наращивании потенциалов.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
The group had customary land usage rights over a much larger area than this, extending north as far as Lake Monger and northeast to the Helena River. Группа имела права пользования землёй на гораздо большей площади, чем эта, расширяя сферу своего влияния на север до озера Монгер и северо-восток до реки Елена.
In practice, signifyin' often takes the form of quoting from subcultural vernacular, while extending the meaning at the same time through a rhetorical figure. На практике, означивание часто принимает форму цитирования из субкультурного английского языка афро-американцев, расширяя значение высказывания, в том числе с помощью риторических фигур.
Armenia valued Lebanon's readiness to enhance cooperation with special procedures by extending an open and standing invitation, thus enhancing dialogue on human rights in line with its rich pluralistic traditions. Армения по достоинству оценила готовность Ливана активизировать сотрудничество со специальными процедурами путем направления открытого и постоянного приглашения, тем самым расширяя диалог по правам человека в соответствии со своими богатыми плюралистическими традициями.
He encouraged the Organization to continue the reform process, extending the principles of results-based management through the introduction of International Public Sector Accounting Standards, and to continue with its efforts to reform human resource management, including the new field mobility policy. Он призывает Организацию продолжать процесс реформ, расширяя применение принципов управления, основанного на конкретных результатах с помощью введения Международных стандартов учета в государственном секторе и упорствовать в усилиях по реформированию управления людскими ресурсами, включая претворение в жизнь новой политики мобильности персонала на местах.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary. Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины.
Mr. Jalang'o: Let me begin by extending to the President our deep appreciation for the excellent manner in which he has conducted this session. Г-н Джаланго: Позвольте мне, прежде всего, выразить нашу глубокую признательность Председателю за превосходное руководство работой этой сессии.
Mr. Hidayat: Let me begin by extending to you, Madame, and to your delegation my sincere gratitude for convening this public discussion. Г-н Хидайят: Г-жа Председатель, позвольте, прежде всего, выразить Вам и Вашей делегации нашу искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания.
Finally, I would like to conclude by extending my heartfelt thanks to my colleague Ambassador Zahir Tanin and his Deputy Permanent Representative, Erfani Ayoob, for their trust, cooperation and friendship, which we have been privileged to enjoy. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моему коллеге послу Захиру Танину и заместителю Постоянного представителя Эрфани Айюбу за их доверие, сотрудничество и дружбу, которые мы считаем для себя большой честью.
In conclusion, my delegation expresses its readiness to participate in constructive work on a draft resolution extending the Mission mandate for a further year. В заключение хотели бы выразить готовность конструктивно работать над проектом резолюции Совета Безопасности относительно продления мандата Миссии на следующий годичный срок.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Such pledges could include willingness to cooperate with the United Nations human rights system, in particular by extending standing invitations to special procedures. Такие заявления могут включать также положения о стремлении сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, в частности путем направления постоянно действующих приглашений лицам, отвечающим за специальные процедуры.
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека.
186.72. Enhance cooperation with the OHCHR by agreeing to outstanding requests for visits to China and extending a standing invitation for future UN special procedures requests (Australia); 186.73. 186.72 расширить сотрудничество с УВКПЧ посредством положительного ответа на запросы о посещении Китая и направления специального приглашения для будущих запросов со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций (Австралия);
Nonetheless, extending the justice system coverage throughout the country necessitates substantial support in terms of posting staff to the countryside, increasing qualified human resources and constructing the necessary infrastructure for administering justice, e.g., courts, prisons. Тем не менее, для расширения сферы охвата судебной системы на всю страну необходима значительная поддержка в плане направления специалистов на работу в сельскую местность, роста квалифицированных людских ресурсов и строительства необходимой инфраструктуры для отправления правосудия, например судов, тюрем.
Despite her country's desire to welcome as many visits as possible, she drew attention to the importance of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders and the principle of extending invitations to visits by human rights observers based on the consent of the countries concerned. Несмотря на желание Индонезии принимать как можно больше визитов, оратор обращает внимание на важность Кодекса поведения мандатариев специальных процедур и на принцип направления приглашений о посещении наблюдателям по вопросам прав человека, основанный на согласии заинтересованных стран.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
On 31 May, after brief consultations, the members of the Council unanimously adopted resolution 1681, extending the mandate of UNMEE for a period of four months, until 30 September 2006. В этом отношении члены Совета рекомендовали проявлять осторожность при принятии решения об изменении мандата и кадрового состава МООНЭЭ. 31 мая после коротких консультаций члены Совета единогласно приняли резолюцию 1681, продлив мандат МООНЭЭ на период четырех месяцев до 30 сентября 2006 года.
The Council met on 27 November (4427th meeting) and, without debate, unanimously adopted resolution 1380 (2001) reaffirming its previous resolutions on Western Sahara and extending the mandate of MINURSO until 28 February 2002. Совет провел заседание (4427е заседание) 27 ноября и без обсуждения единогласно принял резолюцию 1380 (2001), подтвердив свои предыдущие резолюции по Западной Сахаре и продлив мандат МООНРЗС до 28 февраля 2002 года.
On 20 June, the Council unanimously adopted resolution 1690, extending the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste for an additional two months with a view to planning for the future role of the United Nations. 20 июня Совет единогласно принял резолюцию 1690, продлив еще на два месяца существующий мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в целях планирования будущей роли Организации Объединенных Наций.
In 2000, a minor but significant amendment was made to the MLPA extending the duration of freezing orders granted by the Supreme Court from 7 days to 180 days. В 2000 году Верховный суд внес небольшую, но важную поправку в Закон о борьбе с отмыванием денег, продлив период блокирования активов с 7 до 180 дней.
United Nations agencies have updated the donor alert for urgent humanitarian needs in Tajikistan, extending the period until the end of December 1997 and listing shortfalls mainly in the water and sanitation, education and health sectors. Учреждения Организации Объединенных Наций выступили с обновленным Призывом к донорам об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей в Таджикистане, продлив срок его действия до конца декабря 1997 года и указав на нехватку средств, необходимых главным образом для удовлетворения потребностей в сферах водоснабжения и санитарии, образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей.
On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово.
While the Szeklers consolidated their privileges, extending them to the entire ethnic group, the Romanians had difficulty retaining their privileges in certain areas (terrae Vlachorum or districtus Valachicales) and lost their estate rank. В то время как секеи укрепили свои привилегии, распространив их на всю свою этническую группу, румыны с трудом сохраняли свои привилегии в определённых областях («Тёггаё Vlachorum») и теряли свои земли.
In 1995, the Executive Committee further improved the conditions of service in the most difficult duty stations by extending the provisions of the Fund for International Field Staff Housing and Basic Amenities to any duty station within these categories, including capital cities, as of 1996. В 1995 году Исполнительный комитет внес дополнительные улучшения в условия службы в точках с наиболее трудными условиями, распространив с 1996 года сферу деятельности Жилищно-бытового фонда для международного полевого персонала на все места службы этих категорий, включая столичные города.
A 1967 Protocol to the Convention removed the temporal and geographic limitations of the 1951 Convention, extending the Convention's provisions to all persons who fall within its definition. Принятый в 1967 году Протокол к Конвенции отменил временные и географические ограничения, предусмотренные в Конвенции 1951 года, распространив действие положений Конвенции на всех лиц, подпадающих под изложенное в ней определение.
Больше примеров...