Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Expressly - Конкретно"

Примеры: Expressly - Конкретно
While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд:
In the second category, which includes all procedures enabling the parties to modify the effect of the provisions of the treaty, but which are not expressly envisaged therein, are the following: Во вторую категорию, включающую набор процедур, позволяющих сторонам изменять действие положений договора, хотя эти процедуры в самом договоре конкретно не предусмотрены, входят:
As to the right of recourse to international bodies, it was vital that those bodies should be established pursuant to conventions or agreements which provided expressly for that right and that the country concerned should be a party to those instruments. Что касается права обращаться в международные органы, то необходимо, чтобы такие органы были созданы во исполнение конвенций или соглашений, конкретно предусматривающих это право, и чтобы соответствующая страна была участником такого документа.
They do not generally have civil responsibility, except when they are convicted of crimes of corruption, in cases of fraud, when the law expressly imposes this responsibility on them, or when they commit a denial of justice. Они, как правило, не несут гражданской ответственности, за исключением случаев коррупции, обмана, когда закон конкретно возлагает на них ответственность за это, а также случаев отказа в правосудии.
Moreover, the preamble to the Constitution, which refers to the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and People's Rights, is expressly considered to be an integral part of the Constitution. Кроме того, преамбула Конституции, в которой делается ссылка на Декларацию прав человека и на Африканскую хартию прав человека и народов, конкретно рассматривается как составляющая часть Конституции.
At the time of writing, no human rights instruments, including those expressly referred to in the resolution, had been signed or ratified by the Democratic People's Republic of Korea; Ко времени подготовки доклада Корейская Народно-Демократическая Республика не подписала или не ратифицировала ни одного договора по правам человека, включая документы, конкретно упомянутые в резолюции;
As the Constitution defines, a national power consists of a power expressly delegated to the national government and a power of such an indisputably national character as to be beyond the power of a state to control. Как говорится в Конституции, к ведению центральной власти относятся властные полномочия, конкретно делегированные национальному правительству, а также полномочия безусловно национального характера, выходящие за рамки контрольных полномочий штатов.
To consider amending the Declaration of Citizens' Rights to expressly include such grounds as race, colour, language, nationality and national or ethnic origin, which are currently subsumed under the notion of "personal status" (Brazil); Рассмотреть возможность внесения изменений в Декларацию о правах граждан, с тем чтобы конкретно включить в нее положения, касающиеся расы, цвета кожи, языка, гражданства и национального или этнического происхождения, которые в настоящее время фигурируют под названием "личный статус" (Бразилия);
where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. когда суду были конкретно переданы соответствующие полномочия или когда есть все основания полагать, что данное дело может быть рассмотрено в суммарном порядке;
With particular reference to reporting requirements, the following provisions of the Convention and the protocols which are in force expressly authorize the Executive Body or the EMEP Steering Body to take decisions with legally binding effect: с) с особым учетом требования, касающегося отчетности, следующие положения Конвенции и вступивших в силу протоколов конкретно наделяют Исполнительный орган или Руководящий орган ЕМЕП полномочиями принимать решения, имеющие юридически обязательный характер:
Inform children and society about these rights and work for their implementation by updating legislation concerning children; and, where possible, issue laws expressly relating to children and take the necessary steps to implement such laws. обеспечивать информирование детей и общества об этих правах и предпринимать усилия для их осуществления путем внесения изменений в законодательство, касающееся детей; кроме того, желательно принять законы, конкретно касающиеся детей, и необходимые меры для осуществления этих законов.
With regard to article 5 of the Convention, he would like to know how effect was given to article 50 of the Convention, which granted to the individual rights not expressly mentioned in the Constitution. Что касается статьи 5 Конвенции, то следует объяснить, каким образом она реализуется в рамках статьи 50 Конституции, признающей некоторые права человека, даже если они конкретно не оговорены в Конституции.
Pitcairn's Constitution, as embodied in the Pitcairn Order (1970) and the Pitcairn Royal Instructions (1970), does not contain any provisions expressly guaranteeing human rights, nor has any formal machinery been established specifically for that purpose. Конституция Питкэрна, воплощенная в Указе о Питкэрне (1970 год) и Королевских постановлениях о Питкэрне (1970 год), не содержит никаких положений, прямо гарантирующих права человека, и конкретно для этой цели не был создан никакой официальный механизм.
