| We will publish the second Annual Report, covering exports and export licensing decisions in 1998, later this year. | Позднее в течение нынешнего года мы опубликуем второй Ежегодный доклад, охватывающий экспортные поставки и решения в отношении экспортных лицензий за 1998 год. |
| This arrangement ensures that all export authorization decisions form part of a clear and coherent whole. | Такая схема позволяет обеспечить, чтобы все решения, санкционирующие экспортные поставки, были обоснованы и выстраивались в четкую и логичную систему. |
| The wording of arms embargo resolutions should correlate with the language contained in national arms export control legislation. | Формулировки резолюций, касающихся эмбарго на поставки оружия, должны соотноситься с формулировками, содержащимися в национальном законодательстве о контроле за экспортом оружия. |
| This has helped the international outsourcing of technology and improved marketing and managerial practices of developing country partners, thereby strengthening their export performance. | Это помогло развить систему международных субподрядов на поставки технологии и повысило эффективность практики маркетинга и управления в развивающихся странах-партнерах, улучшив тем самым их экспортные показатели. |
| Experts recognized the considerable export potential which the mode of supply of movement of consumers represented for developing countries. | Эксперты признали значительный экспортный потенциал развивающихся стран в связи с таким способом поставки услуг, как перемещение потребителей. |
| ODA could assist governments in investing in the infrastructure needed to link products to global markets and increase export competitiveness. | ОПР может помочь правительствам в осуществлении инвестиций в инфраструктуру, необходимую для поставки товаров на мировые рынки и повышения конкурентоспособности экспорта. |
| Incentives need to be devised and implemented to encourage countries to diversify the energy supply and export portfolio while favouring employment and environmentally friendly solutions. | Необходимо разработать и применять стимулы с тем, чтобы поощрять страны диверсифицировать энергетические поставки и экспортные портфели при одновременной поддержке занятости и решений, благоприятных для окружающей среды. |
| More and more rice will be available for export. | Экспортные поставки риса будут постоянно возрастать. |
| Leadership of developed countries remains important in making commercially meaningful offers in sectors and modes of export interest to DCs. | Руководство развитых стран остается важным в плане представления коммерчески значимых предложений по секторам и способам поставки, представляющим экспортный интерес для РС. |
| I'm interested specifically in Mr. Fowler's marshmallow export business. | Меня интересует экспортные поставки алтея аптечного от мистера Фаулера. |
| The mechanism requires individual States to conduct mine site inspections, ensure an adequate chain of custody management, certify mineral export shipments and share information with the secretariat of the Conference. | Механизм требует, чтобы отдельные государства проводили инспекции рудников, гарантировали надлежащее управление цепью обеспечения сохранности, сертифицировали поставки на экспорт минерального сырья и обменивались соответствующей информацией с секретариатом Конференции. |
| The proposed road map rests largely on the formulation by LDCs of a collective request identifying the sectors and modes of their export interest. | Реализация предложенного плана действий во многом зависит от направления НРС коллективного запроса с указанием секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта. |
| China, however, had large potential for wind power and produced enough wind turbines for domestic use and export. | Однако Китай имеет большой потенциал для использования энергии ветра и производит достаточное количество ветротурбин для внутренних целей и для поставки на экспорт. |
| Such steps would include export control, arms and arms brokers licensing systems and measures to criminalize arms embargo violations. | Такие меры включают в себя экспортный контроль, лицензирование оружия и брокерских сделок с оружием и установление уголовной ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| While it is difficult to draw any definitive conclusions, available data indicate that most developing country exporters have continued to experience export growth to the US market. | Хотя сложно делать какие-либо окончательные выводы, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство экспортеров среди развивающихся стран продолжают увеличивать свои экспортные поставки на рынок США. |
| Commercially meaningful multilateral commitments in the areas of export interest to them, particularly Mode 4 and Mode 1, would serve to increase their participation in services trade. | Принятие коммерчески содержательных многосторонних обязательств в областях, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта, в особенности в рамках четвертого и первого способов поставки услуг, способствовало бы расширению их участия в торговле услугами. |
| It is also important to eliminate import and export restrictions and bans, especially for humanitarian food aid, and subsidies incompatible with international trade rules. | Важно также ликвидировать импортные и экспортные ограничения и запреты, особенно на поставки гуманитарной продовольственной помощи, и субсидии, несовместимые с правилами международной торговли. |
| It should be emphasized that Benin does not export arms and does nothing which could run counter to the arms embargo imposed on Al-Qaida and individuals and entities associated with its activities. | Следует подчеркнуть, что Бенин не экспортирует оружие и не предпринимает никаких действий, которые могли бы идти вразрез с эмбарго на поставки оружия, введенным в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц или организаций. |
| Liberalization of markets for services of export interest to countries in the region, including Mode 4, was called for. | Необходимо обеспечить либерализацию рынков услуг, представляющих интерес для стран региона с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| Concerning the share of exports, the speaker mentioned the currently marginal export business but also referred to the enormous potential for exporting to developed countries. | В отношении доли экспорта оратор отметил, что экспортные поставки незначительны, однако при этом обратил внимание на колоссальный потенциал для экспорта в развитые страны. |
| Vegetables and fruits - which were an important export in 1995 - have contracted by 82%. | Поставки овощей и фруктов - важной статьи экспорта в 1995 году - сократились на 82%. |
| Apparently export prices, and their inherent revenues are more profitable than domestic markets; hence production increases are aimed at foreign markets. | Благодаря существующему уровню цен в настоящее время, как представляется, более выгодно осуществлять поставки на экспортные, а не на внутренние рынки, в связи с чем весь прирост производства приходится на внешние рынки. |
| An exhibition under the banner "Huancavelica to the World" has yielded initial export orders. | Выставка, организованная под девизом «Хуанкавелика миру», способствовала заключению контрактов на первые экспортные поставки. |
| We are the export trading arm of our customers in China, managing supply chains for our clients worldwide. | Мы полноправный экспортный представитель наших клиентов в Китае - управляющий цепью поставки авто запчастей для нужд наших клиентов по всему миру. |
| Play media The British imposed strict export controls on Icelandic goods, preventing profitable shipments to Germany, as part of its naval blockade. | Британские силы ввели строгие меры по контролю за экспортом исландских товаров, предотвращая выгодные поставки в Германию, в рамках своей военно-морской блокады. |