| Another alternative might be to explore how the United Nations could facilitate scaled-up investigative and judicial assistance to the regions through the international community. | Другая возможность могла бы заключаться в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы расширить следственную и судебную помощь указанным регионам при содействии международного сообщества. |
| The event aimed to foster dialogue, promote understanding and explore opportunities for building alliances between the United Nations and Chinese business leaders. | Цель этого мероприятия заключалась в поощрении диалога, углублении взаимопонимания и изучении возможностей для налаживания взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами Китая. |
| Its objective is to explore new kinds of relationships with NGOs that will leverage mutual strengths and complementarities to increase impact and sustainability. | Ее цель заключается в изучении новых форм отношений с НПО, которые позволят использовать на взаимовыгодной и взаимодополняющей основе сильные стороны партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости. |
| The objective of the meeting was to explore avenues for possible consensus on the outstanding issues. | Цель этого совещания заключалась в изучении путей достижения возможного консенсуса по еще не урегулированным вопросам. |
| The aim of the workshop would be to explore ways to improve the use of ammonia emission models in the modelling of deposition. | Задача этого рабочего совещания будет заключаться в изучении путей более эффективного использования моделей выбросов аммиака при моделировании осаждения. |
| The seminar's main purpose was to explore ways of strengthening human rights protection in counter-terrorism measures at the national level. | Основная цель семинара заключалась в изучении путей укрепления защиты прав человека при осуществлении контртеррористических мер на национальном уровне. |
| It also agreed to explore the possibility of producing a publication on the compliance mechanism following the second meeting of the Parties. | Также было принято решение об изучении возможности подготовки публикации, посвященной механизму соблюдения после проведения второго совещания Сторон. |
| The best way to complete that work responsibly and expeditiously is to explore alternate routes for the pipeline crossing. | Лучший способ завершить эту работу оперативно и ответственно заключается в изучении альтернативных маршрутов для прокладки трубопровода. |
| We owe it to those who are in need to explore all possible avenues that could lead to medical cures. | Мы обязаны предоставить их тем, кто нуждается в изучении всех возможных путей, которые могут привести к медицинскому исцелению. |
| UNDP provided logistical support to a multidisciplinary ILO mission in October 1993 to explore modalities of future ILO involvement. | В октябре 1993 года ПРООН оказала материально-техническую поддержку многодисциплинарной миссии МОТ в изучении условий будущего участия МОТ. |
| The aim of the proposed study was to explore the meaning and social and economic impact of all three options. | Цель предлагаемого исследования заключается в изучении конкретного содержания и социально-экономических последствий всех трех вариантов. |
| Participant States agreed to continue to share information and explore practical measures to these ends. | Государства-участники договорились о продолжении обмена информацией и изучении практических мер, призванных помочь в достижении этих целей. |
| Advice and employment counsel includes coaching and helping staff to explore their options and solutions to work-related problems. | В категорию «Консультирование по трудовым вопросам» входит инструктирование и оказание помощи персоналу в изучении имеющихся у них альтернатив и путей решения проблем, связанных с работой. |
| The aim of the visits was both to conduct a preliminary assessment of the allegations and to explore possibilities for the preservation of the gravesites. | Цель этих посещений состояла в проведении предварительной оценки поступивших сообщений и изучении возможностей сохранения целостности мест захоронений. |
| Its purpose is to explore various options and their implications, rather than to come up with specific recommendations. | Преследуемая в нем цель состоит, скорее, в изучении различных возможных вариантов и их последствий, нежели в выработке конкретных рекомендаций. |
| More efforts must be made to assist Afghanistan to explore and develop its economic and trade potential. | Надо прилагать больше усилий по оказанию помощи Афганистану в изучении и развитии его экономического и торгового потенциала. |
| The challenge is to explore what can be done to rectify this imbalance. | Задача заключается в изучении возможных способов выправления этого дисбаланса. |
| Comprehensive considerations would therefore be required to explore this option further. | Поэтому при дальнейшем изучении этого варианта необходимо будет учитывать всю совокупность соответствующих факторов. |
| Under its provisions, ECOWAS would convene a special meeting on the subject to explore ways and means to address this problem. | Согласно этому предложению, ЭКОВАС должно созвать специальное совещание по вопросу об изучении путей и средств решения этой проблемы. |
| UNIDO sees its role in assisting its client countries to explore future prospects associated with industrial biotechnological developments. | ЮНИДО видит свою роль в оказании помощи стра-нам - клиентам Организации в изучении дальнейших перспектив, связанных с промышленно - биотехноло-гическим развитием. |
| UNMIS is supporting a state-by-state Commission caseload assessment and is helping the Commission to explore avenues for raising additional funds. | МООНВС оказывает поддержку штату посредством оценки рабочей нагрузки Комиссии штата и содействия этой Комиссии в изучении путей получения дополнительных средств. |
| The integrated guidance mentioned above will assist developing countries to explore such options should they choose to do so. | Вышеупомянутое комплексное руководство поможет развивающимся странам в изучении таких вариантов, если они решат ими воспользоваться. |
| There is a clear need to explore what solutions may exist to realize stable, adequate and predictable funding. | Существует явная необходимость в изучении того, какие решения могли бы содействовать обеспечению стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования. |
| The objective of the visit was to explore the human rights aspects of trafficking in persons in Belarus. | Цель визита заключалась в изучении аспектов прав человека применительно к торговле людьми в Беларуси. |
| The discussion held indicated an interest in continuing to explore ways of further protecting cultural rights. | Обсуждение выявило заинтересованность в дальнейшем изучении путей укрепления защиты культурных прав. |