India follows a very strict policy with regard to the export of small arms and light weapons that includes the requirement for end-user certificates on a Government-to-Government basis, and a ban on exports to countries under United Nations embargo. |
Индия проводит весьма жесткую политику в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, что включает требование о наличии сертификата конечных пользователей при совершении сделок между государствами, а также запрет на экспорт в страны, в отношении которых действует эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
The countries which seem to gain the most from exports through this mode are those which organize such movement in teams, which both creates export earnings and ensures that the personnel return to their home countries bringing with them increased skills. |
Страны, которые, как представляется, оказываются в наибольшем выигрыше от экспортных операций через этот канал поставки услуг, обычно организуют подобное перемещение своеобразным "бригадным способом", который позволяет обеспечить и получение экспортных поступлений, и возвращение на родину специалистов с более высокой квалификацией. |
In synthesis, the current treatment of goods sent abroad for processing and sold to non-residents after processing is that the sending country treats the charges for processing as imports of services and its original export is re-valued at the transaction value. |
Коротко говоря, нынешнее отражение в статистике поставки товаров за границу для обработки и ее реализации нерезидентам после обработки предусматривает, что в вывозящей стране плата за переработку рассматривается как импорт услуг, а ее первоначальный экспорт пересчитывается по стоимости операции. |
With the adoption of this Act, our efforts have been on stressing civilian possession and use of small arms, record-keeping, marking and tracing, import and export, transit and trade, arms embargoes and related penalties. |
С принятием этого закона наши усилия теперь направлены на обеспечение контроля за владением оружием и его использованием гражданскими лицами, организацию его учета, его маркировку и отслеживание, импорт и экспорт, транзитные перевозки и торговлю, соблюдение эмбарго на поставки оружия и соответствующие санкции. |
United States shipments to Cuba rose from nil in 2000 to nearly 75,000 tons by 2003, propelling Cuba to the rank of seventh-largest export market for the United States. |
Поставки из Соединенных Штатов на Кубу увеличились с нулевого уровня в 2000 году до почти 75000 тонн в 2003 году, в результате чего Куба стала седьмым по значимости экспортным рынком Соединенных Штатов Америки. |
In the case of a single notification, enter 1/1. Blocks 3 and 4: Reproduce the same information on the exporter or the State of export, as appropriate, and importer as given in blocks 1 and 2 in the notification document. |
Если речь идет о генеральном уведомлении относительно многоразовой поставки, проставьте серийный номер поставки и планируемое общее число поставок согласно разделу 4 документа-уведомления.. |
In 2014, the projected requirements for which are outlined in the present report, the Monitoring Group on Somalia and Eritrea will continue to monitor the implementation of the arms embargoes on Somalia and Eritrea and the ban on the export and import of charcoal from Somalia. |
В 2014 году, прогнозируемые потребности на который вкратце представлены в настоящем докладе, Группа контроля по Сомали и Эритрее будет продолжать следить за соблюдением режимов эмбарго на поставки оружия, введенных в отношении Сомали и Эритреи, и запрета на экспорт и импорт древесного угля для Сомали. |
Following the adoption of Security Council resolution 967 (1994) of 14 December 1994, permitting the export of 12,000 vials of diphtheria anti-serum from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee authorized, on 23 December 1994, the shipment to take place; |
После принятия резолюции 967 (1994) Совета Безопасности от 14 декабря 1994 года, в соответствии с которой разрешался экспорт 12000 ампул противодифтерийной иммунной сыворотки из Союзной Республики Югославии, Комитет 23 декабря 1994 года санкционировал осуществление этой поставки; |
Under the Export and Import Permits Act (EIPA), any transfer of controlled goods and technology, including technical assistance, as defined by Canada's Export Controls List (ECL), requires a permit. |
В соответствии с Законом о разрешении на экспорт и импорт на осуществление любой поставки контролируемых товаров и технологий, включая услуги по оказанию технической помощи, как они определены в составленном Канадой Списке товаров и технологий, подлежащих экспортному контролю (СТЭК), требуется разрешение. |
Despite the fact that many LDCs have been experiencing significant services trade deficits - for example, in Rwanda export earnings account for only 30 per cent of imports - their service providers have been exporting professional services through Modes 1 and 4 to countries in the region. |
Несмотря на то, что многие НРС имеют значительный дефицит в торговле услугами, их поставщики услуг осуществляют экспорт профессиональных услуг в страны региона с помощью первого и четвертого способов поставки услуг. |
The Department for Export Controls developed an effective and rapid mechanism for the enforcement of arms transfer embargoes established by Security Council resolutions; joint actions or common positions adopted by the Council of the European Union; or decisions by the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Департамент по контролю за экспортом разработал эффективный и оперативный механизм обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюциями Совета Безопасности; документами о совместных мерах или общей позиции, принятыми Советом Европейского союза; или решениями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |