Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Expressly - Конкретно"

Примеры: Expressly - Конкретно
It was also observed that, under the draft statute of an international criminal tribunal being prepared by the International Law Commission, the tribunal would have jurisdiction over the crimes set forth in the convention whether or not the convention expressly referred to it. Было также отмечено, что в соответствии с проектом статута международного уголовного трибунала, который в настоящее время готовит Комиссия международного права, трибунал будет обладать юрисдикцией в отношении перечисленных в конвенции преступлений независимо от того, будет ли об этом конкретно указано в конвенции.
Article 118 does not stipulate expressly an obligation to pursue negotiations until an agreement is reached, nor does it specify the consequences of failure in these negotiations. В статье 118 не содержится четкого определения обязательства вести переговоры, до тех пор пока не будет достигнуто договоренности, и конкретно не описываются последствия неудачного завершения таких переговоров.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 использовался для обеспечения того, чтобы ни один указ не являлся обязательным для исполнения Ее Величеством, если только в нем конкретно не указывалось, что он носит обязательный характер для Ее Величества.
Despite the numerous recommendations for its reform that had been made to the Supreme Electoral Court, the Electoral Code did not expressly provide for the exercise of the franchise by Salvadorans abroad. Что касается избирательного права, то Избирательный кодекс Сальвадора не предусматривает конкретно осуществление этого политического права сальвадорскими гражданами, находящимися за рубежом, несмотря на многочисленные рекомендации о его пересмотре, которые были сформулированы в этом направлении и представлены вниманию Высшего суда по вопросам избирательного права.
Specifically, Section 313 helps make America safer by expressly prohibiting shell banks from participating in the U.S. financial system and insisting upon strict record keeping regarding the ownership of each non-U.S. bank that maintains a correspondent account with a U.S. institution. Если говорить конкретно, то раздел 313 укрепляет безопасность Соединенных Штатов посредством явно выраженного запрета офшорным банкам подключаться к финансовой системе Организации Объединенных Наций и установления требования вести строгую отчетность относительно того, кому принадлежит каждый неамериканский банк, имеющий корреспондентский счет в финансовом учреждении Соединенных Штатов.
The law shall be amended to provide expressly that, in the event of the death of a beneficiary, his or her pension shall be transferred to any minor children. Будут внесены изменения в законодательство, дабы конкретно предусмотреть возможность того, что в случае кончины инвалида-бенефициара его пенсия будет выплачиваться его несовершеннолетним детям.
In particular, the revised Constitution has introduced expressly into the Greek legal order the principle of the "social State of law", which is placed under the guarantee of the State, together with the rights of persons as individuals and as members of the society. В частности, пересмотренная Конституция конкретно зафиксировала в правовой системе Греции принцип "социального правового государства", который гарантируется государством вместе с правами человека как личности и как члена общества.
Particularly obligation of the state to allocate increasing resources to public health, education and other services, and to allocate resources for vulnerable sections of the society such as physically and mentally disabled, the elderly and children without guardian, is expressly prescribed in the constitution. В Конституции за государством конкретно закреплены обязательства постоянно увеличивать объем ресурсов, выделяемых на здравоохранение, образование и другие услуги, а также материально обеспечивать уязвимые слои общества, например лиц с физическими и психическими недостатками, престарелых и детей, не имеющих опекунов.
In view of the foregoing, El Salvador suggests the addition of a first paragraph expressly indicating that liberty must be regarded as a general rule and that detention is a strictly exceptional and provisional measure, as set out below: В свете вышесказанного предлагается добавить в первый пункт, в котором будет конкретно упомянуто о том, что свобода должна рассматриваться как общее правило и что содержание под стражей является мерой исключительного и временного характера, как предлагается ниже: