Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
These partnerships were focused on increasing the visibility and exposure of related initiatives, extending the network of support and facilitating the implementation of related initiatives. Эти партнерские отношения были сфокусированы на повышение степени видимости и открытости соответствующих инициатив, расширение сети поддержки и содействие осуществлению соответствующих инициатив.
Public policies can play an important role by extending access to family planning services to the poor, expanding social security systems, reducing child mortality through public health investments, and improving education and job opportunities for women. В этом процессе большую роль может сыграть государственная политика, направленная на расширение доступа к услугам по планированию семьи для бедных людей, развитие систем социального обеспечения, понижение уровня детской смертности посредством инвестиций в здравоохранение, повышение уровня образования среди населения и создание рабочих мест для женщин.
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт.
Extending victims' rights: the new Code of Criminal Procedure increases the influence that the victim, as an accusing party, can have on the conduct of a criminal prosecution or on its termination. расширение прав потерпевшего: согласно положениям нового УПК повышено процессуальное воздействие потерпевшего как стороны обвинения на процесс уголовного преследования или его прекращения;
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. По его мнению, нет никаких причин, препятствующих государству-заявителю обращаться с каким-либо предложением к своим партнерам по договору, а тем более выступать с односторонним заявлением, предусматривающим продление или расширение его обязательств в соответствии с указанной нормой обычного права.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности.
The Ministry of Education, Sport and Youth began extending two models of youth-friendly services through a network of 60 youth resource centres and 12 youth-friendly health centres. Министерство просвещения и по делам молодежи и спорта начало распространение двух моделей предоставления ориентированных на молодежь услуг через сеть, включающую 60 молодежных информационных центров и 12 центров по вопросам охраны здоровья молодых людей.
Such a committee should consider extending the Agency's verification activities to all nuclear-weapon States, so that both vertical and horizontal proliferation could be controlled. Такому комитету следовало бы изучить вопрос о распространении мер Агентства по проверке на все государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы поставить под контроль как вертикальное, так и горизонтальное распространение ядерного оружия.
It was observed that those opposed to exclusive jurisdiction clauses were generally opposed to their application to third parties, and that those in favour of their inclusion in the draft instrument were also generally in favour of extending them to third parties, perhaps with additional conditions. Отмечалось, что противники оговорок об исключительной юрисдикции, как правило, выступают за их применение в отношении третьих сторон, а сторонники их включения в проект документа, как правило, также выступают за распространение их действий на третьи стороны, возможно, с учетом дополнительных условий.
Extending time limits for placing holds on proposed decisions to all sanctions Committees would be an important element of due process and would significantly strengthen the fairness and transparency of decision-making in all sanctions Committees. Распространение требования о введении предельных сроков действия процедуры откладывания принятия предлагаемых решений на все комитеты по санкциям стало бы важным элементом гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры и сделало бы процессы принятия решений во всех комитетах по санкциям значительно более справедливыми и транспарентными.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
For that reason we praise the parties for extending the ceasefire, and we hope the Juba peace talks will provide an opportunity to create a context in which to rebuild a democratic society. По этой причине мы воздаем должное сторонам за продление прекращения огня, и мы надеемся, что мирные переговоры в Джубе откроют возможность для создания условий, способствующих восстановлению демократического общества.
As to the Disarmament Commission, while certain members advocated extending the current mandate, others took the view that its functions could be absorbed by the First Committee or a body subsidiary to this Committee. Что касается Комиссии по разоружению, хотя некоторые делегаты выступали за продление нынешнего мандата, другие считали, что его функции может взять на себя Первый комитет или один из его вспомогательных органов.
An important economic advantage of reducing water demand is extending the use of a waterworks without expansion of facilities. Важным экономическим преимуществом сокращения спроса на воду является продление срока эксплуатации существующих гидротехнических сооружений без увеличения мощностей.
Existing contracts are being renewed only after competitive bidding, but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. Существующие контракты возобновляются лишь после проведения конкурсных торгов, однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения, предусматривающие, в качестве исключения, предоставление или продление контрактов без проведения конкурсных торгов.
