Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Extend - Предоставить"

Примеры: Extend - Предоставить
The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита.
A searcher that wants to extend credit on the basis of the encumbered intellectual property right will mainly need to search in the relevant intellectual property registry. Ведущему поиск информации лицу, которое желает предоставить кредит на основе обремененного права интеллектуальной собственности, будет необходимо вести поиск информации в соответствующем реестре интеллектуальной собственности.
The joint venture subsequently submitted orders to the US manufacturer. The manufacturer shipped but subsequently stopped delivery of one order and refused to extend credit to the joint venture. Совместное предприятие разместило соответствующие заказы у изготовителя в Соединенных Штатах, который сначала приступил к осуществлению, а потом приостановил поставку по одному из заказов и отказался предоставить кредит совместному предприятию.
CALLS UPON the International Community to honour its pledges and extend assistance to countries of origin for the repatriation, resettlement and rehabilitation of returnees to ensure their sustainable integration; призывает международное сообщество выполнить взятые обязательства и предоставить помощь странам происхождения в вопросах репатриации, расселения и реабилитации возвращенцев, с тем чтобы обеспечить их устойчивую интеграцию в общество;
Switzerland recommended inviting the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to examine the question of the possible use of torture and to extend a standing invitation to all special procedures of the Council. Швейцария рекомендовала пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания для рассмотрения вопроса о возможном применении пыток и предоставить постоянное приглашение для всех специальных процедур Совета.
It also stated that oftentimes Amerindian villages received a title only to a fraction of their traditional land and that Guyana refused to extend Amerindian villages land rights for untitled land, even if this land was traditionally used and occupied by Amerindian people. Они также указали, что часто поселения американских индейцев получают правовой титул только на какую-то часть своих традиционных земель и что Гайана отказывается предоставить поселениям американских индейцев земельные права, не обеспеченные правовыми титулами на землю, даже если эти земли традиционно использовались и были заняты американскими индейцами.
We ask them for their continued generosity, and we ask them to extend their assistance to survivors among the victims of landmines, to help design and implement programmes enabling these individuals to be reintegrated socially and professionally. Мы просим их предоставить дополнительную помощь, расширить поддержку пострадавших от мин людей, помочь разработать и осуществить программы, которые позволили бы интегрировать этих людей в жизнь общества и обеспечить работой.
Syria The UNCT and the government of Syria agreed to extend the country programme for one year to allow for more time for consultative process in developing a new programme. СГООН и правительство Сирии согласились продлить сроки осуществления страновой программы на один год, с тем чтобы предоставить больше времени для проведения консультаций в связи с разработкой новой программы.
I welcome the willingness of the Government of India to extend its contribution to MONUSCO of four combat helicopters, and the confirmation of the pledge of the Government of South Africa to provide the Mission with an additional military utility helicopter. Я приветствуют готовность правительства Индии продлить срок предоставления МООНСДРК четырех боевых вертолетов, а также подтвержденное правительством Южной Африки обязательство предоставить Миссии еще один военный вертолет вспомогательного назначения.
A question was raised as to any power given to the arbitral tribunal to extend time-limits should also be given to the appointing authority pending the constitution of the arbitral tribunal. Был задан вопрос, следует ли любые полномочия на продление сроков, предоставленные третейскому суду, предоставить также компетентному органу на период до образования третейского суда.
The United Nations is prepared to provide technical advice and to facilitate that crucial exercise, as well as to extend logistical and security support to the National Independent Electoral Commission that is to be established. Организация Объединенных Наций готова предоставить технические консультации и помощь в проведении этого исключительно важного мероприятия, а также материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности Национальной независимой избирательной комиссии, которая будет создана для этих целей.
Appeals to Member States to extend voluntary financial assistance to the Embassies of the Republic of Somalia accredited to OIC States in order to allow them to cover their expenses and continue their diplomatic work. обращается с призывом к государствам-членам увеличить размер добровольной финансовой помощи посольствам Республики Сомали, аккредитованным в странах ОИК, чтобы предоставить им возможность покрытия своих расходов и продолжения своей дипломатической деятельности;
(e) The inhabitants of informal settlements must be provided with tenure, allowing utilities to extend provision for piped water and sewer connections; ё) лицам, живущим в неформальных поселениях, необходимо предоставить права собственности на эту землю, что позволит коммунальным службам подвести в эти районы водопровод и канализацию;
At the end of the cold war, there was a general expectation that it would become easier for nuclear-weapon States to extend nuclear security assurances to non-nuclear-weapon States. По окончании «холодной войны» все ожидали, что теперь государствам, обладающим ядерным оружием, станет проще предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The courts apply the cassation principle in administrative justice; there are no plans to change this approach in the future as court cannot provide the applicant with environmental information directly or to carry out administrative proceeding where it would extend the range of stakeholders on a complainant. Суды в административном судопроизводстве применяют кассационный принцип; какие-либо планы по изменению такого подхода в будущем отсутствуют, поскольку суды не могут предоставить заявителю информацию об окружающей среде непосредственно или осуществлять административную процедуру с расширенным составом заинтересованных сторон применительно к той или иной жалобе.
