Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Explicitly - Однозначно"

Примеры: Explicitly - Однозначно
Many countries have yet to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. Многие страны пока не приняли законы, которые однозначно квалифицируют торговлю людьми и их незаконный ввоз в качестве уголовно наказуемых деяний.
But I don't know that feminism made space explicitly to honor what I admire most about her: her open door. Но я не знаю, однозначно ли это заслуга феминизма в том, чем я восхищаюсь в ней больше всего: ее открытая дверь.
Because ARDI emphasizes both research and development, it is explicitly geared towards innovation and protecting the intellectual property so generated. Учитывая, что в компоненте АР-ДИ упор делается на научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах, этот компонент однозначно направлен на инновации и защиту результатов интеллектуальной деятельности, производимых в ходе таких работ.
CoE-ESC concluded that Iceland was not in conformity with the Charter as there was no legislation explicitly protecting persons with disabilities from discrimination in education and training. ЕКСП пришел к выводу о том, что Исландия находится в состоянии несоблюдения Хартии, поскольку не располагает законодательством, однозначно предусматривающим защиту инвалидов от дискриминации в сферах образования и профессиональной подготовки.
The risks involved in failing to take advantage of the major effort required to reach the minimum thresholds so that subsequent development is possible need to be explicitly addressed. Consider the role of the private sector and science and technology development. Необходимо однозначно учитывать риск неиспользования преимуществ крупномасштабных мероприятий, требуемых для достижения минимальных пороговых показателей, позволяющих обеспечить последующее развитие, а также анализировать роль частного сектора и научно - технического прогресса.
These initiatives received unanimous high international appreciation, as confirmed by relevant United Nations resolutions, and were also endorsed by North Atlantic Treaty Organization (NATO) member States, which explicitly welcomed the step. Эти инициативы получили единодушное и высокое международное признание, что было закреплено соответствующими резолюциями ООН, а также были поддержаны государствами - членами Североатлантического альянса, которые однозначно приветствовали этот шаг.
That White Paper, while proposing that some powers be transferred from the Commission to independent authorities, explicitly rules out any change in the governance of mergers: 'Creation of autonomous EU regulatory agencies will improve the way rules are applied and enforced across the Union. В этом информационном документе наряду с предложением о передаче некоторых властных полномочий Комиссии независимым властным органам однозначно исключается возможность внесения каких-либо изменений в документы, касающиеся контроля слияний: Создание автономных регулятивных органов Евросоюза улучшит применение и обеспечение исполнения законов в рамках Евросоюза.
While the "self-illness ambiguity" in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender's state of mind in assessing legal culpability. Несмотря на то, что неопределенность «болезнь или я» при психических заболеваниях нельзя установить совершенно однозначно, многие общества делают определенные послабления, например, учитывают состояние ума преступника при оценке его юридической ответственности.
As regards constitutional remedies, he notes that the Sri Lankan Constitution) only permits judicial review of executive or administrative action, it explicitly prohibits any constitutional challenge to legislation already enacted and art. Что касается конституционных средств правовой защиты, то он отмечает, что Конституция Шри-Ланки допускает судебный пересмотр только решений исполнительных или административных органов и однозначно запрещает ставить вопросы о конституционности уже принятых законов10.
This important and difficult task must be taken up by all men and women for reasons of gender solidarity and must therefore be tackled explicitly in education. Эта важная и трудная задача должна решаться всеми мужчинами и женщинами в духе гендерной солидарности, поэтому эта функция должна быть однозначно возложена на систему образования.
The indicator is the basic window to these data; raw data may not be accessed by the user unless explicitly defined as an indicator. Показатель является базовым окном доступа к этим данным; пользователь может получить доступ к первичным данным только в том случае, если они однозначно определены в качестве показателя.
The draft text of Art. 14 (1)-(3) suggests, more or less explicitly that a carrier would also be required to prove the extent to which circumstances for which a carrier was not responsible had contributed to a loss. Проект текста пунктов 1-3 статьи 14 более или менее однозначно предполагает, что перевозчик должен будет также доказывать ту меру, в которой обстоятельства, за которые перевозчик не несет ответственность, способствовали утрате.
In Cuba, this last criterion refers to whether or not the applicant is a "supporter of the Revolution", in other words, whether or not he explicitly supports the Government's policies and participates in political and mass organizations. Последняя фраза толкуется на Кубе как "верность идеям Революции", иными словами речь идет о том, поддерживает ли заявитель однозначно политику правительства и участвует ли он в деятельности политических и общественных организаций.
Article 76 of the 1993 Law on Criminal Procedure attempts to explicitly incorporate the guarantee, contained in article 14 of the Covenant, of legal assistance to be provided to the accused, free of charge for those without the means to pay. В статье 76 Закона об уголовно-процессуальном производстве 1993 года предпринята попытка однозначно включить закрепленную в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантию правовой помощи обвиняемому, оказываемой безвозмездно лицам, которые не в состоянии ее оплатить.
