The technical result of the claimed invention consists in extending the functional possibilities of a self-protection firearm and providing information security, as well as creating an objective and evidential basis for the legality of the use of a self-protection firearm in real time mode. |
Техническим результатом заявленного изобретения является расширение функциональных возможностей стрелкового оружия самообороны и обеспечение информационной безопасности, а так же создание объективной доказательной базы правомерности применения стрелкового оружия самообороны в режиме реального времени. |
It focuses on combating social exclusion and extending social protection, which have been outside of the scope of more traditional social protection schemes, to the large parentage of the population in developing and economies in transition. |
Задача этих программ - борьба с социальной изоляцией и расширение социальной защиты с выходом за рамки более традиционных систем социальной защиты для охвата значительного сегмента населения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The responsibility for maintaining the indicator framework and for extending it to take account of new requirements should rest with the Statistical Commission, which would recommend to the Economic and Social Council the adoption of new indicators and their position within the hierarchical framework. |
За ведение системы показателей и ее расширение с учетом новых потребностей должна отвечать Статистическая комиссия, которая будет выносить рекомендации Экономическому и Социальному Совету в отношении принятия новых показателей и их места в этой иерархической системе. |
(b) Health - Cash transfers interact with direct health interventions to bring a number of benefits - extending immunization, increasing consumption of micronutrients and boosting attendance for ante- and post-natal care; |
Ь) здравоохранение - денежные выплаты взаимодействуют с прямыми мерами в области здравоохранения, давая положительный эффект, - расширение иммунизации, увеличение потребления микроэлементов и рост посещаемости служб предродового и послеродового ухода; |
(c) "Earth system science education: extending a network of universities in support of space-based solutions for disaster management", by the observer for the Universities Space Research Association; |
с) "Образование в области наук о Земле: расширение сети университетов, содействующих использованию предлагаемых космонавтикой решений для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций" (наблюдатель от Ассоциации университетов для космических исследований); |
(a) strengthening compensatory financing schemes, for example, by improving eligibility criteria; extending their coverage to include essential imports such as fuel and food; and more timely disbursement of funds; |
а) укрепление механизмов компенсационного финансирования, например путем улучшения критериев определения бенефициаров; расширение их охвата путем включения импортируемой продукции первой необходимости, такой как топливо и продовольствие; и улучшение своевременного выделения ресурсов; |
(a) Whether or not bigger amendments should be undertaken (e.g., opening up the Convention to all United Nations Member States, introducing an open-ended Working Group of the Parties, extending the scope of the Convention). |
а) следует ли вносить более существенные поправки (например, открытие членства в Конвенции для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в создание Рабочей группы Сторон открытого состава, расширение сферы действия Конвенции). |
Having learned that, since the adoption of resolution 47/19, further measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied, and concerned about the adverse effects of those measures on the Cuban population, |
будучи осведомлена о том, что после принятия ее резолюции 47/19 были приняты и применены новые меры такого рода, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, и будучи обеспокоена их негативным воздействием на население Кубы, |
Continue extending the Network of Health-care Services for Adolescents and undertake a comprehensive study in order to understand the nature and extent of adolescent health problems, with the full participation of adolescents; |
Ь) продолжать расширение Сети учреждений по охране здоровья подростков и провести комплексное исследование, которое позволило бы установить характер и масштабы проблем здоровья подростков, при полном участии подростков; |
Supporting new initiatives for the use of biomass for transport, heating and electricity production, including strengthening the market for biomass fuels, promoting biogas technologies and extending the use of solid biomass |
поддержка новых инициатив, касающихся использования биомассы для нужд транспорта, производства тепла, электроэнергии, в т.ч. укрепление рынка топлив, получаемых из биомассы, продвижение биогазовых технологий, расширение использования твердой биомассы; |
Regarding the format, the training should cover financial structuring of project proposals, using the software included in the guide, extending the exercises with sectoral project proposals including adaptation projects and highlighting climate change benefits of these exercises; |
