Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Export - Поставки"

Примеры: Export - Поставки
By way of example, a comparison of export costs and times between a developed and a developing country showed that 27 days are required in the latter as opposed to six days in the former. Например, сравнительный анализ экспортных расходов и сроков поставки показал, что в развивающихся странах на это уходит 27 дней, а в развитых - всего шесть.
A breakdown of trade in ICT goods in 2003 by sector reveals that electronic components and computer and related equipment constituted together approximately two thirds of the export market. Секторальный анализ торговли связанными с ИКТ товарами в 2003 году показывает, что примерно две трети всего экспорта приходилось на поставки электронных компонентов, компьютеров и смежного оборудования.
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services trade, particularly in modes and sectors of export interest to them, remains a major development challenge. Уверенная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в мировую экономику услуг и расширение их участия в торговле услугами, в частности в случае тех способов поставки услуг и тех секторов, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, остаются важными задачами развития.
In Asia - Pacific region, log exports made up just over a fifth of Asia's total primary product export volume in 2007. В Азиатско-Тихоокеанском регионе поставки круглого леса составили в 2007 году лишь немногим более одной пятой от общего объема экспорта продукции первичной деревообработки.
It is the world's largest exporter of uranium, and is a world leader in the supply and export of radioisotopes for medical and industrial applications. Канада является крупнейшим в мире экспортером урана, а также одним из мировых лидеров в области поставки и экспорта радиоизотопов для целей медицины и промышленности.
The other actors in the food chains need investments and working capital to enhance overall supply chain efficiency and make food available to consumers or for export. Другим звеньям продовольственной цепочки нужны инвестиции и оборотный капитал для повышения эффективности всей цепочки снабжения и поставки продовольствия потребителям или на экспорт.
Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт.
Two of those parties stated that they treated such supply as an export to the flag State, while the third specified that it did so only if the supplied substances exceeded the total capacity of the equipment to be serviced. Две из этих Сторон сообщили, что они рассматривают такие поставки как экспорт в государство флага, а третья Сторона уточнила, что она поступает так только в тех случаях, когда объемы поставляемых веществ превышают емкость оборудования, подлежащего обслуживанию.
While adverse climatic conditions have affected supply in many countries, increasing conversion of food crops into biofuels, export bans, hoarding and heightened speculative activity in food commodities backed by the massive injection of liquidity in the advanced countries have exaggerated the price surge. Хотя неблагоприятные климатические условия повлияли на поставки во многих странах, увеличение объемов конверсии продовольственных культур в биотопливо, запреты на экспорт, чрезмерное накопление товарных запасов и повышенная спекулятивная активность в сфере продовольственных товаров при поддержке масштабного вливания ликвидности в развитых странах усилили скачек цен.
The question from a developing country's perspective is not simply to seek comprehensive offers but rather offers that pay special attention to sectors and modes of supply of export interest to them. С точки зрения развивающейся страны вопрос заключается в получении не просто комплексных предложений, а предложений, в которых особое внимание уделяется секторам и способам поставки услуг, представляющим для них интерес в плане экспорта.
The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources. Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов.
This situation ultimately affects delivery dates for goods and hence the execution of import and export contracts, hampers the free movement of goods to European markets and curbs the process of European integration. Это в конечном итоге сказывается на сроках поставки товаров и соответственно исполнении экспортно-импортных контрактов, затрудняет свободное перемещение товаров на европейских рынках, сдерживает интеграционные процессы в Европе.
All export, supply and transfer of goods or service as referred to in paragraph 5 and paragraph 10 of the resolution is subject to approval by the Minister of Economy, Trade and Industry, and approval will not be given for such export. Любой экспорт, поставки и передача товаров или услуг, упомянутых в пункте 5 и пункте 10 резолюции, подлежат утверждению министром экономики, торговли и промышленности, и утверждение такого экспорта производиться не будет.
Is it required to present end-user certificates in submitting applications for export licences or to include in conventional-arms export contracts provisions prohibiting their re-export, or any other type of certification before and after delivery in connection with such contracts? Требуется ли предоставление сертификатов конечного пользователя при подаче заявки на экспортную лицензию либо включение в контракты об экспорте обычных вооружений положений, запрещающих его реэкспорт, или какая-либо иная форма сертификации до и после поставки в связи с такими контрактами?