While the humanitarian agencies continue their support activities in all regions, I call upon the Government and the international community to extend humanitarian assistance, in particular to the civilian populations in the inaccessible areas В то время как гуманитарные учреждения продолжают свою деятельность по оказанию помощи во всех регионах, я обращаюсь к правительству и международному сообществу с призывом предоставить гуманитарную помощь, в частности гражданскому населению в недоступных районах.
In the United Republic of Tanzania, six women's housing cooperatives, each with 50 members, are now registered with Azania Bancorp Dar-es-Salaam Ltd, a private bank that has agreed to extend housing loans to the cooperatives' members. В Объединенной Республике Танзания в настоящее время зарегистрированы 6 женских жилищных кооперативов, в каждом из которых состоит по 50 членов; они зарегистрированы в частном банке "Азаниа банкорп дар-эс-салаам лтд. ", который согласился предоставить жилищные займы членам этих кооперативов.
The rationale for this rule is that it would be unfair to deprive a secured creditor that has irrevocably committed to extend credit of the priority that it relied on when entering into the commitment. Обоснование этого правила заключается в том, что было бы несправедливо лишать обеспеченного кредитора, который принял на себя необратимое обязательство предоставить кредит, приоритета, из которого он исходил, принимая на себя данное обязательство.
Although a security right in the shares of a company will be subordinate to the claims of other creditors of the company, such a security right nevertheless may have sufficient value to a lender to induce it to extend credit. Хотя обеспечительное право в акциях компании будет иметь более низкий приоритет по сравнению с требованиями других кредиторов компании, такое обеспечительное право, тем не менее, может представлять достаточную ценность для кредитора, для того чтобы побудить его предоставить кредит.
Appeals to the international community to extend the necessary humanitarian assistance to the affected population in Somalia, and demands that all parties in Somalia facilitate the operations of the humanitarian agencies and NGOs; призывает международное сообщество предоставить необходимую гуманитарную помощь пострадавшему населению в Сомали и требует, чтобы все стороны в Сомали содействовали деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций;
Urges the Member States as well as the Subsidiary Organs, Affiliated and Specialized Institutions of the OIC to extend humanitarian, economic, financial and technical assistance to the tsunami affected countries for the rehabilitation and reconstruction of the infrastructure and facilities in the disaster affected areas. настоятельно призывает государства-члены, а также вспомогательные органы, ассоциированные и специализированные учреждения ОИК предоставить гуманитарную, экономическую, финансовую и техническую помощь пострадавшим от цунами странам с целью их возвращения к жизни, а также восстановления инфраструктуры и различных сооружений в районах, пострадавших от катастрофы;
Appeals to Member States and international donors to extend assistance that it appropriate to the numbers of refugees in Sudan neighbouring countries, to contribute actively to the programme of the voluntary to their countries, and enthronement of stability of displaced Sudanese as a result of the war. обращается с просьбой к государствам-членам и международным донорам предоставить надлежащую помощь ряду беженцев, находящихся в соседних с Суданом странах, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению программы добровольного возвращения в свои страны и чтобы с возвращением перемещенных в результате войны суданцев воцарилась обстановка стабильности;
Extend an open and ongoing invitation to all human rights mechanisms to visit the country (Mexico); предоставить всем правозащитным механизмам открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны (Мексика);
The ICC is refusing to extend immunity to Colonel Al-Ghazi. Международный суд отказался предоставить неприкосновенность полковнику Аль-Гази.
Before giving the floor to those who wish to speak, I should like to extend the apologies of the members of the Council to all those who have had to wait, starting with Mr. Petritsch and Mr. Klein. Прежде чем предоставить слово желающим выступить, я хотел бы от имени членов Совета извиниться перед всеми, кому пришлось ждать начала заседания, и прежде всего перед гном Петричем и гном Клайном.