| Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. | Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
| The Committees have not expressly interpreted the treaties as requiring States to exercise extraterritorial jurisdiction over abuses committed abroad by corporations domiciled in their territory. | Комитеты конкретно не толкуют договоры как требующие применения государствами экстерриториальной юрисдикции в отношении нарушений, совершенных за границей зарегистрированными на их территории корпорациями. |
| Most countries guarantee equality in their constitutions, many of them expressly requiring gender equality. | В большинстве стран равенство граждан гарантировано конституцией, причем во многих случаях речь конкретно идет в том числе о равенстве мужчин и женщин. |
| Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. | Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей. |
| In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. | Во втором заключении Суд конкретно обозначил правовые режимы, применимые в рассматриваемой ситуации. |
| In contrast, the International Cocoa Agreement expressly excludes members' liability for obligations to finance the buffer stock. | С другой стороны, Международное соглашение по какао конкретно исключает ответственность государств по обязательствам, связанным с финансированием буферных запасов. |
| All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. | Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов. |
| Liability of the member States by reason of their membership as such is expressly excluded. | Ответственность государств-членов по причине их членства как такового конкретно исключается. |
| Germany expressly rejected responsibility for acts of the European Community in its submissions to the Commission. | Германия конкретно отвергла ответственность за действие ЕС в своих аргументах, представленных ею Комиссии. |
| This reasoning, based expressly on the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, is not entirely convincing. | Такое заключение, конкретно основанное на нормах, касающихся ответственности государств за международно-противоправные деяния, не может убедить. |
| In contrast, the Convention expressly seeks to bring about systematic change, and thereby to prevent discrimination in the future. | В свою очередь Конвенция конкретно направлена на то, чтобы вызвать системные изменения и тем самым предупреждать дискриминацию в будущем. |
| It has not been necessary to include expressly in bilateral treaties the offences defined in the international treaties on terrorism. | Нет необходимости конкретно включать в двусторонние договоры преступления, кодифицированные в международных договорах в области терроризма. |
| The Labour Code (enacted in 1996) contains provisions expressly designed to guarantee non-discrimination against working mothers. | Трудовой кодекс (вступивший в силу в 1996 году) содержит положения, конкретно направленные на обеспечение запрета дискриминации в отношении работающих матерей. |
| Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. | Само собой разумеется, такие последствия не являются автоматическими и должны быть конкретно указаны в самом тексте возражения. |
| Article 297, paragraph 3, expressly applies only in the exclusive economic zone. | Пункт З статьи 297 конкретно применяется только к исключительной экономической зоне. |
| Despite the fact that this rule is not expressly phrased, it is regarded as evident. | Несмотря на то, что эта норма конкретно не сформулирована, она считается очевидной. |
| We believe that a set of rules and regulations that expressly refers to the preservation of natural resources is essential. | Необходимо обеспечить наличие нормативного и регулирующего кодекса норм, в которых конкретно предусматривалось бы сохранение природных ресурсов. |
| During the recent general debate, 29 countries expressly mentioned the Italian proposal, many of them for the first time. | Во время недавних общих прений 29 стран конкретно упомянули предложение Италии, многие из них сделали это впервые. |
| The Code of Criminal Procedure contains regulations that expressly govern interviews of suspects (see paras. 111-113 above). | Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения, конкретно регламентирующие порядок допроса подозреваемых (см. пункты 111-113 выше). |
| The Forum is the only United Nations body expressly mentioned in the article. | Форум является единственным органом Организации Объединенных Наций, конкретно поименованным в статье. |
| For the first time, paying indemnities for damaging the environment and destroying natural resources was expressly allowed. | Впервые была конкретно предусмотрена компенсация за причинение ущерба окружающей среде и уничтожение природных ресурсов. |
| Article 5 mentioned some measures expressly only in order to give guidance to States. | Некоторые меры указаны в статье 5 конкретно лишь для того, чтобы сориентировать государства. |
| It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. | Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. |
| The WTO Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights does not expressly address issues related to FDI in R&D. | В Соглашении ВТО о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся ПИИ в НИОКР. |
| Security Council resolution 687 (1991) does not expressly indicate where a compensable direct loss should have occurred. | В резолюции 687 (1991) Совета Безопасности конкретно не указывается, где должны были быть понесены подлежащие компенсации прямые потери. |