Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Export - Поставки"

Примеры: Export - Поставки
Export can begin as soon as (1) the sector has the capacity to produce for the export market, (2) the institutional settings are implemented to make export possible and (3) a closed chain fulfils the technical conditions. Экспортные поставки могут быть начаты только после того, как: 1) сектор приобретет потенциал производства для экспортного рынка, 2) будут созданы институциональные основы, создающие возможность для экспорта, и 3) закрытая цепочка будет соответствовать техническим условиям.
Regional as well as global initiatives to enhance dialogue among States, relevant sanctions committees dealing with arms embargoes, and international export control regimes could facilitate the development of best practice guidelines on export controls. Разработке руководящих принципов в отношении наилучших методов осуществления экспортного контроля могли бы способствовать региональные и глобальные инициативы по расширению диалога между государствами, соответствующие комитеты по санкциям, связанные с эмбарго на поставки оружия, и создание международных режимов экспортного контроля.
Moreover, the applied licensing principles do not favour exports to regions of tension and accordingly, the Hungarian Trade Licensing Office has not been issuing export licences for arms export to western African States for years. Кроме того, применимые принципы лицензирования не поощряют экспорт в кризисные регионы, и соответственно Венгерское торговое лицензионное управление уже на протяжении многих лет не выдает экспортные лицензии на поставки оружия в государства Западной Африки.
In the past two decades, export from developing countries to other developing countries, or South - South trade, has grown at a much higher rate than the growth of world export. В последние два десятилетия экспортные поставки из развивающихся стран в другие развивающиеся страны, т.е. торговля между странами Юга, росли гораздо быстрее мирового экспорта.
Arms export The Committee notes with appreciation that a permit from the Ministry of Defence is required for each sale, export or transit of military weapons and equipment. Комитет с удовлетворением отмечает, что для каждой продажи, экспортной поставки или транзита оружия и военного имущества необходимо разрешение Министерства обороны.
As for the petroleum embargo, the Venezuelan petroleum industry does not export anything to Angola either. Что касается эмбарго на поставки нефти, то оно также сообщает, что нефтяная промышленность Венесуэлы не осуществляет поставки нефти Анголе.
Some members called for the lifting of the international arms embargo on the export of arms to the State party, withdrawal of the United Nations Protection Force and more forceful action by the Security Council. Некоторые члены призвали к отмене международного эмбарго на поставки оружия государству-участнику, выводу Сил Организации Объединенных Наций по охране и к принятию Советом Безопасности более решительных мер.
The second case of illegal entry concerns the "accidental" export of a toxic product (420 litres of sodium sulphate) from Germany to Santos in January 1997. Второй случай незаконного ввоза касается "случайной" поставки токсичного продукта (420 л сульфата натрия) из Германии в Сантус в январе 1997 года.
The main question was whether deliveries to ships sailing under a foreign flag need to be considered as import or export for the purpose of the Montreal Protocol. Основной вопрос состоял в том, следует ли поставки на суда, плавающие под иностранным флагом, считать импортом или экспортом для целей Монреальского протокола.
Since the financial sanctions and oil embargo were imposed in 2011, the Syrian economy lost a substantial amount of export revenues and its trade facilitation capacity was hampered by difficulties in trade financing. С момента введения финансовых санкций и эмбарго на поставки нефти, сирийская экономика потеряла значительные объемы экспортных поступлений, при этом ее потенциал по содействию торговле оказался подорванным в результате возникновения трудностей с финансированием торговли.
The "Ship" process is the most complex of the three and comprises five more detailed transactions associated with preparing and carrying out the import, export and transport procedures. Процесс "поставки" является наиболее сложным из этих трех компонентов и включает в себя пять отдельных операций, связанных с подготовкой и осуществлением импортно-экспортных и транспортных процедур.
The relevant economic sanctions and arms embargoes are listed in annexes of the general guidelines for export, transit and brokerage of defence materiel, which are kept up to date by the Finnish Ministry for Foreign Affairs. Информация о соответствующих экономических санкциях и эмбарго на поставки оружия содержится в приложениях к Общим руководящим принципам относительно экспорта и перевозок военной техники и осуществления связанных с ней посреднических операций, и она постоянно обновляется министерством иностранных дел Финляндии.
