He finally requested extending the work mandate of the informal working group for the Phases 2 and 3 of the planned work. |
В заключение он просил продлить мандат неофициальной рабочей группы для выполнения этапов 2 и 3 запланированной работы. |
The Committee recommended extending 18 of these projects and suspending 3. |
Комитет рекомендовал продлить 18 и приостановить 3 из этих проектов. |
Winton called me into the office and hinted that they might be extending my postdoc. |
Уинтон вызвал меня к себе и намекнул, что сможет продлить мою стажировку. |
I think I can make a case for extending your stay with us. |
Думаю, я могу продлить твое пребывание у нас. |
He proposes extending this visit of Prince Albert. |
Он предлагает продлить визит принца Альберта. |
But the United States and friendly European countries advised postponing this declaration and extending the negotiations for a sixth year. |
Однако Соединенные Штаты и дружественные европейские страны посоветовали отложить это объявление и продлить переговоры на шестой год. |
Some delegations suggested extending the length of the second Preparatory Committee meeting by one day. |
Некоторые делегации предложили продлить на один день проведение второй сессии Подготовительного комитета. |
An effective international framework has to be established; simply extending the Kyoto protocol commitment period will not be enough. |
Для этого надо создать эффективную международную систему, так как просто продлить период выполнения обязательств по Киотскому протоколу будет недостаточно. |
On export credits, some suggest extending the maximum repayment term for net food-importing countries. |
В отношении кредитования экспорта высказываются предложения продлить максимальный срок погашения для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
The court would have the option of withdrawing or upholding the restraining order or extending it to a maximum of four weeks. |
Суд может аннулировать такой приказ, подтвердить его или продлить на срок, не превышающий четырех недель. |
To overcome the low response rate to the ToS questionnaire from ToS members, the Working Party suggested extending the deadline for responding to the end of April. |
С тем чтобы доля ответивших на вопросники ГС не была столь низкой, Рабочая группа предложила продлить срок представления ответов до конца апреля. |
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. |
Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию. |
The Conference not only succeeded in extending the Treaty indefinitely, but also called for more accountable and more effective implementation of it. |
Конференция не только сумела бессрочно продлить Договор, но и призвала к более ответственному и более эффективному его осуществлению. |
The regional group for Africa recommended extending the mandates of the experts from Gambia, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa. |
Региональная группа для Африки рекомендовала продлить мандаты экспертов из Гамбии, Маврикия, Марокко, Эфиопии и Южной Африки. |
We urge the Security Council to help East Timor to win by extending UNMISET for another year, as recommended by the Secretary-General. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности помочь Восточному Тимору добиться победы и в этих целях продлить мандат МООНПВТ еще на один год в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря. |
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. |
Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом. |
The European Commission proposed extending the validity of the current MOU with some amendments aimed at accommodating calls to include experts from non-EU AETR Contracting Parties in the testing and certification process. |
Европейская комиссия предложила продлить действие нынешнего МоВ с некоторыми поправками, учитывающими соображения относительно включения экспертов из Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, в процесс испытания и сертификации. |
In 1891 a small group of eminent persons obtained a concession for the construction of a railway line between Spiez and Frutigen with the option of later extending it into the Valais. |
В 1891 году небольшая группа видных деятелей получила концессию на строительство железнодорожной линии между Шпицем и Фрутигеном с возможностью впоследствии продлить её в Вале. |
This afforded Talbot the opportunity of extending the Talbot road from the Long Point region to the Detroit River. |
Это дало возможность Талботу продлить дорогу (Talbot road) до Лонг Пойнт, региона в районе реки Детройт. |
In such welcome circumstances, there might even be a case for extending the Mission, including the Force, for some months, though not necessarily at its present strength. |
При таком благоприятном развитии событий деятельность Миссии, включая деятельность сил, можно будет даже продлить на несколько месяцев, причем необязательно с сохранением нынешней численности. |
One speaker suggested that the views of Member States on ways and means of improving communication infrastructures and capabilities in developing countries should still be sought and suggested extending the deadline for these responses. |
По мнению одного из ораторов, следует продолжить выяснение мнений государств-членов о путях и средствах развития коммуникационных инфраструктур и возможностей в развивающихся странах, в связи с чем он предложил продлить сроки представления государствами-членами своих ответов. |
On 31 March 1994 the existing mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) will expire, leaving the Security Council with the option of extending it for an additional period of six months. |
31 марта 1994 года истекает нынешний мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), в связи с чем у Совета Безопасности будет возможность по своему усмотрению продлить его на дополнительный шестимесячный период. |
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. |
Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность. |
The following suggestions had been made at the Meeting with a view to dealing with the backlog in communications: extending sessions by one week, increasing the number of members and setting up small working groups. |
С другой стороны, в ходе Совещания были внесены следующие предложения по ликвидации отставания в рассмотрении сообщений: продлить работу сессии на одну неделю, увеличить число членов и создать небольшие рабочие группы. |
The report also urges increasing scholarship opportunities, extending Bermuda College from a two to a four-year programme, providing computer access for all primary and secondary-school students, and encouraging the study of second and third languages. |
В докладе также настоятельно рекомендуется расширить возможности предоставления стипендий, продлить двухлетнюю программу Бермудского колледжа до четырех лет, обеспечить доступ к компьютерам для учащихся всех начальных и средних школ и поощрять изучение второго и третьего языков. |