The Government plan to address violence involved facilitating social dialogue, extending the 2010 FIFA World Cup National Joint Committee, reinforcing civic education in society and the law enforcement agencies and development of a government communication strategy. Разработанный правительством план по борьбе с насилием предусматривает принятие мер по активизации социального диалога, продление сроков работы Национального объединенного комитета по проведению Кубка мира ФИФА 2010 года, укрепление системы гражданского образования в обществе и правоохранительных органах, а также подготовку правительством коммуникационной стратегии.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
As regards the financing of terrorism, apart from other measures, one important step required is the fine-tuning of the international response and extending assistance to States to help them improve their normal financial systems and to prevent all forms of terrorist financing. В отношении финансирования терроризма важным шагом, наряду с другими мерами, является отлаживание ответных мер на международном уровне, а также предоставление помощи государствам, направленной на совершенствование их обычных финансовых систем и пресечение всех форм финансирования терроризма.
(e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии.
Extending benefits to rural workers and fixing the benefit base at one minimum wage, albeit important social achievements, is still without a sound basis for those benefits to be financially feasible and no studies have been done to propose alternatives. Предоставление льгот сельскохозяйственным работникам и установление размера пенсии на уровне одного минимального оклада, каким бы это ни было важным социальным достижением, все же не имеет твердой финансовой основы для того, чтобы в будущем стабильно производить эти выплаты.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
As noted by the Inspectors in paragraph 2 of their report, there has been a surge in the number and size of such operations, and their scope has tended increasingly to become multi-dimensional and multi-functional, extending in certain cases to enforcement action. Как отметили инспектора в пункте 2 своего доклада, произошло стремительное увеличение числа и масштабов таких операций, и сфера их компетенции неуклонно принимает все более многоплановый и многофункциональный характер, охватывая в отдельных случаях применение принудительных мер.
The new Labour Act (2012) facilitated breastfeeding by extending paid maternity leave to six weeks prenatal leave and 20 weeks post-natal leave. Новый Закон о труде (2012 год) поощряет грудное вскармливание и предусматривает увеличение срока оплачиваемого дородового отпуска до шести недель, а послеродового отпуска - до 20 недель.
The technical result: extending the functional possibilities by virtue of updating the series of units of the voltage stabilizer and reactive power compensator; increasing the efficiency of the stabilizer and the electrical energy economy. Технический результат: расширение функциональных возможностей за счет усовершенствования ряда узлов стабилизатора напряжения и компенсатора реактивной мощности, увеличение КПД стабилизатора, экономия электроэнергии.
promoting breastfeeding by extending the rooming-in system in the maternity hospitals and increasing the number of Baby friendly hospitals; поощрение грудного вскармливания путем расширения системы, при которой новорожденный постоянно находится в одной палате с матерью в роддоме, и увеличение числа больниц, где созданы все необходимые условия для нормального развития новорожденных;
Symptoms: Increase in area of forested land and reversal of degradation (woody cover extending into Симптомы: Увеличение размера облесенных площадей и поворот вспять процесса деградации (облесение земель, которые раньше были заняты под пастбища или сельскохозяйственные угодья)
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Continued insecurity and factionalism have impeded the Liberian National Transitional Government from extending its jurisdiction and establishing civil authority throughout the country. Сохранение обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности и единства, не позволяли Либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) распространить свою юрисдикцию на всю территорию страны и установить на ней гражданскую власть.
He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность».
A follow-up study would be done to assess the project's impact, with a view to extending it to the rest of the country. По итогам его осуществления будет проведена оценка оказанного им воздействия, с тем чтобы этот проект можно было распространить и на другие регионы страны.
Adding an additional paragraph to Article 4 of the US-Danish Proposal, extending restrictions on remotely delivered MOTAPM to all persistent mines emplaced outside perimeter-marked areas. Внесение дополнительного пункта в статью 4 американско-датского предложения, чтобы распространить ограничения в отношении НППМ дистанционной установки на все долговечные мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром.
make the requirements for tank equipment applicable to devices for admixture of additives by extending the definition of service equipment of the tank in section 1.2.1 of ADR explicitly to them; распространить действие требований, предъявляемых к оборудованию цистерн, на устройства для добавления присадок путем прямого указания этих устройств в определении сервисного оборудования цистерны, содержащемся в разделе 1.2.1 ДОПОГ;
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Global Action Agenda identified a number of high-impact opportunities for engagement by stakeholders, organized into 11 action areas, which will drive positive outcomes in extending and enhancing access to and adoption of sustainable energy. В Глобальной программе действий определен ряд обещающих высокую отдачу возможностей для привлечения заинтересованных сторон, которые сгруппированы по 11 областям деятельности и реализация которых поможет расширить и улучшить доступ к источникам энергии и ускорить переход на устойчивую энергетику.
