Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Expressly - Конкретно"

Примеры: Expressly - Конкретно
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
In the first place, two recent studies have focused expressly on the menopause, looking in particular at such questions as how much women know about it and the measures they take to deal with it. Во-первых, два недавно проведенных исследования были конкретно посвящены проблемам, связанным с менопаузой, и выяснению таких вопросов, как уровень знаний женщин об этой проблеме и мерах, принимаемых ими в связи с ней.
The fact that such further consequences are not expressly referred to Chapter III does not prejudice their recognition in present-day international law, or their further development. Тот факт, что такие дальнейшие последствия конкретно не перечислены в главе III, не затрагивает их признания в современном международном праве или же их возникновения в дальнейшем.
The PCA observed that, of the seven types of peaceful settlement of disputes expressly listed in Article 33 of the Charter of the United Nations, the PCA offered four: inquiry, mediation, conciliation and arbitration. Постоянная палата Третейского суда отметила, что из семи видов мирного урегулирования споров, конкретно перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, Палата предлагает четыре: обследование, посредничество, примирение и арбитраж.
It may be added that the legislation implementing the Convention will also expressly exclude the possibility of anyone who stands accused of torture invoking "compliance with a statutory provision" as grounds for immunity from criminal liability. Здесь можно также добавить, что в законодательстве об осуществлении Конвенции будет также конкретно исключаться возможность ссылок любого обвиняемого в пытках на "выполнение законодательного положения" как на основание для иммунитета от уголовной ответственности.
This is formally, and prima facie, correct, in the sense that that proposal did not envisage expressly the case where no dispute settlement procedures were available to the injured State by way of an applicable international legal rule. На первый взгляд данное утверждение формально верно в том смысле, что это предложение конкретно не предусматривало случаев, когда в распоряжении потерпевшего государства не имеется процедур урегулирования споров в соответствии с применимой международно-правовой нормой.
That Convention expressly required diplomats to respect the laws of the receiving State, and neither in the United States nor in any other State was diplomatic immunity deemed a licence to endanger the public safety. Эта конвенция конкретно требует, чтобы дипломаты уважали законы принимающего государства, и ни в Соединенных Штатах, ни в любом другом государстве дипломатический иммунитет не трактуется как право создавать угрозу общественной безопасности.
The Council of Europe's guidelines on human rights and the fight against terrorism expressly stated that anti-terrorist measures could justify certain restrictions of the rights of detainees and their access to lawyers. Руководящими принципами Совета Европы по правам человека и борьбе с терроризмом конкретно предусматривается, что антитеррористические меры могут оправдывать определённые ограничения в отношении прав задерживаемых и их доступа к адвокатам.
This is expressly provided for in Article 25 of the Basic Law and Articles 1, 10 and 22 of the Hong Kong Bill of Rights. Это конкретно предусмотрено в статье 25 Основного закона и в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах.
It also refers to a decision of the Supreme Court in which the Court confirmed that there is nothing on article III, section 19 (1) which expressly abolishes the death penalty. Оно ссылается также на решение Верховного суда, в котором суд подтвердил, что ничто в статье 19 (1) раздела III конкретно не запрещает смертную казнь44.
It was noted that the draft convention did not expressly refer to the issue, but that, as in various domestic jurisdictions, foreseeability and causality should be necessary elements for a successful claim for damages. Было отмечено, что данный вопрос в проекте конвенции конкретно не освещен, но что в рамках различных внутренних правовых систем предсказуемость и обусловленность должны быть необходимыми элементами для успешного удовлетворения иска о возмещении ущерба.
In the light of Security Council resolution 1369 of 14 September, in which the Council expressly encouraged UNMEE to promote such measures, the Mission is exploring all possible avenues in this area. В свете резолюции 1369 Совета Безопасности от 14 сентября, в которой МООНЭЭ конкретно рекомендуется содействовать таким мерам, Миссия рассматривает все возможные средства в этой области.
The State is liable, under conditions provided by the Act, for damages caused by facts expressly stated in the Act, i.e. a decision or an incorrect administrative procedure, and the Act does not provide any grounds for exemption. Согласно положениям этого Закона, государство несет ответственность за ущерб, причиненный конкретно указанными в Законе деяниями, т.е. решением или неправомочной административной процедурой, и Закон не предусматривает никаких оснований для исключений.