Many delegations expressly recognized that complementary forms of protection often stem from human rights considerations and referred specifically, inter alia, to the 1984 United Nations Convention against Torture and the 1950 European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Многие делегации четко признали, что дополнительные формы защиты часто опираются на понятия прав человека и конкретно связаны, в частности, с Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток 1984 года и Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод 1950 года.
Other delegations reiterated their objection to a provision that did not expressly state that the State enterprise or other entity was acting as an agent of the State, or that the State was acting as a guarantor of a liability assumed by the State enterprise or other entity. Другие делегации вновь высказали свои возражения против любого положения, не указывающего конкретно, что государственное предприятие или другое образование действует в качестве агента государства или что государство действует в качестве гаранта ответственности, которую принимает на себя государственное предприятие или другое образование.
The Constitution regulates such exceptional situations and authorizes the President of the Republic to declare a state of emergency in circumstances of extreme gravity, but its article 181, in particular paragraph 6, expressly stipulates those rights that may be limited or suspended, as follows: Действующая Политическая конституция предусматривает порядок урегулирования чрезвычайных ситуаций и наделяет Президента Республики правом объявлять чрезвычайное положение в случае возникновения особо опасных ситуаций, при этом в пункте 6 статьи 181 Конституции конкретно оговариваются права, которые могут быть ограничены или приостановлены в этих условиях:
While neither the EIA Directive nor the IPPC Directive expressly sets out that the public must be informed in an "adequate, timely and effective manner", they both include certain specific requirements aiming to ensure that the public is informed effectively and in a timely manner. Хотя ни в Директиве по ОВОС, ни в Директиве по КПОЗ конкретно не предусматривается, что общественность должна "адекватно, своевременно и эффективно" информироваться, обе эти директивы содержат определенные конкретные требования, направленные на обеспечение эффективного и своевременного информирования общественности.
The status of foreigners was not expressly provided for in the Constitution but, according to case-law, the basic position was that the fundamental human rights guaranteed in the Constitution applied equally to foreigners living in Japan. Статус иностранцев не оговаривается конкретно в Конституции, и согласно прецедентному праву действует основополагающее правило, что основные права человека, гарантируемые в Конституции, действуют в равной степени и для иностранцев, проживающих в Японии.
This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов.
In appropriate cases, they should make known the standards expressly designed to protect the languages of populations of African descent and indigenous and/or native populations and specific action taken to secure recognition of their land and/or territory; В соответствующих случаях конкретно указать формы защиты лиц африканского происхождения, коренных и/или местных народов применительно к их языкам и конкретным действиям, направленным на признание их прав на земли и/или территории;
who is not a citizen of a foreign state whose travel document he/she possesses, unless such a travel document expressly states that he/she is entitled to return to the state that issued the travel document or the visa; который не является гражданином иностранного государства, проездными документами которого он/она обладает, за исключением случаев, когда в таком проездном документе конкретно указано, что он/она имеет право на возвращение в государство, выдавшее этот проездной документ или визу;
Landoil did not expressly state when the contract works commenced. Сроки начала контрактных работ корпорация "Лэндойл" конкретно не указала.
Decisions on blocking/freezing and banning the opening of accounts remain in effect for the period expressly determined by the monitoring Commission. Соглашения о блокировании и запрете на открытие счетов имеют силу в течение срока, который конкретно определяется Комиссией по надзору.
He also wished to know whether the armed forces had been trained in the 2009 interrogation rules applying to MI5 and MI6, which expressly banned torture. Он хотел бы также знать, изучали ли военнослужащие вышедшие в 2009 году положения о методах ведения допросов при проведении расследований службами МИ5 и МИ6, в которых конкретно запрещается применение пыток.
In 14 of the 28 "SPAG" municipalities the incentives project is expressly focuses on women as well as men. В 14 из 28 муниципалитетов, участвующих в программе СПАГ, проекты по созданию стимулов конкретно ориентированы не только на женщин, но и на мужчин.