The new act will aim at extending the right to compensation under more favourable conditions also to fixed-term employees, who are primarily young people. Новый закон преследует цель расширить круг получателей компенсации на более благоприятных условиях, в том числе и за счет работающих по контракту сотрудников, большинство которых - молодые люди.
The general paraphrasing of the term "near relatives" introduced under the new amendment primarily aims at extending the protected circle of persons, especially beyond the narrow definition of live-in partner. Общее изменение определения термина "близкие родственники" с помощью новой поправки главным образом направлено на то, чтобы расширить круг защищаемых лиц, не ограничиваясь узким определением совместно проживающих партнеров.
At the 2003 Forum meeting, Forum leaders had agreed to explore the viability of extending the Identity Fraud Register project to Forum countries. В ходе совещания, проведенного Форумом в 2003 году, руководители Форума постановили рассмотреть возможность расширить сферу применения проекта регистра случаев кражи личных данных на жителей островных государств - членов Форума.
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации;
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
In addition, there was a special initiative to combat extreme poverty by extending comprehensive and coordinated social services to the poorest households. Кроме этого, реализуется специальная инициатива по борьбе с крайней нищетой путем оказания на комплексной и скоординированной основе социальных услуг беднейшим домохозяйствам.
In accordance with the Ceasefire Agreement, the role of international partners should be supportive and focus on facilitating, coordinating and extending technical assistance throughout the disarmament, demobilization and reintegration process and the transition from war to peace. В соответствии с Соглашением о прекращении огня международные партнеры должны оказывать поддержку и уделять основное внимание вопросам содействия, координации и оказания технической помощи на протяжении всего процесса разоружения демобилизации и реинтеграции и перехода от войны к миру.
If Tonga is unable to ratify because of technical difficulties related to reporting obligations to treaty bodies, Switzerland is ready to consider extending its support in terms of technical assistance to help on the drafting of such reports. Если Тонга не может обеспечить их ратификацию из-за технических трудностей, связанных с выполнением обязательств по представлению докладов договорным органам, то Швейцария готова рассмотреть возможность оказания ей поддержки в форме технической помощи для содействия в подготовке таких докладов.
The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций.
Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
Winton called me into the office and hinted that they might be extending my postdoc. Уинтон вызвал меня к себе и намекнул, что сможет продлить мою стажировку.
In 1891 a small group of eminent persons obtained a concession for the construction of a railway line between Spiez and Frutigen with the option of later extending it into the Valais. В 1891 году небольшая группа видных деятелей получила концессию на строительство железнодорожной линии между Шпицем и Фрутигеном с возможностью впоследствии продлить её в Вале.
The following suggestions had been made at the Meeting with a view to dealing with the backlog in communications: extending sessions by one week, increasing the number of members and setting up small working groups. С другой стороны, в ходе Совещания были внесены следующие предложения по ликвидации отставания в рассмотрении сообщений: продлить работу сессии на одну неделю, увеличить число членов и создать небольшие рабочие группы.
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности.
Faced with this situation, the arbitrator had handed down a decision, dated 29 May 2009, based on article 42, paragraph 2, of the rules of the Court of Arbitration, extending the proceedings for two months to enable the expert testimony to be heard. С учетом этих обстоятельств арбитр 29 мая 2009 года в соответствии с частью 2 статьи 42 регламента Арбитражного суда решил продлить разбирательство на два месяца, чтобы обеспечить возможность для заслушивания показаний эксперта.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
The World Food Programme is extending its existing school-feeding operation in various parts of Africa to support families and children made vulnerable by AIDS. Мировая продовольственная программа расширяет свою деятельность по обеспечению школьного питания в различных частях Африки в поддержку семей и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа.