For example, both the European Community and the United Kingdom submitted protests when the United States amended its Export Administration Regulations in such a way as to prohibit the export of oil or natural gas exploitation equipment to the Soviet Union. Например, как Европейское сообщество, так и Соединенное Королевство выступили с протестом, когда Соединенные Штаты внесли в свой Закон о регулировании экспорта поправки, запрещавшие поставки оборудования для добычи нефти и природного газа в Советский Союз.
Reference was made to modalities for special treatment of LDCs in services and the need for market access and national treatment by developed countries in areas of export interest to LDCs, particularly Mode 4. Были упомянуты возможные способы предоставления особого режима для НРС в области услуг и необходимость обеспечения развитыми странами доступа к рынкам и национального режима в областях, представляющих интерес для НРС с точки зрения экспорта, в частности в рамках четвертого способа поставки услуг.
Regarding the measures in place to ensure the full and effective implementation of the arms embargo against Somalia, this Mission has the honour to inform the Committee that, according to Swedish legislation, permits for the export of defence materiel must be granted in each specific case. В отношении мер, принятых для обеспечения полного и эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали, данное Представительство имеет честь проинформировать Комитет о том, что в соответствии со шведским законодательством разрешения на экспорт военной техники должны выдаваться в каждом конкретном случае.
Considering the large volume of cotton traded in the export market each year, the overall record of contract execution through payment and timely delivery of cotton, pursuant to the terms and conditions of the contract, was very positive. Учитывая большие объемы ежегодной торговли хлопком на экспортных рынках, в целом положение с выполнением контрактов в плане платежей и своевременной поставки хлопка на договорных условиях можно оценивать весьма позитивно.
Tunisia indicated that, while marking was not required for the import, export, acquisition, sale, delivery, transport or transfer of firearms, manufacturing and registration numbers must be kept in a registry. Тунис отметил, что, хотя для ввоза, вывоза, приобретения, продажи, поставки, перевозки или передачи огнестрельного оружия наличия маркировки не требуется, фабричные и регистрационные номера огнестрельного оружия подлежат обязательному учету.
Liberalization of services sectors and modes of supply of export interest to developing countries, particularly Mode 4 of the GATS; либерализация секторов услуг и способов поставки экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, в частности предусмотренного в ГАТС четвертого способа поставки услуг;
The work programme set out three specific areas: (a) Stockpile management and security, and destruction of surplus stocks; (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; (c) Peacekeeping training and development. Эта программа работы включала три конкретных направления: а) управление запасами оружия и обеспечение их сохранности и уничтожение излишков оружия; Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; с) подготовка и развитие персонала операций по поддержанию мира.
Further, section 78 of the Federal Foreign Trade and Payments Ordinance requires the issuance of a licence for the export and transit to the Democratic People's Republic of Korea of equipment for the manufacture of banknotes or stamps or of special papers necessary for such manufacture. Кроме того, в соответствии со статьей 78 Постановления Федерального правительства о внешней торговле и платежах для экспорта и поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику оборудования для производства банкнот, марок или соответствующей специальной бумаги требуется наличие лицензии.
In other words, if Russia restricts the flow of gas to Ukraine for political reasons, but the rest of Europe has gas from other sources, they can simply resell their gas to Ukraine and export it via the Baltic Sea. Иначе говоря, если Россия ограничивает поставки газа в Украину по политическим причинам, то остальная Европа, которая получает газ из других источников, может просто перепродавать газ в Украину и экспортировать его через Балтийское море.
As for exports of petroleum or petroleum products to Angola, the Government of Japan revised the export guidelines so that such exports shall not be approved other than through named points of entry on a list supplied by the Government of Angola to the Secretary-General. Что касается экспорта нефти и нефтепродуктов в Анголу, то правительство Японии пересмотрело руководящие положения, касающиеся экспорта, и теперь экспортные поставки этих товаров будут санкционироваться лишь через пункты, указанные в перечне, предоставленном правительством Анголы Генеральному секретарю.
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов.