Here, too, it can thus be presumed that basically there is a division of responsibility, which is only departed from in expressly specified cases. |
Здесь также можно предположить, что в принципе существует распределение ответственности, от которой отступления могут иметь место лишь в конкретно указанных случаях. |
BGH has expressly affirmed a liability claim against Germany for damage caused by Belgian troops in the course of their duty for precisely this reason. |
ВФС конкретно поддержал иск об ответственности против Германии за ущерб, причиненный бельгийскими войсками в ходе выполнения ими своих обязанностей, именно по этой причине. |
The suggestion was made that the draft article should only permit ratification by a regional economic integration organization when its member States had expressly authorized the organization to ratify the convention. |
Предлагалось предусмотреть в проекте статьи, чтобы ратификация конвенции региональной организацией экономической интеграции допускалась только в том случае, если государства, являющиеся ее членами, конкретно уполномочили эту организацию ратифицировать конвенцию. |
We would like expressly to state that our vote must not be interpreted as a position for or against any of the parties to the conflict. |
Мы хотели бы конкретно отметить, что наше голосование не должно истолковываться как позиция в поддержку или против любой из сторон в конфликте. |
The Committee was particularly pleased that the Court of Final Appeal expressly applied and referred to the provisions of the Covenant in arriving at its decisions. |
Комитет выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Высший апелляционный суд при принятии своих решений конкретно применяет положения Пакта и ссылается на них. |
With regard to the election of judges, the Government of Venezuela believes that a provision must be included expressly enunciating the principle of equitable geographical distribution. |
В том что касается выбора судей, правительство Венесуэлы считает, что необходимо включить положение, в котором будет конкретно воплощен принцип справедливого географического распределения. |
The present provision, for example, only mentions expressly the inviolability of the home, but privacy and family are not mentioned. |
Например, в действующем ныне положении конкретно говорится лишь о неприкосновенности жилища, а невмешательство в личную и семейную жизнь не упоминается. |
Article 19 furthermore expressly mentions oral, written and printed communication as well as works of art and "any other media of his choice". |
В статье 19 далее конкретно упоминаются письменные или печатные сообщения, а также произведения искусства и "иные способы по своему выбору". |
His delegation would, however, have liked to receive the information on the use of the support account resources over the previous calendar year which the General Assembly had expressly requested. |
Вместе с тем российская делегация хотела бы получить информацию об использовании ресурсов вспомогательного счета в течение предыдущего календарного года, которая конкретно запрашивалась Генеральной Ассамблеей. |
The Council, in paragraph 7 of the resolution, expressly reserved the possibility of increasing the number of judges and Trial Chambers should this become necessary. |
Совет в пункте 7 этой резолюции конкретно зарезервировал за собой право увеличивать число судей и Судебных камер, если это станет необходимым. |
The Ministers decided that initially only medicines and foodstuffs destined expressly for the Rwandan refugees still in Burundi would be exempt from the sanctions. |
Первоначально министры решили, что санкции не будут касаться лишь тех лекарств и продуктов питания, которые конкретно предназначены для руандийских беженцев, все еще находящихся в Бурунди. |
However, the Committee reiterates the concern of CERD relating to the lack of legal provisions expressly outlawing racial discrimination by private persons in education and employment. |
Однако Комитет поддерживает выраженную КЛРД озабоченность в связи с отсутствием законодательных положений, конкретно запрещающих расовую дискриминацию со стороны частных лиц в области образования и занятости. |
These principles are enshrined in the case law of the Constitutional Council and expressly confirmed in article 112-1 of the new Criminal Code. |
Эти принципы нашли воплощение в судебной практике Конституционного совета и конкретно закреплены в статье 112-1 нового Уголовного кодекса. |
However, the law did not expressly address the situation of persons who never lost their citizenship and whose property was confiscated in violation of the laws operative at that time. |
В законодательстве, однако, конкретно не рассматривается положение лиц, которые никогда не утрачивали своего гражданства и собственность которых была конфискована в нарушение действовавших в тот период законов. |
In the light of the opening phrase of article 30, this needs to be stated expressly somewhere. |
С учетом вводной фразы статьи 30 это необходимо конкретно указать в том или ином месте. |
Governments were expressly asked whether the State became responsible as a result of" cts or omissions of bodies exercising public functions of a legislative or executive character". |
Правительствам был конкретно задан вопрос, отвечает ли государство "за действия или бездействие органов, осуществляющих государственные функции законодательного или исполнительного характера". |
However, in view of the large number of pay equity claims under way, section 11 of the Act had been expressly excluded from the review. |
Однако, ввиду большого числа предъявленных требований относительно выплаты денежных средств, раздел 11 Закона был конкретно исключен из обзора. |
The legislation of the SR concerning sports and physical education however does not contain any particular article that would expressly refer to discrimination against women. |
Между тем в законодательстве СР, касающемся спорта и физического воспитания, не содержится отдельной статьи, которая конкретно касалась бы вопросов дискриминации в отношении женщин. |
The text of the Convention (art. 2, para. 3) expressly includes electronic forms in the definition of environmental information. |
В тексте Конвенции (пункт З статьи 2) в определении экологической информации конкретно указаны электронные формы информации. |
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible - that unless expressly included, an act is not allowed. |
В равной степени справедливо и противоположное толкование: если какой-то акт конкретно не упомянут, то он не разрешен. |
These are mere illustrations of the many incidents, for which the contracting parties typically provide expressly in their agreement. |
Это лишь простые иллюстрации тех многочисленных обстоятельств, которые договаривающиеся стороны будут, как правило, конкретно оговаривать в своем соглашении. |
The Convention does not expressly identify which groups fall under its protection. |
В Конвенции конкретно не говорится о том, какие группы попадают под ее защиту. |
It was decided that the text of the Model Law should expressly allow more than one means of communications to be selected. |
Было принято решение конкретно предусмотреть в тексте Типового закона возможность выбора закупающей организацией более чем одного метода передачи сообщений. |
Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. |
Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах. |
Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. |
В различных законах, конкретно касающихся основных прав, также четко предусмотрены средства правовой защиты от таких нарушений. |