At the same time, they face export barriers in all GATS modes of supply, such as economic needs tests, cumbersome visa procedures, residency or nationality requirements, and lack of transparency in regulations. В то же время они сталкиваются с экспортными барьерами по всем предусмотренным в ГАТС способам поставки услуг, таким, как критерии экономической необходимости, обременительные визовые процедуры, требования в отношении постоянного проживания или гражданства и недостаточная прозрачность правил.
(b) Examination of any waste streams being shipped as a result of hazardous wastes export bans implemented by Parties; Ь) анализ отгружаемых партий любых потоков отходов, обусловленный введением Сторонами запрета на экспортные поставки опасных отходов;
The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets - directly or indirectly - by supplying quality products on time and at competitive prices. В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках - прямо или косвенно - путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам.
Reports indicate that deliveries of cocoa to the ports for export dropped by 20 per cent from 1 October to 30 November, compared to the same period last year. Согласно сообщениям, поставки какао в порты для экспорта в период с 1 октября по 30 ноября сократились на 20 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года.
What is being done to overcome obstacles to the liberalization of sectors or modes of supply of particular export interest to developing countries? Что делается для устранения препятствий на пути либерализации секторов или способов поставки услуг, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран?
Noting with satisfaction that several States have already declared moratoriums on the export, transfer or purchase of anti-personnel land-mines and related devices, отмечая с удовлетворением, что несколько государств уже объявили мораторий на экспорт, поставки или закупку противопехотных инженерных мин и связанных с ними устройств,
With regard to the embargo on weapons, ammunition, military vehicles and police equipment, the State Secretariat of Trade has stipulated that with effect from 23 June, no administrative authorization is to be given for any export of such goods to Haiti. Что касается эмбарго на поставки вооружений, боеприпасов, военных транспортных средств и полицейского снаряжения, то Государственный секретариат по делам торговли принял решение о том, что начиная с 23 июня он не будет выдавать никаких административных разрешений на экспорт в Гаити этих видов продукции.
Manufacturing expansion in the more diversified economies of the ESCWA region in 1996 will depend to a great extent on finding new export outlets and reducing restrictions on domestic input supplies to manufacturing industries. Расширение масштабов производственной деятельности в странах с более диверсифицированной экономикой региона ЭСКЗА в 1996 году будет в значительной мере зависеть от их способности изыскать новые каналы экспорта и уменьшить ограничения на внутренние поставки вводимых ресурсов в отрасли обрабатывающей промышленности.
In services negotiations, the offers submitted thus far failed to address the asymmetries in the Uruguay Round commitments in which sectors and modes of supply of export interest to ACP countries were least liberalized. На переговорах по услугам представленные пока предложения не позволяют исправить асимметрию в обязательствах Уругвайского раунда, в которых предусматривается наименьшая либерализация в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих интерес для стран АКТ с точки зрения экспорта.
The impact of electronic commerce and new technologies on trade in services and expansion of their capacity to export through the cross-border mode (mode 1) and the impact on national policy objectives could be evaluated. Необходимо оценить влияние электронной торговли и новых технологий на торговлю услугами и расширение возможностей развивающихся стран осуществлять экспорт услуг при помощи трансграничного способа поставки (первый способ), а также на ход выполнения целей национальной политики.
Some of them (for example, general conditions for the supply of plant and machinery for export) are still being used by companies as a basis for contracts or while drafting their certain provisions. Некоторые из них (например, общие условия поставки агрегатов и оборудования на экспорт) по-прежнему используются компаниями в качестве основы для составления контрактов или при подготовке их определенных положений.
Here, electricity tariffs have been structured to encourage high efficiency, so that the plants export electricity into the grid and supply steam to adjacent car manufacturing plants. В данном случае структура тарифов на электроэнергию определялась с учетом поощрения достижения высокой эффективности, с тем чтобы обеспечить экспортные поставки электроэнергии в сеть и подачу пара на близлежащие автомобильные заводы.
States should make their best effort to ensure that the production, export, import, stockpiling, marking and transfer of small arms and light weapons, as well as record-keeping, are carried out in strict adherence to international and national laws and regulations. Государства должны делать все обеспечения того, чтобы производство, экспорт, импорт, хранение, маркировка и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также его учет осуществлялись в строгом соответствии с положениями международного и национальных законов и правил.