Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучении

Примеры в контексте "Explore - Изучении"

Примеры: Explore - Изучении
The need to explore practical and innovative measures of assistance to the affected third States has been reduced considerably because targeted sanctions have led to significant reductions in unintended economic consequences for third States. Потребность в изучении практических и новаторских мер помощи пострадавшим третьим государствам существенно уменьшилась, поскольку применение целенаправленных санкций привело к значительному сокращению непредвиденных экономических последствий для третьих государств.
It will help parties to identify and understand issues and interests, explore options and generate solutions to which all parties agree, drafting agreements when requested. Он будет способствовать сторонам в выявлении и осознании проблем и интересов, изучении альтернатив и выборе тех решений, которые устраивают все стороны, при этом в случае поступления просьб будут составляться проекты соглашений.
We congratulate the Secretary-General on appointing an African Union-United Nations panel of distinguished persons whose mandate is to explore financing modalities for AU-led peacekeeping missions. Мы благодарим Генерального секретаря за учреждение группы видных деятелей Африканского союза и Организации Объединенных Наций, мандат которой состоит в изучении финансовых условий миротворческих миссий под руководством АС.
The workshop convened United Nations staff from 15 country offices, donor agencies, and the World Bank to explore opportunities and challenges. В этом рабочем совещании, цель которого заключалась в изучении возможностей и проблем, приняли участие сотрудники Организации Объединенных Наций из отделений в 15 странах, учреждений-доноров и Всемирного банка.
This seminar is intended to assess current realities and prospects, and explore how the Special Committee can advance the objectives of the United Nations in the area of decolonization. Задача данного семинара заключается в оценке нынешних реалий и перспектив и изучении методов, при помощи которых Специальный комитет мог бы ускорить достижение целей Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
The Office is well positioned to help the Organization explore how to make the best use of collaborative strategies to ensure the success of both internal and external partnerships. Канцелярия располагает хорошими возможностями для оказания помощи Организации в изучении путей наилучшего использования стратегий совместной деятельности в целях обеспечения успеха как внутренних, так и внешних партнерских отношений.
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
A view was expressed that the mandate of the Working Group was to explore options to make the rules on transparency applicable to existing investment treaties, but that it did not prejudge the outcome in favour of a recommendation. Было высказано мнение, что мандат Рабочей группы заключается в изучении вариантов, позволяющих обеспечить применение правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам, но он не предопределяет исход этой деятельности в пользу принятия рекомендации.
The activities presented here are designed for use as part of a two-day workshop which would bring together people from different countries in a region to explore how the Competences might be integrated into their national education systems. Виды деятельности, о которых идет речь ниже, предназначены для использования в рамках двухдневного рабочего совещания, предназначенного для лиц из разных стран региона, цель которых состоит в изучении способов интеграции Компетенций в их национальные образовательные системы.
The purpose of that informal meeting, which took place in New York, was to gather information about the new UNICEF Disability Unit and explore potential collaboration strategies in countries where the Fund has a strong presence. Цель этого неформальных совещания, которое состоялось в Нью-Йорке, заключалась в сборе информации о новой Группе ЮНИСЕФ по вопросам инвалидности и изучении возможных стратегий сотрудничества в странах, где Фонд активно работает.
The purpose of the paper is to explore expectations that micro-data exchange should increasingly be based on Open Data principles, and the issues that arise for producers of official statistics. Цель настоящего документа заключается в изучении предположений относительно того, что обмен микроданными должен во все большей степени основываться на принципах работы с открытыми данными, и проблем, возникающих перед разработчиками официальной статистики.
Our aim was to raise awareness of the growing issue of poaching and to explore options for the United Nations, including the Security Council, to address this challenge. Наша цель состояла в расширении осведомленности о растущей проблеме браконьерства и изучении вариантов действий Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, по ее решению.
The United Nations can provide technical assistance to help States develop appropriate legislation and build legal capacity in this regard, as well as work with Member States to explore other possible actions to counter terrorist use of the Internet. Организация Объединенных Наций может оказать государствам техническую помощь в разработке соответствующего законодательства и наращивании правоспособности в этой области, а также сотрудничать с государствами-членами в изучении других возможных мер противодействия использованию Интернета террористами.
The objective of the study was therefore to identify and explore the role of intellectual property rights in the sharing of benefits arising from the use of biological resources and associated traditional knowledge. Таким образом, цель данного исследования заключалась в выявлении и изучении роли прав интеллектуальной собственности, в том что касается совместного использования выгод от применения биологических ресурсов и соответствующих традиционных знаний.
The purpose of the visit was to better understand the situation and to explore ways of enhancing the response of the Government, United Nations agencies, non-governmental organizations and other actors. Цель этой поездки заключалась в получении более полного представления о ситуации и изучении путей улучшения реагирования со стороны правительства, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других сторон.
The project has been assisting Oxfam to explore how it can advance gender equality and poverty reduction by incorporating men and boys more fully in the organisation's gender work. Осуществление проекта помогает ОКСФАМ в изучении путей обеспечения гендерного равенства и преодоления нищеты посредством более полного вовлечения мужчин и мальчиков в проводимую организацией работу в гендерной области.
Its mission is to explore the ethical, social and legal impact of the possible applications of biological sciences. Ее задача состоит в изучении возможных этических, социальных и правовых последствий использования достижений биологической науки.
It also supported the decision to explore further the area of microfinance and reaffirmed the Commission's pivotal role in harmonizing commercial law between States. Она также поддерживает решение о дальнейшем изучении вопроса о микрофинансировании и подтверждает направляющую роль Комиссии в согласовании торгового законодательства различных государств.
It is hoped that others will benefit from these findings as they explore conducting census activities using a hand held. Можно надеяться, что и другие смогут воспользоваться этими выводами при изучении ими возможностей использования наладонных компьютеров при проведении переписи.
These seminars aim to examine manifestations of intolerance and explore means to promote respect and understanding among peoples. Цель этих семинаров заключается в изучении проявлений нетерпимости и поиске путей утверждения уважения и взаимопонимания между народами.
I thought the whole point of exploring unexplored sections of the ship was to, well, explore them. Я думал, весь смысл в изучении неисследованных участков корабля был в том чтобы исследовать их.
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам.
The objective of the consultation was to explore the options for strengthening cooperation on technical assistance and capacity-building work. Цель проведения этого совещания заключалась в изучении возможностей, имеющихся для укрепления сотрудничества в области оказания технической помощи и проведения работы по созданию потенциала.
Additionally, it will provide assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms and explore investment project finance for clean coal technology deployment. Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий.
UNSMIL and the United Nations Mine Action Service are helping the Ministry of Defence and some "brigades" to explore a programme for the registration of weapons - including man-portable air defence systems - and for ammunition storage and management. МООНПЛ и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывают поддержку министерству обороны и отдельным «бригадам» в изучении возможности осуществления программы регистрационного учета оружия, включая переносные зенитно-ракетные комплексы, а также хранения боеприпасов и управления ими.