Although IAU can provide only limited financial resources, it can extend assistance through its international schools for young astronomers and the newly instituted Teaching for Astronomy Development programme. |
Хотя МАС может предоставить лишь ограниченные финансовые ресурсы, она в состоянии оказать помощь молодым астрономам через свои международные школы, а также в рамках вновь созданной программы преподавания в целях развития астрономии. |
The partners should therefore provide the resources that would enable it to take tangible poverty reduction measures and extend its activities to more LDCs. |
В этой связи партнерам было бы целесообразно предоставить в распоряжение ФКРООН необходимые ресурсы, для того чтобы Фонд мог принимать конкретные меры по борьбе с нищетой и расширить свою деятельность в других наименее развитых странах. |
Financial investment is needed to expand the infrastructure required to extend access to water and sanitation. |
Необходимы финансовые инвестиции для расширения инфраструктуры, что позволит предоставить большему числу людей доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии. |
The Desk was established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. |
Этот отдел был создан с целью расширить работу Бюро с населением и предоставить мужчинам возможность участвовать в обсуждении гендерных вопросов. |
The Representative encourages the Government to extend access to other NGOs as well, including international NGOs. |
Представитель призывает правительство предоставить более широкий доступ к участию в этой деятельности также и другим НПО, включая международные НПО. |
The Representative has consistently encouraged donors and humanitarians to expand their focus and extend protection and assistance to a broader spectrum of beneficiaries. |
Представитель постоянно призывал доноров и гуманитарные организации расширить рамки своей деятельности и предоставить дополнительную защиту и помощь более широкому кругу бенефициаров. |
The European Commission against Racism and Intolerance recommended that Liechtenstein extend voting rights to long-term residents in local elections. |
Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью рекомендовала Лихтенштейну предоставить негражданам, проживающим в стране в течение долгого времени, право голоса на местных выборах. |
AC. agreed to extend the mandate of the IWG until November 2015 to provide more time for ongoing research by Contracting Parties. |
АС.З решил продлить мандат НРГ до ноября 2015 года, с тем чтобы предоставить Договаривающимся сторонам больше времени для завершения текущих исследований. |
It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services. |
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги. |
It was therefore urgent to provide financial resources for the continued function of the mission, particularly if the Security Council decided to extend its mandate beyond 31 January 1996. |
В связи с этим представляется настоятельно необходимым предоставить финансовые ресурсы для обеспечения дальнейшего функционирования Миссии, учитывая, в частности, то обстоятельство, что Совет Безопасности постановил продлить ее мандат на период после 31 января 1996 года. |
Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. |
Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
This will extend the range of work available and offer householders an increased choice of measures best suited to the energy efficiency characteristics of their homes. |
Это позволит расширить масштабы проводимой работы и предоставить квартиросъемщикам расширенный выбор технических решений, наиболее полно отвечающих особенностям их жилья с точки зрения энергоэффективности. |
The international community must support their efforts to improve security and extend the reach of their Government institutions, as well as provide life-saving humanitarian assistance. |
Международное сообщество должно поддержать его усилия по улучшению безопасности, способствовать расширению влияния государственных институтов, равно как предоставить жизненно необходимую гуманитарную помощь. |
In that connection, the Centre for International Crime Prevention must be given the necessary operational capabilities to extend technical assistance to all those who needed it. |
В этой связи Центру по предупреждению международной преступности следует предоставить необходимые оперативные возможности для оказания технической помощи всем тем, кто в ней нуждается. |
The Government plans to extend maternity choice and help make safe, informed choices throughout pregnancy and in childbirth a reality by developing new provider networks. |
Правительство планирует предоставить женщинам более широкую свободу выбора, обеспечивающую реальную возможность для принятия рациональных, информированных решений в период беременности и при деторождении, путем создания новой сети учреждений, предоставляющих соответствующие услуги. |
Human and financial resources would also be necessary to enable the Secretariat to extend assistance to requesting States in using such tools. |
Людские и финансовые ресурсы потребуются также для обеспечения того, чтобы Секретариат обладал возможностью предоставить запрашивающим государствам помощь по использованию этого инструментария. |
Some political and civil society sectors increasingly question the validity of plebiscites where the Government of the United States is not bound by the results, and also whether the United States is actually willing to extend statehood. |
Отдельные политические течения и организации гражданского общества все чаще подвергают сомнению ценность плебисцитов, результаты которых не имеют обязательной силы для правительства Соединенных Штатов, а также задаются вопросом, действительно ли Соединенные Штаты готовы предоставить территории статус штата. |
I have requested the two Governments to extend their full cooperation to this mission and to provide it with all relevant information and documentation available concerning the former deployment of all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus in Lebanon. |
Я обратился к правительствам обеих стран с просьбой оказать всемерное содействие этой миссии и предоставить ей всю соответствующую информацию и имеющуюся документацию относительно прежнего развертывания всех сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата в Ливане. |
Before giving the floor to the speakers, allow me to extend a warm welcome, on behalf of the Conference, to two groups of visitors to this August body. |
Но прежде чем предоставить им слово, позвольте мне от имени Конференции сердечно приветствовать на этом благородном форуме две группы визитеров. |
In order to allow the high-level mission time to conduct its work and present its conclusions, the Secretary-General recommended that the Council extend the mandate of UNOMIL, which was to expire on 22 October 1994, for a period of two months. |
Для того чтобы предоставить миссии высокого уровня достаточно времени для выполнения своей работы и представления своих выводов, Генеральный секретарь рекомендовал Совету продлить мандат МНООНЛ, который заканчивался 22 октября 1994 года, на период в два месяца. |
On the basis of this cost estimate, I have requested the Assembly to provide the necessary resources for the maintenance of UNAMIR, should the Security Council decide to extend its mandate beyond 9 December 1994. |
Исходя из этой сметы, я обратился к Ассамблее с просьбой предоставить необходимые ресурсы для обеспечения деятельности МООНПР при условии, что Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат на период после 9 декабря 1994 года. |
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of UNOMIL for a period of two months to allow the high-level mission time to conduct its work and present its conclusions to me. |
Поэтому я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат МНООНЛ на двухмесячный период, с тем чтобы предоставить миссии высокого уровня время для проведения своей работы и представления мне своих выводов. |
It had confined itself to recommending on a provisional basis the monthly amount in respect of which the Secretary-General should be given commitment authority should the Security Council decide to extend the mandate of the operation beyond 9 December 1994. |
Он ограничился предварительной рекомендацией относительно помесячной суммы расходов, на которую Генеральному секретарю следует предоставить полномочия принимать обязательства, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат операций на период после 9 декабря 1994 года. |
Participants willing to take part also in the second meeting should so indicate on the registration form so that the secretariat may extend an invitation and provide them with the programme. |
Участники, желающие принять участие и во втором совещании, должны указать это в регистрационной форме, с тем чтобы секретариат мог продлить приглашение и предоставить им программу. |
The continuing reluctance of RUF to disarm and to allow the Government to extend its authority to areas held by the rebels remains a cause for deep concern and leaves serious doubts about their intentions. |
Упорное нежелание ОРФ разоружиться и предоставить правительству возможность распространить власть на районы, удерживаемые повстанцами, продолжает вызывать глубокую тревогу и заставляет серьезно усомниться в намерениях ОРФ. |