Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Extending - Расширение"

Примеры: Extending - Расширение
It provides in particular for strengthening the rights of the defence, extending victims 'rights and expanding witness protection measures. Он предусматривает, в частности, усиление прав на оборону, более широкие права для жертв, расширение мер по защите свидетелей.
Japan is also extending cooperation for the empowerment of women and for child health care. Япония также готова участвовать в усилиях, направленных на расширение прав женщин и обеспечение охраны здоровья детей.
The Executive Body considered that the Task Force's future priorities should be determined by the Convention's change in emphasis towards reviewing and possibly extending existing protocols. Исполнительный орган пришел к выводу о том, что будущие приоритеты Целевой группы следует определять с учетом переноса акцента в работе по реализации Конвенции на рассмотрение и возможное расширение сферы действия существующих протоколов.
In most developing countries of Africa and Asia, for example, the current emphasis is on extending school coverage to achieve universal primary education. Например, в большинстве развивающихся стран Африки и Азии упор в настоящее время делается на расширение охвата школьным образованием с целью обеспечения всеобщего начального обучения.
Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей.
Others expressed the concern that extending the scope of the study to the diplomatic protection of legal persons would delay its completion. Другие выразили озабоченность в связи с тем, что расширение сферы охвата темы о дипломатической защите на юридических лиц может привести к задержке с завершением ее рассмотрения.
A draft law has been prepared extending and strengthening the competence and powers of the Institution. Законопроектом предусмотрено расширение круга ведения и правомочий Института.
More precisely, our efforts are directed at the consolidation of cooperation in all fields, and particularly at extending political stability and economic revival in South-eastern Europe. Говоря более конкретно, наши усилия направлены на консолидацию сотрудничества во всех областях, и в частности на расширение политической стабильности и обеспечение экономического подъема в Юго-Восточной Европе.
The principal objective of the second session was to consider specific strategies and projects for strengthening and extending inter-agency collaboration among the Task Force member organizations. Основная цель второй сессии заключалась в рассмотрении конкретных стратегий и проектов, направленных на укрепление и расширение межучрежденческого сотрудничества между организациями - членами Целевой группы.
The Agreement aims at extending and strengthening the conduct of cooperative activities between EU scientific institutions and a range of government research agencies in the United States. Оно направлено на расширение и активизацию сотрудничества между научными институтами ЕС и рядом государственных исследовательских учреждений Соединенных Штатов.
A collective agreement aimed at improving the company's performance and extending guarantees, privileges and compensation for employees and management; Коллективный договор, направленный на повышение эффективности деятельности Компании, расширение гарантий, льгот и компенсаций, предоставляемых работникам и администрации.
Operating and extending the wide-area network for voice and data communications Эксплуатация и расширение региональной вычислительной сети для речевой связи и передачи данных
These include extending powers for police to issue on-the-spot safety orders to protect people at risk of family violence, most of whom are women. Они включают расширение полномочий полиции для незамедлительной выдачи охранных судебных приказов, чтобы защитить лиц, подвергающихся опасности насилия в семье, большую часть из которых составляют женщины.
Two parties were still concerned that extending the ToR of the WPFES to cover all ToS would dilute its focus on economics and statistics, thus risking to compromise its effectiveness. Две стороны снова выразили озабоченность по поводу того, что расширение круга ведения РГЭСЛС, с тем чтобы ей были подотчетны все ГС, ослабит внимание, уделяемое вопросам экономики и статистики, и, таким образом, приведет к снижению ее эффективности.
In addition to regular user charges, many utilities charge for connecting new users to offset the costs of extending the network. В дополнение к обычным потребительским счетам многие коммунальные предприятия выставляют счета за подключение новых пользователей для покрытия расходов на расширение сети.
Issue 2: Ensuring the efficient exchange of information and extending operational cooperation against drug trafficking groups at the inter-agency, cross-border and regional levels Вопрос 2: Обеспечение эффективного обмена информацией и расширение оперативного сотрудничества в борьбе с группами наркобизнеса на межведомственном, трансграничном и региональном уровнях
Such funds are often used to provide subsidy support to firms to undertake additional investment in extending infrastructure and improving maintenance operations in poor urban and rural areas. Такие фонды часто используются для предоставления субсидий компаниям, чтобы они могли осуществлять дополнительные инвестиции в расширение и улучшение состояния инфраструктуры в бедных городских и сельских районах.
The overarching themes across the DWCPs are poverty reduction, promoting the conditions for a fair globalization and supporting democratic rights and extending social dialogue. Сквозными темами всех СПДР являются сокращение масштабов нищеты, содействие созданию условий для справедливой глобализации и поддержка демократических прав и расширение общественного диалога.
It makes a number of specific policy recommendations, such as extending the current positive action provisions to the wider limits allowed by EU law. В нем дается ряд конкретных рекомендаций по выработке политики, таких как расширение существующих положений о позитивных действиях до пределов, разрешенных законодательством Европейского союза.
A proposal which would involve moving the main Library to the first-level basement floor of the premises and extending the space for library collections was examined in consultation with the German authorities. В консультации с германскими властями рассматривалось предложение, которое предусматривает перенос главной библиотеки на первый подвальный уровень здания и расширение площади под библиотечные фонды.
Agencies indicate that extending the programme in this way would help make it more representative and also support capacity-building for development management and cooperation. Учреждения отмечают, что расширение этой программы подобным образом позволит повысить ее представительность и будет способствовать укреплению потенциала в целях управления развитием и сотрудничества.
Instruments such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, thematic groups and other policy and advocacy initiatives are succeeding in extending national ownership and involvement. Такие механизмы, как проведение общей страновой оценки, деятельность Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, тематических групп и другие инициативы в области политики и пропагандистской деятельности, обеспечивают расширение масштабов национального владения и участия.
Emphasis will be placed on extending UN/ECE guidelines, norms, standards and recommendations for the benefit of economies in transition. Особый упор будет сделан на расширение применения руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в интересах стран с переходной экономикой.
Other proposals, extending the network in the Russian Federation towards the Caucasus and Central Asia, have thus far not been adopted. Другие предложения, предусматривающие расширение сети в Российской Федерации за счет Закавказья и Центральной Азии, до сих пор не приняты.
The in-depth review of national communications conducted by 31 March 2003 indicates that quite a few Parties are in the process of refining and extending their GHG mitigation measures. В ходе углубленного рассмотрения национальных сообщений, проведенного до 31 марта 2003 года, было отмечено, что многие Стороны осуществляют уточнение и расширение охвата своих мер по смягчению последствий выбросов ПГ.