Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Expressly - Конкретно"

Примеры: Expressly - Конкретно
The Team therefore recommends that the Committee make clear that, where not expressly limited to particular offices, listings apply to all offices of the organization in all Member States, whether mentioned specifically or not. В этой связи Группа рекомендует Комитету четко указать, что позиции перечня, в которых непосредственно не указано, что они касаются конкретных отделений, применяются ко всем отделениям данной организации во всех государствах-членах, независимо о того, говорится об этом конкретно или нет.
The first paragraph of this draft reproduces the text of the first phrase of article 78, paragraph 1 (d), referring expressly and exclusively to the attitude to be adopted by the depositary with regard to reservations. В первом пункте этого проекта воспроизводится начало первого предложения пункта 1(d) статьи 78, в котором четко и конкретно определяется отношение депозитария к оговоркам.
If it were intended to restrict the meaning of the word "action" to any action other than military, it would have been easy for the drafters to do so expressly, or to use words of lesser import. Если намерение заключалось в том, чтобы ограничить смысл слова «меры» любыми действиями, помимо военных, авторам было бы довольно легко конкретно указать на это или использовать менее весомые слова.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти.
This paragraph mentions the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice expressly, while paragraph 321 calls upon the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of the Platform for Action and ensure the integration of gender aspects in their work. В этом пункте конкретно упоминается Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию; а в пункте 321 функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета предлагается уделять должное внимание Платформе действий и обеспечивать включение в свою работу гендерных аспектов.
Some participants expressed the view that the draft space property protocol should more expressly take into account international agreements and national laws and regulations relating to transfers of sensitive and dual-use technologies. Некоторые участники выразили мнение, что в проекте протокола о космическом имуществе следует более конкретно учесть международные соглашения и национальные законы и правила, касающиеся передач чувствительных технологий и технологий двойного назначения.
A revised suggestion was that paragraph (5) might need to list expressly those persons mentioned in paragraph (3) to which the benefit of such clauses should extend. Согласно пересмотренному предложению в пункте 5, возможно, потребуется конкретно перечислить тех упомянутых в пункте 3 лиц, на которых должно распространяться действие такой оговорки.
13.3 ITC is expressly mandated to provide technical assistance to facilitate the integration of developing countries and economies in transition, in particular the least developed countries, into the multilateral trading system through export promotion and international business development. 13.3 Мандат ЦМТ конкретно предусматривает оказание технической помощи для облегчения интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в частности наименее развитых стран, в многостороннюю торговую систему посредством содействия расширению экспорта и развития международной предпринимательской деятельности.
This includes ensuring that any measure to limit the right to privacy is taken on the basis of a specific decision by a State authority expressly empowered by law to do so, and must respect the principles of necessity and proportionality. Это предполагает, что любые меры по ограничению права на неприкосновенность частной жизни должны приниматься на основании специального решения, вынесенного государственным органом, конкретно уполномоченным законом на это, и должны соответствовать принципам необходимости и пропорциональности.
Staff rule 4.7 expressly addresses such relationships in the context of the recruitment and appointment of staff members by prohibiting the recruitment of first degree relatives of staff members. В правиле 4.7 Правил о персонале, запрещающем набор родственников сотрудников первой ступени, конкретно предусмотрены случаи таких отношений в контексте набора и назначения сотрудников.
At that same session, the General Assembly had adopted resolution 64/153, which expressly referred to the prevention of torture and the strengthening of the Subcommittee (paragraph 56 of the report). Г-н Родригес-Ресия обращает в этой связи внимание на то, что на этой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/153, в которой конкретно говорится о предупреждении пыток и необходимости укрепления Подкомитета (пункт 56 доклада).
Although national courts were not expressly listed, the guideline did not exclude the possibility that such courts, as organs of the State, might also have competence to assess the permissibility of a reservation on the occasion of a dispute brought before them. Хотя национальные суды конкретно и не указаны, данное руководящее положение не исключает возможности, что такие суды, будучи государственными органами, также могут обладать компетенцией, для того чтобы оценивать допустимость оговорки в случае переданного на их рассмотрение спора.
While the former co-ordinator refers to "armed forces during an armed conflict", the OIC wording is broader in referring to "parties" to an "armed conflict" and expressly addresses the situation of foreign occupation. В то время как бывший координатор ссылается на «вооруженные силы во время вооруженного конфликта», формулировка ОИК является более широкой, поскольку она касается «сторон» в «вооруженном конфликте», и конкретно затрагивает ситуацию иностранной оккупации.