The Second Optional Protocol to the Covenant, expressly aimed at the abolition of the death penalty, had been ratified by roughly 50 countries, or 25 per cent of the membership of the Organization. Второй Факультативный протокол к Пакту, конкретно направленный на отмену смертной казни, был ратифицирован приблизительно 50 странами или 25 процентами членов Организации.
Mr. Rechetov warned against such attitudes; even though they were not expressly addressed in the Convention, they often proved the vectors or origins of acts of racial discrimination. Г-н Решетов отмечает потенциальную опасность этих предрассудков, которые, хотя и не упоминаются конкретно в Конвенции, зачастую являются сопутствующими факторами или благоприятной почвой для проявлений расовой дискриминации.
Currently, a set of programmes and projects specifically designed for the transboundary area, or with major indirect impacts on it, are being implemented. None of them has been expressly formulated within the framework of the UNCCD. В настоящее время идет процесс реализации серии программ и проектов, которые конкретно предназначены для этого трансграничного района или оказывают на него значительное косвенное влияние, но они не разрабатывались непосредственно в рамках КБОООН.
It is suggested, therefore, that the wording of article 50, paragraph 1, be strengthened to indicate expressly that: "Countermeasures are an exceptional remedy. В этой связи предлагается улучшить редакцию пункта 1 статьи 50, с тем чтобы указать в нем конкретно, что: «Контрмера является исключительной мерой.
Guernsey, like the United Kingdom, is a common law jurisdiction and not all rights and obligations are expressly and specifically enshrined in domestic legislation. На Гернси, как и в Соединенном Королевстве, действует система обычного права, и поэтому не все права и обязанности четко и конкретно закреплены во внутреннем законодательстве.
First, the draft guidelines did not expressly mention the Convention against Torture and Other, Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment, yet company security guards had been accused of such practices. Во-первых, в проекте основных принципов не упоминается конкретно о Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а между тем работники служб безопасности компаний обвинялись в применении такой практики.
to adopt and implement, wherever necessary, national legislation and administrative measures that expressly and specifically counter racism and prohibit racial discrimination in all spheres of public life; принимать и осуществлять, когда это необходимо, национальное законодательство и административные меры, которые недвусмысленно и конкретно направлены против расизма и запрещают расовую дискриминацию во всех сферах общественной жизни;
Taking account of its earlier related discussions under paragraph (1), the Working Group agreed that "suspension" or "termination" while possibly encompassed by the term "modification" were special types of modification and thus should be expressly mentioned. С учетом ранее проведенных обсуждений по пункту 1 Рабочая группа решила, что понятия "приостановление" или "прекращение", хотя они и могут охватываться термином "изменение", представляют собой особый вид изменений и поэтому их следует упомянуть конкретно.
The examples given in the last two sentences should perhaps be included in a general discussion of customary international law norms which could not be derogated from even though they were not expressly mentioned in article 4.2. Приведенные в последних двух предложениях примеры должны быть, вероятно, включены в общее обсуждение норм международного обычного права, которые не подлежат отступлению, даже если они конкретно не упомянуты в статье 4.2.
Article 5 mentions some measures expressly only in order to give guidance to States; it is left entirely up to them what measures to adopt. Некоторые меры указаны в статье 5 конкретно лишь для того, чтобы сориентировать государства; решение о том, какие принимать меры, они принимают полностью по своему усмотрению.
All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently to the Federal Government and the states are reserved to the latter. Все полномочия, не переданные конкретно федеральному правительству как таковому или федеральному правительству вместе со штатами, находятся в компетенции последних.
In view of the new powers conferred on the Attorney for the Defence of Indigenous and Vulnerable Groups, it has been proposed to set up a specific unit expressly to serve these groups. В связи с наделением Прокуратуры по вопросам защиты представителей коренных народов и уязвимых групп населения новыми полномочиями, предполагается создать подразделение, которое будет конкретно и целенаправленно обслуживать эти группы граждан.