The resulting treaties had become the basis for expressing common concern about peoples. |
Ставшие результатом этого договоры образовали основу для выражения общей заботы о народах. |
It was important to maintain the rule that reservations could be made only at the time of expressing consent to be bound. |
Важно сохранить норму, согласно которой оговорки могут формулироваться лишь во время выражения согласия на обязательность договора. |
A contracting party may formulate a reservation after expressing its consent to be bound by the present treaty. |
А. Любая Договаривающаяся Сторона может сформулировать оговорку после выражения своего согласия на обязательность для нее настоящего договора. |
Indeed, multilingualism is the best way of expressing the very essence of the multilateral nature of the United Nations. |
Фактически, многоязычие является наилучшим способом выражения самого существа многообразного характера Организации Объединенных Наций. |
Languages are both a means of expressing thought and a vehicle for that thought. |
Языки являются одновременно средством для выражения мысли и инструментом этой мысли. |
In addition, religious groups could mobilize non-violent alternative ways of expressing dissent prior to the outbreak of armed conflict. |
Кроме того, религиозные группы могли бы обеспечить задействование ненасильственных альтернативных путей выражения несогласия до того, как произойдет вспышка вооруженного конфликта. |
Women have the right to participate by expressing opinions. |
Женщины имеют право участвовать путем выражения своего мнения. |
Democratic channels for pursuing legitimate interests and expressing dissent must be protected, and political opposition respected and accommodated in constitutional forms. |
Необходимо защищать демократические каналы отстаивания законных интересов и выражения несогласия, а также уважать и закреплять в конституционных формах политическую оппозицию. |
His successor had allegedly made a number of controversial statements, questioning whether public television should be expressing independent opinions. |
Его преемник, как утверждается, сделал ряд противоречивых заявлений, поставив при этом под сомнение необходимость выражения государственным телевидением независимых мнений. |
Such a declaration was a means of expressing that consent and should therefore be regarded as an instance in which reservations could be formulated. |
Подобное уведомление является средством выражения такого согласия и поэтому оно должно считаться случаем, в котором могут формулироваться оговорки. |
I shall therefore try to use all the official languages of the United Nations I can in expressing my gratitude. |
Поэтому я попробую в меру своих возможностей использовать все официальные языки Организации Объединенных Наций для выражения моей признательности. |
This is because the organization has successfully instilled the value of feeling and expressing fraternal love, solidarity and compassion in its students. |
Причина этого заключается в том, что организация успешно привила своим учащимся понятие о ценности переживания и выражения братской любви, солидарности и сострадания. |
The enacting State may use another term or terms for expressing these concepts. |
Принимающее государство может использовать иной термин или термины для выражения этих концепций. |
After expressing appreciation for the outgoing Secretary's many years of service, he declared the session closed. |
После выражения признательности покидающему свой пост Секретарю за его долгие годы работы он объявляет сессию закрытой. |
Solidarity stems from the shared value of all human beings by expressing mutual concern for the well-being of others. |
Солидарность вытекает из общей ценности всех людей посредством выражения взаимной обеспокоенности по поводу благополучия других. |
Such precautionary measures could be relaxed to allow citizens to enjoy the full range of possibilities for expressing their views and ideas. |
Он уточнил, что эти меры предосторожности могут эволюционировать, чтобы позволить гражданам пользоваться всеми формами выражения их мнений. |
Ellenberg indicator values are a common tool for expressing the ecological behaviour of plant species. |
Для выражения экологического поведения видов растений обычно используются индикаторные значения Элленберга. |
That possibility was only partly excluded by the reference to the time of expressing consent to be bound. |
Такая возможность лишь частично исключается указанием на момент выражения согласия на обязательность договора. |
I also join the previous speakers in expressing some ideas on the participation of civil society in our work. |
Я также присоединяюсь к предыдущим ораторам в плане выражения кое-каких идей относительно участия гражданского общества в нашей работе. |
The first world ocean assessment will therefore identify environmental, economic and/or social consequences of policy interventions, without expressing a view on the policies themselves. |
Поэтому в ходе первой оценки Мирового океана будут определяться экологические, экономические и/или социальные последствия программных мер, но без выражения мнения относительно самих программ. |
It should also refrain from any measures taken against journalists and individuals aimed at deterring or discouraging them from freely expressing their opinions. |
Ему также следует воздерживаться от любых мер, принимаемых против журналистов и отдельных лиц с тем, чтобы побудить их отказаться или удержать от свободного выражения мнений. |
He questioned the motive for expressing concern about human rights while doing everything possible to deny Eritreans their hard-won peace and unfettered access to the fruits of their natural resources. |
Оратор ставит под сомнение мотивы для выражения опасений в связи с положением в области прав человека, притом что делается все возможное для лишения эритрейцев выстраданного мира и неограниченного доступа к доходам от разработки их природных ресурсов. |
These programs aim at creating an environment favourable to safeguarding, preserving, developing and expressing the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities in Romania. |
Эти программы нацелены на создание благоприятных условий для гарантирования, защиты, развития и выражения этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности национальных меньшинств Румынии. |
You s... you see, I have a difficult time expressing my feelings, so... |
Понимаешь... понимаешь, у меня был трудный период для выражения своих чувств, поэтому... |
They rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communications skills. |
Они редко имеют опыт выступлений и выражения своего мнения на общественных форумах, что дало бы им шанс развить свои навыки общения. |