Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Expressly - Конкретно"

Примеры: Expressly - Конкретно
Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. Необходимо конкретно назвать исключения, предусмотренные в последующих законах.
Although the Covenant did not expressly forbid such differentiation, the Committee had always maintained that any differential treatment should be based on reasonable and objective grounds. Хотя Пакт конкретно не запрещает подобную дифференциацию, Комитет всегда исходил из того, что любое дифференцированное обращение должно быть основано на разумных и объективных критериях.
Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46).
No one shall be subjected to security measures other than those expressly provided for by law, and only in specified cases. Ни к кому не могут быть применены никакие иные меры пресечения, кроме тех, которые прямо предусмотрены законом, и лишь в конкретно оговоренных случаях .
With specific reference to banking secrecy, exception is expressly made for cases that are the subject of an investigation in connection with judicial proceedings. Если говорить конкретно о тайне вкладов, то недвусмысленному исключению подлежат случаи, являющиеся предметом расследования в ходе судебного разбирательства.
The Education Act of 2004 expressly provides that a child eligible for admission to any school cannot be denied such admission on any discriminatory grounds including race, origin and creed. Закон об образовании 2004 года конкретно предусматривает, что ребенку, который соответствует критериям приема в любую школу, не может быть отказано в таком приеме по любым дискриминационным мотивам, включая расу, происхождение или вероисповедание.
While the Optional Protocol gave States the freedom to choose the most appropriate institutional solution for their national prevention mechanism, it expressly provided that the solution must take account of the Paris Principles. Оставляя за государствами свободу выбора наиболее подходящей институциональной формы национального превентивного механизма, Факультативный протокол конкретно требует, чтобы этот выбор осуществлялся с учетом Парижских принципов.
The State party should adopt a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicates all those grounds of discrimination that are presently subsumed under the notion of 'personal status'. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие антидискриминационные правовые рамки, конкретно указывающие все соответствующие признаки дискриминации, которые в настоящее время включены в категорию понятия "личный статус".
It must be mentioned that the Union is barred from intervening in the State's domain, except in cases expressly authorized by the Federal Constitution. Следует отметить, что Союз не имеет права вмешиваться в дела штатов, за исключением случаев, конкретно оговоренных в Федеральной конституции.
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью".
Article 42 of the Declaration expressly mentions the Permanent Forum on Indigenous Issues as having a responsibility to promote full implementation of the Declaration. В статье 42 Декларации конкретно упомянуто, что Постоянный форум по вопросам коренных народов обязан содействовать полному применению положений Декларации.
As expressly stated by UNASUR on 12 October 2010, this military presence is contrary to the region's policy of seeking a peaceful settlement of the sovereignty dispute concerning the question of the Malvinas Islands, and particularly to the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49. Как заявил конкретно по этому вопросу УНАСУР 12 октября 2010 года, такое военное присутствие идет вразрез с региональной политикой, направленной на поиск мирных решений для спора о суверенитете в связи с вопросом о Мальвинских островах, в частности с положениями резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In contrast, a requirement to make accessible the reasons and considerations on which the decision is based is not expressly provided for in article 7 of the Convention. Что же касается требования о предоставлении общественности текста решения вместе с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения, то оно конкретно не предусмотрено в статье 7 Конвенции.
The Constitution expressly recognizes the right to water and sewerage; accordingly, the State is on track to achieve universal and equitable access and effective enjoyment of this human right. Политическая конституция государства конкретно признает право на доступ к воде и санитарии, и поэтому государство принимает меры для обеспечения универсального и равноправного доступа и эффективного использования этого права человека.
Furthermore, several constitutions in different regions expressly guarantee gender equality in economic and social life and, in some cases, also specifically in working life. Кроме того, конституции ряда стран, относящихся к различным регионам, конкретно гарантируют гендерное равенство в экономической и социальной областях, а в некоторых случаях и конкретно в сфере трудовых отношений.
Section 16 of the Act expressly provides for procedures to be followed, what documents are required, as well as the relevant legal provisions and penalties applicable to offences for which extradition is sought. В статье 16 Закона конкретно изложены соответствующие процедуры, перечислены требуемые документы, а также применимые в данном случае законодательные положения и наказания, назначаемые за совершение преступлений, в связи с которыми запрашивается выдача.
In a good number of cases, SC has recognised human rights which have not been expressly incorporated in the constitution as fundamental rights and has enforced international treaty provisions into national legal regime. В изрядном числе случаев ВС признал права человека, которые не были конкретно указаны в Конституции в качестве основных прав, и обеспечил включение положений международных договоров в национальную правовую систему.
It would also be good to refer expressly to the visual media, the impact of which was very strong but which often tended to ignore events that did not readily lend themselves to their work. Было бы также целесообразно конкретно упомянуть визуальные средства массовой информации, воздействие которых весьма велико, но которые зачастую игнорируют события, которое мало подходят к их деятельности.
The basic rights are also binding upon the legislative body, which may only restrict a basic right if the law expressly provides for this restriction. Законодательный орган также обязан уважать основные права, которые он может ограничить лишь в том случае, когда возможность такого ограничения конкретно предусмотрена в законодательстве.
Some delegations expressly indicated that they were not in a position to make a submission to the Commission within their 10-year time period, whereas one delegation stated its uncertainty that it could meet the said time frame. Некоторые делегации конкретно указали, что они не в состоянии подать представление в Комиссию в течение отводимого им 10-летнего периода, а одна делегация заявила о своей неуверенности в том, что она сможет соблюсти указанный срок.
Also, the granting of pardon is expressly permitted under article 18 (2) of the Declaration, as long as in its exercise the extreme seriousness of acts of disappearance is taken into account. Помилование также конкретно допускается пунктом 2 статьи 18 Декларации, если при помиловании принимается во внимание особо тяжкий характер актов насильственного исчезновения.
The certificate system is expressly designed to work within the system for port State control, developed under the various memorandums of understanding, that is well-established in connection with ship safety, marine pollution and, more recently, with ship security measures. Система освидетельствования конкретно предназначена для использования в рамках системы контроля государств порта, разработанной в различных меморандумах о взаимопонимании и глубоко укоренившейся в областях обеспечения охраны судов, предотвращения загрязнения морской среды, а в последнее время и в связи с мерами по безопасности судоходства.
This is all without prejudice to other inherent rights of indigenous peoples and communities which may not be expressly included in the law . Все они, без ущерба для других прав, которые, хотя они и не указываются конкретно в законе, принадлежат коренным народам и их общинам».
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party revise all legislation to provide expressly for the elimination of discrimination against women. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал пересмотреть все законодательство, конкретно поставив в нем задачу ликвидации дискриминации в отношении женщин.
None of the investment clusters expressly intended to achieve those goals, such as increasing food output, promoting jobs, ensuring universal access to essential health services and investing in improved natural resource management, mention electricity or energy specifically. При формировании пакетов инвестиций, специально предназначенных для достижений этих целей - увеличения производства продовольствия, создания рабочих мест, обеспечения всеобщего доступа к основным услугам в сфере здравоохранения, а также инвестиций в рациональное использование природных ресурсов - ни электроснабжение, ни энергетика конкретно не упоминаются.