Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Extending - Оказания"

Примеры: Extending - Оказания
Note: Other sectors will be added as the countries express their possibility of extending assistance. Примечание: другие секторы будут добавляться по мере предоставления странами информации о своих возможностях оказания помощи.
They also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a partners' forum as the international mechanism for extending assistance to Burundi. Они также приветствовали предложение Генерального секретаря о создании форума партнеров в качестве международного механизма оказания помощи Бурунди.
The respective subprogrammes provided the main framework for extending assistance to those States. Соответствующие подпрограммы обеспечивали основные рамки для оказания помощи этим государствам.
The Department is exploring the possibility of extending the same service to other peacekeeping missions in the field. Департамент изучает возможности оказания такой же услуги другим миссиям по поддержанию мира.
Japan attaches great importance to extending post-conflict assistance for the consolidation of peace and nation-building to prevent the recurrence of conflicts. Япония придает громадное значение делу оказания помощи по завершении того или иного конфликта для укрепления мира и национального строительства в интересах предотвращения возобновления конфликтов.
through extending technical assistance and advice to candidate transition countries... путем оказания технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, являющихся кандидатами на вступление...
In this regard, the United Nations is considering ways of extending this support to AU. В связи с этим Организация Объединенных Наций рассматривает способы оказания такой поддержки Африканскому союзу.
This is done by providing women capacity building services and extending credit support to the development of sustainable enterprises. Это достигается путем предоставления женщинам услуг по наращиванию потенциала и оказания кредитной поддержки их усилиям по созданию устойчивых компаний.
The possibility of the World Bank extending budgetary support to the Government was also discussed. Обсуждалась также возможность оказания Всемирным банком бюджетной поддержки правительству.
It was essential for Member States to prioritize productive employment and decent work by strengthening skills and labour markets, improving job quality and extending support to vulnerable groups. Государствам-членам необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению производительной занятости и достойной работы посредством совершенствования навыков и расширения рынков труда, улучшения качества рабочих мест и оказания поддержки уязвимым группам населения.
With regard to extending analytical and normative support to member States, the secretariat has continued to work on the State of Asia-Pacific Cities 2014 report. Что касается оказания государствам-членам аналитической и нормотворческой поддержки, то секретариат продолжал работать над докладом 2014 года о состоянии городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств.
The organizations of the United Nations system should become more active in extending assistance to the Non-Self-Governing Territories in order to promote their social and economic development. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует проявлять больше активности в вопросах оказания помощи несамоуправляющимся территориям в их социально-экономическом развитии.
In addition, there was a special initiative to combat extreme poverty by extending comprehensive and coordinated social services to the poorest households. Кроме этого, реализуется специальная инициатива по борьбе с крайней нищетой путем оказания на комплексной и скоординированной основе социальных услуг беднейшим домохозяйствам.
One important way of extending technical assistance to applicant countries would be to draw on vast experiences of those transition countries that have successfully completed the accession procedure. Использование богатого опыта тех стран с переходной экономикой, которые успешно завершили процедуру вступления, может стать одним из важных направлений оказания технической помощи подавшим заявки на вступление странам.
In this regard, donors should consider extending their future assistance in the following areas:. В этой связи донорам следует изучить возможность оказания помощи в будущем по следующим направлениям:
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ.
In accordance with the Ceasefire Agreement, the role of international partners should be supportive and focus on facilitating, coordinating and extending technical assistance throughout the disarmament, demobilization and reintegration process and the transition from war to peace. В соответствии с Соглашением о прекращении огня международные партнеры должны оказывать поддержку и уделять основное внимание вопросам содействия, координации и оказания технической помощи на протяжении всего процесса разоружения демобилизации и реинтеграции и перехода от войны к миру.
In order to ensure that such elections can be conducted in a free and credible manner, I have been discussing with the Government of Lebanon the possibility of extending United Nations technical assistance at its request. Для обеспечения того, чтобы такие выборы проходили в условиях свободы и доверия, я сейчас обсуждаю с правительством Ливана возможность оказания Организацией Объединенных Наций по его просьбе технической помощи.
This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties. Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей.
The proposed inter-agency committee would provide a valuable forum for extending support and advice in relation to the technical aspects of the diversification projects being prepared under the diversification facility. Предлагаемый межучрежденческий комитет явился бы ценным форумом для оказания поддержки и консультационной помощи в связи с техническими аспектами проектов в области диверсификации, подготавливаемых в рамках фонда диверсификации.
The Conference calls upon all States parties to undertake a total and complete prohibition of the transfer of all sensitive nuclear technology to those certain States non-parties and to refrain from extending them assistance in the nuclear field. Конференция призывает все государства-участники обеспечить всеобъемлющий и полный запрет на передачу любых ядерных технологий двойного назначения этим определенным государствам, не являющимся участниками Договора, и воздерживаться от оказания им помощи в ядерной области.
Since 1 May 1995, this team has been carrying out functions similar to those of ONUSAL such as verifying the parties' compliance with the agreements, extending good offices and providing updates on the various processes stemming from the programmes contained in the agreements. Эта миссия, учрежденная 1 мая 1995 года, выполняет функции, аналогичные функциям МНООНС в смысле проверки выполнения соглашений сторонами и оказания добрых услуг, а также предоставляет информацию о ходе осуществления программ, предусмотренных в соглашениях.
The international community, for its part, should match Haiti's efforts by extending support that enables the Haitian people to receive a peace dividend and the stability that will make it possible for them to move forward with the work of construction. Со своей стороны, международному сообществу необходимо поддержать усилия Гаити посредством оказания содействия, которое позволит народу страны воспользоваться мирным дивидендом и стабильностью, благодаря чему он сможет добиться прогресса в деле созидательного строительства.
It will continue to make its utmost efforts for the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, for example, by extending technical assistance to heavily indebted poor countries as they prepare their poverty-reduction strategies. Мы будем и впредь прилагать все усилия во имя скорейшего и эффективного осуществления расширенного варианта этой Инициативы посредством, например, оказания технической помощи бедным странам с высоким уровнем задолженности по мере того, как они будут разрабатывать свои стратегии снижения уровня нищеты.