(c) Extending requirements for ships' routing and reporting systems; |
с) расширение сферы действия требований в отношении систем установления путей движения судов и систем судовых сообщений; |
Extending the law to cover foreign domestic workers would be seen to give migrant workers more protection than what local workers enjoy. |
Расширение сферы действия законодательства на домашнюю прислугу из числа иностранцев будет рассматриваться как предоставление трудящимся-мигрантам дополнительной защиты по сравнению с местными трудящимися. |
C. Extending the analysis of census data - engagement with the academic community |
Расширение рамок анализа данных, полученных в результате переписей - сотрудничество с научными кругами |
Extending the plan to the latter was recommended in the audit report on the modernization of social housing, and had been called for by those working in the social field. |
Такое расширение сферы его применения было рекомендовано аудиторским докладом в отношении модернизации социального жилья, проведения которой требуют социальные организации. |
EXTENDING RESOLUTION 1325 TO APPLY TO THE PREVENTION OF WAR AND VIOLENT CONFLICT IN MAINTAINING TRUE SECURITY |
Расширение сферы применения резолюции 1325 на вопросы предотвращения войны и насильственных конфликтов |
(b) Extending its scope, including with regard to services and goods; |
Ь) расширение ее охвата, в том числе в отношении услуг и товаров; |
Extending the production and asset boundaries of economic accounts to incorporate human capital investment would change the SNA fundamentally, and the construction of a satellite account for human capital is one way in which these objectives could be pursued. |
Расширение границ экономических счетов и включение в них инвестиций в человеческий капитал кардинально изменит СНС, при этом построение вспомогательного счета для человеческого капитала представляет собой один из методов, который позволит достигнуть этих целей. |
Two members of the society, for example, participated in a training and dialogue programme entitled "Integrating and Extending Rights and Opportunities for Persons with Special Needs in Central Asia", held in Sapporo, Japan. |
В программе обучения и диалога "Интеграция и расширение прав и возможностей лиц с ограниченными возможностями в странах Центральной Азии", который проходил в городе Саппоро (Япония), участвовало два представителя ТОС и ТОГ. |
Extending the range of processing undertaken by local companies to prepare fruit and vegetables is one opportunity for adding value to exports and entering manufacturing activities. |
Расширение масштабов переработки местными компаниями для подготовки фруктов и овощей является одной из возможностей добавить стоимость к товарам экспорта и заняться производственной деятельностью в целях переработки. |
Extending the scope of the treaty to include such waters could have unpredictable implications, and, in particular, could cause a good number of States to reject the draft. |
Такого рода расширение предмета международного соглашения могло бы повлечь за собой непредсказуемые последствия и, прежде всего, побудить большое количество государств заявить о своем несогласии с данным проектом. |
Extending to Japan, and very recently to Brazil, the field of cooperation could lead further to the emergence of new space partners. |
Расширение сферы сотрудничества, в которую была включена Япония и в последнее время Бразилия, может привести к появлению новых партнеров в космической деятельности. |
Extending human rights activities by reorganizing and restructuring the human rights secretariat and the integration of human rights into all principal United Nations activities and programmes. |
Расширение деятельности в области прав человека путем реорганизации и изменения структуры Секретариата по правам человека и включения вопросов прав человека во все основные мероприятия и программы Организации Объединенных Наций. |
Extending the area under sustainable land management and reliable water control systems |
А. Расширение площади, на которой действуют системы устойчивого управления земельными ресурсами и надежного управления водными ресурсами |
Extending the scope of NGO participation had been actively discussed in the course of drafting amendments to a number of sectoral laws in preparation for the new system, including the Industrial Code, the Waste Management Act and the Act on Combustion Plants. |
Расширение сферы участия НПО активно обсуждалось в ходе разработки поправок к ряду отраслевых законов в процессе подготовки к введению новой системы, включая Промышленный кодекс, Закон об управлении отходами и Закон об установках для сжигания. |
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. |
Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт. |
Extending the scope of application of the rule set out in paragraph 2 to situations where the child was born in a third State would mean to impose a duty on States other than those involved in the succession of States. |
Расширение сферы применения нормы, изложенной в пункте 2, для включения такой ситуации, когда ребенок родился в третьем государстве, означало бы установление для государств такого обязательства, которое не входит в число обязательств, связанных с правопреемством государств. |
(a) Extending assistance to "Experience Centres of Frontier Science and Technology", which local governments hold to enhance the interest of youth in scientific technology; |
а) расширение помощи центрам по ознакомлению с передовыми достижениями науки и техники, которые создают местные органы власти для повышения интереса молодежи к научной технологии; |
Extending primary health care is therefore both an effective measure to improve the accessibility, affordability, and quality services, as well as to improve the response during crises and to accelerate the recovery and rehabilitation processes. |
Поэтому расширение первичной медико-санитарной помощи является эффективной мерой как для повышения доступности, ценовой приемлемости и качества услуг, так и для улучшения мер реагирования во время кризисов и ускорения процессов выхода из них и восстановления. |
Extending victims' rights: the new Code of Criminal Procedure increases the influence that the victim, as an accusing party, can have on the conduct of a criminal prosecution or on its termination. |
расширение прав потерпевшего: согласно положениям нового УПК повышено процессуальное воздействие потерпевшего как стороны обвинения на процесс уголовного преследования или его прекращения; |
(b) Extending the scope of BEC to include services as well as goods, while giving extra attention to the definition of intermediate goods; |
Ь) расширение охвата ШЭК путем добавления в Классификацию как товаров, так и услуг и уделение дополнительного внимания определению промежуточных товаров; |
Extending operations in the field and enhancing interaction with United Nations bodies and with other partners were important steps towards the creation of national systems for the protection of victims of human rights violations. |
Важными шагами в плане создания национальных систем защиты жертв нарушений прав человека являются расширение масштабов деятельности на местах и более тесное взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и иными партнерами. |
International Alert presented a position paper to the World Conference on Human Rights held from 14 to 25 June 1993 in Vienna entitled "Extending the Frontiers of Human Rights". |
На Всемирной конференции по правам человека, проводившейся 14-25 июня 1993 года в Вене, организация "Мир на страже" представила доклад с изложением ее точки зрения, озаглавленный "Расширение сферы действия прав человека". |
Extending social security at the national level requires a multi-pronged approach, that includes expanding and reforming statutory social insurance programmes, promoting community-based social insurance schemes and improving cost-effective tax-financed social benefits. |
Расширение системы социальной защиты на национальном уровне требует многостороннего подхода, который должен включать развертывание и реорганизацию программ обязательного социального страхования, пропаганду систем социального страхования на базе общин и увеличение эффективных с точки зрения затрат социальных пособий, финансируемых за счет налогов. |
Extending the pool of candidates in that way would also reduce the risk that transferring too many highly qualified and experienced people from within the United Nations system could weaken the ability of the United Nations to manage complex situations from New York. |
Такое расширение круга кандидатов также уменьшит опасность того, что перевод слишком большого числа высококвалифицированных и опытных людей из системы Организации Объединенных Наций может ослабить способность Организации управлять сложными ситуациями из Нью-Йорка. |
Extending social programmes to all sectors of the population, including women, the elderly and youth, was a key element in promoting social justice and cohesion |
Одним из основных элементов деятельности по достижению социальной справедливости и социального единства является расширение масштабов социальных программ, с тем чтобы ими были охвачены все сектора населения, включая женщин, престарелых и молодежь. |