In support of this initiative, the Department of Field Support is obtaining various International Organization for Standardization certifications, including ISO 15000 and ISO 20000, as well as extending the scope of ISO 27001 certification. В связи с этой инициативой Департамент полевой поддержки получает в Международной организации по стандартизации различные сертификаты, в том числе по стандартам ИСО 15000 и ИСО 20000, а также расширяет действие сертификата ИСО 27001.
Water management is gradually extending its scope: it integrates surface water and groundwater, coastal water and the marine environment, on the one hand, and it integrates water, land, legal, social and economic components, on the other. Управление водными ресурсами постепенно расширяет свою сферу: оно охватывает наземные и подземные воды, прибрежные воды и морскую окружающую среду, с одной стороны, и включает элементы водных и земельных ресурсов, правовые, социальные и экономические аспекты, с другой стороны.
This is why GJG keeps extending its range of goods including small gifts like colourful key fobs, umbrellas and mugs as well as selected presents like elegant watches, bags and fine writing utensils. Поэтому фирма GJG постоянно расширяет спектр своих услуг - от маленьких сувениров до эксклюзивных подарков. Из необычно богатого ассортимента Вы сможете выбрать рекламный товар, начиная от цветных шнурков для сотовых телефонов, зонтов, кружек заканчивая элегантными часами, сумками или элитными письменными наборами.
Japan, believing in the importance of promoting cooperation to combat international terrorism, has been actively extending assistance for capacity-building. Япония, убежденная в необходимости поощрения сотрудничества в борьбе с международным терроризмом, активно расширяет свою помощь в наращивании потенциалов.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
Belarus was working to step up its counter-terrorist capacities, at the same time extending regional cooperation within the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. Беларусь работает над наращиванием своего потенциала в области борьбы с терроризмом, одновременно расширяя региональное сотрудничество в рамках Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности.
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости.
Extending Chevalley's work, Michel Demazure and Grothendieck showed that split reductive group schemes over any nonempty scheme S are classified by root data. Расширяя труд Шевалле, Демазюр и Гротендик показали, что расщепимые схемы редуктивной группы над любой непустой схемой S классифицируются корневыми данными.
Personal Branding Clinics are personal coaching for one individual at a time, using our methodology but extending into advice on daily business and private life. Клиника Персонального Бренда - это персональный коучинг для одного человека, с использованием нашей методики, но расширяя работу до советов на каждодневной основе, как в бизнесе, так и в частной жизни.
The Hong Kong Public Libraries work continuously to improve the service through extending the opening hours, increasing the book stock, enhancing the reference and information services, leveraging on the use of information technology and promoting a reading culture. Публичные библиотеки Гонконга постоянно повышают качество обслуживания, увеличивая часы работы, пополняя библиотечный фонд, расширяя справочные и информационные услуги, опираясь на использование информационной технологии и повышая культуру чтения.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Let me begin by extending my best wishes to the President, Ambassador Sood, for a productive term of office. Позвольте мне вначале выразить Председателю послу Суду наилучшие пожелания продуктивного пребывания на его посту.
I am extending my appreciation to Special Representative of the Secretary-General and the head of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), Heidi Tagliavini, for her continued and tireless efforts to move the process forward. Мне хотелось бы также выразить свою благодарность Специальному представителю Генерального секретаря и руководителю Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) г-же Хейди Тальявини за ее последовательные и неустанные усилия, направленные на продвижение процесса вперед.
Mr. Sardenberg: I would like stress my delegation's appreciation for the consensus adoption of the resolution extending the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor, in line with the presentation of a presidential text. Г-н Сарденберг: Мне хотелось бы особо выразить признательность моей делегации за единодушное принятие резолюции, продляющей мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, согласно представленному Председателем тексту.
In conclusion, I should like to express our deep thanks to the sponsoring countries and to other Member States for extending their full support to this draft resolution. В заключение я хотела бы выразить нашу глубокую признательность странам-соавторам и другим государствам-членам за оказание полной поддержки данного проекта резолюции.