The Protocol explicitly aimed at phasing-out substances such as chlorofluorocarbons (CFCs) - found in products such as refrigerators, foams, and hairsprays - in order to repair the thin gassy-shield that filters out the sun's harmful, ultra-violet rays. Протокол был однозначно направлен на снятие с производства веществ, таких как хлорфторуглероды (ХФУ), - имеющихся в таких изделиях как холодильники, пенопласт и лак для волос - для того чтобы восстановить тонкий газовый щит, который фильтрует вредные ультрафиолетовые лучи Солнца.
The Commander of the Belgian battalion that monitors the Batina bridge on the Danube explicitly denied the Croatian charges that the Belgian battalion left the checkpoint and was disarmed, which would have allowed the soldiers of the Army of Yugoslavia to cross over. Командир бельгийского батальона, который ведет наблюдение за мостом через Дунай в Батине, однозначно опроверг утверждения хорватов о том, что бельгийский батальон оставил контрольно-пропускной пункт и был разоружен, что позволило солдатам югославской армии совершить переход.
Moreover, the Constitution in article 15 (2) explicitly provides that any person held under preventive detention shall, if his detention was contrary to law or in bad faith, has the right to be compensated in a manner prescribed by law. Кроме того, статья 15 (2) Конституции однозначно гласит, что любое лицо, отбывающее предварительное заключение - при условии, что такое заключение носит незаконный характер и является актом злоупотребления - имеет право на получение компенсации в установленной законом форме.
The role of non-motorized transport and the informal sector in supplying transport should be explicitly considered in the determination of public transport strategies. При разработке стратегий развития общественного транспорта следует однозначно предусматривать роль немеханических транспортных средств и неформального сектора.
However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. В то же время он сохраняет беспокойство в связи с тем, что применение телесных наказаний в семье считается законным и что они применяются в семьях, религиозных школах и учреждениях альтернативного ухода за детьми и однозначно не запрещены в пенитенциарных учреждениях.
GIEACPC recommended that legislation be enacted to explicitly prohibit all corporal punishment in the home and all settings and that the "power of correction or discipline" be explicitly repealed from the Criminal Code. ГИПФТНД рекомендовала Сан-Марино принять законодательство о полном запрещении всех видов телесных наказаний в семье и в любых других условиях и однозначно исключить из Уголовного кодекса положение об "исправительных или дисциплинарных полномочиях".
The Committee agreed to proceed on the basis of a definition of shipowner as the liable person, which explicitly includes the registered owner, the bareboat and demise charterers, and the manager and operator of the ship. Комитет договорился продолжить работу, исходя при этом из того, что ответчиком будет считаться судовладелец; это однозначно исключает зарегистрированного владельца, фрахтователя по бербоут- или димайз-чартеру, а также управляющего судном и его оператора.
Procurement did not realize that the actual seating capacity of the buses (31) neither matched the specifications of the invitation to bid, nor... [the vendor's] quotation, which explicitly indicates a price for 48/55-seater buses. Закупочная секция не заметила, что фактическая вместимость автобусов (31 место) не отвечает ни оговоренным в предложении принять участие в торгах спецификациям, ни оферте...[поставщика], в которой однозначно указывалась цена аренды 48/55-местных автобусов.
The remarks made in the previous paragraph regarding taking note of reports apply also to those instances in which the governing bodies, after having considered system-wide or several organization reports, did not explicitly approve, endorse or reject the recommendations addressed to them. Содержащиеся в одном из предыдущих пунктов замечания в отношении принятия к сведению докладов охватывают также те случаи, когда руководящие органы после рассмотрения общесистемных докладов или докладов по нескольким организациям однозначно не указывают, одобряют/утверждают ли они адресованные им рекомендации или же отклоняют их.
Submit to scrutiny the regulations governing the use of Taser weapons with a view to adopting legislation that would explicitly place them in the category of "weapons" and prescribe more rigorous procedures for their possession and use (Italy); Внимательно проанализировать положения, регулирующие применение пистолетов-электрошокеров, в целях принятия закона, который однозначно отнес бы их к категории "оружия", и предусмотреть более строгие процедуры в отношении владения ими и их применения (Италия).
Recognizing that in its 2002 report, the Methyl Bromide Technical Options Committee has explicitly acknowledged that there is currently no alternative to the use of methyl bromide for high-moisture dates that is in use in any country in the world, Признавая, что в своем докладе за 2002 год Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила однозначно подтвердил, что в настоящее время нет ни одной альтернативы применению бромистого метила для обработки фиников с высоким содержанием влаги, которая использовалась бы в какой-либо стране мира,