It gives rise to important corollaries, such as the exceptionality of rights restrictions, which are expressly specified by the Federal Constitution, such as in the case of declaration of state of defense or state of siege. Отсюда вытекают важные следствия, такие, как исключительный характер ограничений прав, которые конкретно предусмотрены Федеральной конституцией, как, например, в случае объявления состояния обороны или чрезвычайного положения.
"Nothing in this Act, shall except where expressly stated, be construed to prejudice or alter any traditional right over State lands and State forests..." "Ничто в настоящем Законе, за исключением случаев, когда конкретно оговаривается иное, не должно толковаться как наносящее ущерб какому-либо традиционному праву на государственные земли и леса или вносящее изменения в него..."
Besides tourist purposes, the various stay permits are granted under special circumstances, such as study or professional reasons, to undergo health treatment or receive assistance, for religious reasons and in specific family circumstances expressly indicated. Помимо туристических специальные разрешения выдаются в учебных и профессиональных целях, для прохождения лечения или получения помощи, по религиозным мотивам и по конкретно указанным семейным причинам.
Although the Convention never expressly articulates a duty of States to prevent nuclear accidents, it is clear that the entire object and purpose of the Convention is to create international obligations to promote nuclear safety in order to prevent nuclear disasters. Хотя нигде в Конвенции конкретно не указывается на обязанность государств предотвращать ядерные аварии, ясно, что и объект, и цель Конвенции заключаются в установлении международных обязательств, направленных на укрепление ядерной безопасности, с тем чтобы предотвращать ядерные аварии.
Consider amendments to the Money Laundering and Proceeds of Crime Act to expressly permit jurisdiction in cases where the underlying offence occurred entirely outside the territory of Solomon Islands. рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о противодействии отмыванию денег и преступных доходов, конкретно предусматривающих юрисдикцию в случаях совершения основного преступления полностью за пределами территории Соломоновых Островов;
It means that Contracting Parties can not continue to be obliged to hold their national legislation to be in conformity with the unamended Regulation and can not be obliged to accept the approvals to the unamended Regulation unless otherwise expressly written in the transitional provisions. Это значит, что Договаривающиеся стороны не могут и далее быть обязаны сохранять свое национальное законодательство в соответствии с Правилами без поправок и не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании Правил без поправок, если только в переходных положениях конкретно не предусмотрено иное.
While not currently implemented expressly in legislation, human rights obligations such as article 3(1) are mandatory factors in immigration decision-making and will be enforced as such by the New Zealand courts. Хотя в настоящее время эти обязательства не закреплены конкретно в законодательстве, обязательства в области прав человека, в частности обязательства по статье 31, являются обязательными факторами при принятии решений об иммиграции и как таковые будут приводиться в исполнение судами Новой Зеландии.
In General Comment No. 14 on the right to health, which was adopted in May 2000, the Committee expressly addresses the gender perspective with respect to the right to health, as well as women's right to health. В Замечании общего порядка Nº 14 о праве на здоровье, которое было принято в мае 2000 года, Комитет конкретно затрагивает гендерную перспективу в связи с правом на здоровье, а также право женщин на здоровье.
The decision is subject to appeal to the Minister of Justice, and the Act provides expressly that a foreigner is to be notified of this avenue of appeal when the decision to expel him is made known. На решение о высылке может быть подана апелляция на имя министра юстиции, и законом конкретно предусматривается, что иностранец должен уведомляться о возможности подачи такой апелляции при сообщении ему о решении о высылке.
From now on, this restriction, which is not expressly reflected in the embargo regulations, will be included in all new licences issued to academic institutions; Это ограничение, которое не упоминается конкретно в регламентационных документах о блокаде, будет предусмотрено в новых лицензиях, которые будут выдавать учебным заведениям в будущем;
Another form of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol expressly mentions, "servitude", may also encompass a wider concept of exploitation that covers a range of forms of exploitation that are not specifically mentioned in the Protocol. "Подневольное состояние" является еще одной формой эксплуатации, прямо упомянутой в Протоколе о торговле людьми, которая может также заключать в себе более широкое понятие эксплуатации, охватывающее целый ряд форм эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе.
This right of the courts to review laws, regarded as one of the unwritten fundamental principles of the Icelandic Constitution, is not expressly provided for in the written Constitution or elsewhere. Право судов пересматривать законы, рассматриваемые в качестве одного из неписаных основополагающих принципов Конституции Исландии, конкретно не зафиксировано ни в тексте Конституции, ни в каких-либо других документах.