С учетом формата обучение должно охватывать вопросы финансового структурирования предложений по проектам, использование программного обеспечения, включенного в руководство, расширение тренировочных упражнений с добавлением в них предложений по секторальным проектам, в том числе проектам адаптации и акцентирование выгод этих упражнений с точки зрения изменения климата; |
It had adopted the Social Policy Master Plan 2000-2004 and the National Health Plan 2000-2004, extending the coverage of services, paying special attention to the poorest and most excluded population groups. |
Оно приняло генеральный план в области социальной политики на 2000 - 2004 годы и национальный план действий в области здравоохранения на 2000 - 2004 годы, предусматривающие расширение охвата услугами с уделением особого внимания беднейшим и наиболее маргинализированным группам населения. |
(m) Drawing up an employment plan for young immigrants; enhancing and prioritizing the Youth Emancipation Programme and extending it to other immigrant groups; |
м) подготовка плана в сфере занятости, ориентированного на молодежь из числа иммигрантов, предусматривающего при этом расширение и выведение на первый план Программы эмансипации молодежи и охват других групп иммигрантов; |
meetings with top management representatives of Agricultural Services - Technology Unit responsible for beekeeping activities to define joint initiatives aimed at extending FAO involvement in various countries through the implementation of new beekeeping projects. |
проведение встреч с высшими представителями управленческого звена Группы агротехнических услуг, ответственных за деятельность в области пчеловодства, в интересах разработки совместных инициатив, нацеленных на расширение масштабов деятельности ФАО в различных странах путем осуществления новых проектов в области пчеловодства. |
Broadening and deepening liberalization, with enhanced rules of origin, and extending cooperation and liberalization to non-tariff barriers, trade facilitation, trade finance and eventually services trade could significantly enhance its potential. |
Расширение и углубление либерализации, сопровождаемое усовершенствованием правил происхождения товаров и распространением сотрудничества и либерализации на нетарифные барьеры, содействие развитию торговли, финансирование торговли и, возможно, торговли услугами, могут существенно повысить отдачу от такого шага. |
Extending files to be viewed must be [. Log]. |
Расширение просматриваемых файлов должно быть [.log]. |
Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. |
Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
Extending the participation of appropriate government and national actors in clusters, including non-governmental organizations (NGOs), remains a priority. |
Одним из приоритетов остается расширение участия в тематических блоках соответствующих государственных и национальных субъектов, включая неправительственные организации (НПО). |
Extending cross-border power grids and increasing the efficiency of energy generation, transmission and distribution. |
З. Расширение трансграничных энергетических сетей и повышение эффективности производства, передачи и распределения электроэнергии. |
Extending and coordinating knowledge-management networks, building synergies with ongoing or planned technical cooperation and complementing related capacity-building activities are further areas for attention. |
К другим требующим внимания областям относится расширение и координация сетей управления информацией, установление связей с осуществляемым или планируемым техническим сотрудничеством и взаимодополняемость в отношении соответствующих видов деятельности по наращиванию потенциала. |
Extending the powers of the European Parliament by allowing it to supervise Governments' implementation of anti-racist legislation. |
Расширение полномочий Европейского парламента в области контроля за деятельностью различных правительств по применению законов против расизма. |
Extending veto privileges would almost certainly militate against the effectiveness of the Council in its efforts to maintain international peace and security. |
Расширение привилегий, связанных с правом вето, без сомнений, не будет способствовать повышению эффективности Совета в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
Extending social protection through social safety nets |
З. Расширение социальной защиты за счет систем |
Extending such values would be the best way to guarantee that global development proceeds in a non-conflict environment. |
Расширение таких ценностей стало бы наиболее эффективным путем гарантий того, что глобальный процесс развития осуществляется в условиях отказа от конфликтности. |
Extending our empirical knowledge on the validity of certain indicators across industries and patent uses might be another rewarding task for researchers working in the field. |
Еще одной интересной задачей для исследователей, работающих в этой области, может стать расширение наших эмпирических знаний об обоснованности применения определенных показателей в различных отраслях промышленности и других областях использования патентов. |