Mr. Tchurov (Bulgaria): I wish to join other speakers in congratulating the President and in extending our wishes to her for success and in expressing our readiness to support her in her noble mission. Г-н Чуров (Болгария) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и также поздравить Председателя, пожелать ей успехов и выразить нашу готовность оказывать ей поддержку в выполнении ее благородной миссии.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
99.18. Strengthen efforts to finalize and present pending reports to corresponding treaty bodies and consider extending a standing invitation to the thematic special procedures as part of its comprehensive cooperation with the international system for the protection and promotion of human rights (Mexico); 99.18 активизировать усилия по завершению и представлению очередных докладов соответствующим договорным органам и рассмотреть возможность направления постоянного приглашения мандатариям тематических специальных процедур в контексте своего всестороннего сотрудничества с международной системой по защите и поощрению прав человека (Мексика);
186.72. Enhance cooperation with the OHCHR by agreeing to outstanding requests for visits to China and extending a standing invitation for future UN special procedures requests (Australia); 186.73. 186.72 расширить сотрудничество с УВКПЧ посредством положительного ответа на запросы о посещении Китая и направления специального приглашения для будущих запросов со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций (Австралия);
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности.
It describes some of the infrastructural, organizational and security issues that come about when developing such a microdata dissemination strategy, the resulting microdata services that have been realized so far and the directions for extending these services in future. В докладе обсуждаются некоторые вопросы, связанные с инфраструктурой, организационными аспектами и безопасностью, с которыми пришлось столкнуться при разработке стратегии распространения микроданных; разработанные на настоящий момент сервисы микроданных и направления развития таких сервисов в будущем.
To offer a standing invitation to all Special Procedures/To consider extending a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council; and to seek international technical assistance as recommended by several UN Направить постоянное приглашение всем специальным процедурам/ изучить возможность направления постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека; привлекать международную техническую помощь, что было рекомендовано несколькими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися наблюдением за соблюдением договоров
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
In the same year, Pan Am acquired a controlling stake in Mexicana de Aviación and took over Mexicana's Ford Trimotor route between Brownsville, Texas and Mexico City, extending this service to the Yucatan Peninsula to connect with Pan Am's Caribbean route network. В том же году Pan Am приобретает контрольный пакет Mexicana de Aviación, получив маршрут из Техаса в Мехико Сити и продлив его до Юкатана, соединив со своей сетью на Карибах.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
In June our Mission to the Organization of American States (OAS) joined the other nations of our hemisphere in extending the OAS component of MICIVIH through the end of this year. В июне наше представительство при Организации американских государств (ОАГ) присоединилось к другим государствам нашего полушария, продлив сроки пребывания компонента ОАГ в составе МГМГ до конца этого года.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
As regards live animals, it is suggested that language similar to that used in respect of the loss of the right to limit liability could be used, however, extending the reckless behaviour to servants or agents. В отношении живых животных предлагается использовать формулировку, аналогичную формулировке, использованной в отношении утраты права на ограничение ответственности, распространив, однако, это положение на безответственное поведение служащих или агентов.
At the beginning of 2005, India had adopted a policy of action for children, extending all rights to all children up to the age of 18 by encompassing child survival and development, child protection and child participation. В начале 2005 года Индия приняла политику действий в интересах детей, распространив все права на всех детей вплоть до достижения ими 18 лет и включив в эту политику вопросы выживания, развития и защиты детей, а также их участия в жизни общества.
While the Szeklers consolidated their privileges, extending them to the entire ethnic group, the Romanians had difficulty retaining their privileges in certain areas (terrae Vlachorum or districtus Valachicales) and lost their estate rank. В то время как секеи укрепили свои привилегии, распространив их на всю свою этническую группу, румыны с трудом сохраняли свои привилегии в определённых областях («Тёггаё Vlachorum») и теряли свои земли.
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Г-н КАММИНГС объясняет успех, достигнутый на форуме во многих отношениях, выдающимся руководством Председателя и должностных лиц Конференции. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
I have also strengthened accountability by extending senior manager's compacts and performance assessments to all my Special Representatives and Heads of Mission in the field. Я также укреплял подотчетность, распространив практику заключения договоров со старшими руководителями и проведения оценок результатов работы на всех моих специальных представителей и руководителей миссий на местах.
Больше примеров...