Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Explicitly - Однозначно"

Примеры: Explicitly - Однозначно
Several respondents explicitly acknowledged the importance of available, reliable and comprehensive data and information, as well as common indicators, to inform the design of public policies and legislation aimed at preventing and eradicating violence against women and to assess their impact. Несколько респондентов однозначно признали важность наличия, надежности и комплексности данных и информации, а также общих показателей для информирования о характере государственной политики и законодательства, направленного на предупреждение и искоренения насилия в отношении женщин и оценки их воздействия.
It was agreed that a mercury instrument should explicitly promote awareness-raising and the exchange of scientific information with regard to the health and environmental hazards of mercury. Было достигнуто согласие относительно того, что документ по ртути должен однозначно содействовать повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией относительно рисков для здоровья и окружающей среды, обусловленных воздействием ртути.
In a departure from previous official discourse, the President explicitly recognized that there were many individuals and unlawful organizations inside and outside the nation that did not accept the road map and the Constitution. В отличие от предыдущих официальных заявлений в заявлении президента однозначно признается, что многие лица и незаконные организации внутри страны и за ее пределами не поддерживают «дорожную карту» и конституцию.
UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения.
Indeed; as stated explicitly in the justification for article 29, "the violent act committed in a state of anger must be a result of a tort". Действительно, как однозначно говорится в обосновании к статье 29, "насильственное действие, совершаемое в состоянии гнева, должно быть результатом деликта".
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit by law all forms of violence against children, including corporal punishment, in all settings, including in the family, schools, alternative childcare and places of detention for juveniles, and implement those laws effectively. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, однозначно запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая телесные наказания в семье, школах, учреждениях по альтернативному уходу и местах содержания под стражей для несовершеннолетних, и эффективно его выполнять.
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
She encouraged the Committee to continue elaborating general comments, a task that was explicitly recognized as part of its mandate by the recent amendments to its rules of procedure. Она призывает Комитет продолжить разработку замечаний общего порядка, что является задачей, которая была однозначно признана как часть его мандата согласно недавним поправкам, внесенным в его правила процедуры.
All sectors of the economy are explicitly open to FDI, but Cabinet has the power to restrict FDI in specific sectors in the future. Все секторы экономики однозначно открыты для ПИИ, но кабинет министров уполномочен ограничивать приток ПИИ в конкретные секторы в будущем.
This interpretation is confirmed by numerous legislative measures concerning sectors (such as school, work, etc.), where discriminatory behaviours based on race, language, national origin and colour are explicitly excluded. Это толкование подтверждается многочисленными законодательными мерами, принятыми в отношении отдельных секторов (таких, как школа, занятость и т.д.), в которых однозначно исключается дискриминационное поведение по признаку расы, языка, национального происхождения или цвета кожи.
The decision explicitly stated that the refusal to grant the author a residence permit did not constitute a violation of his right to respect for his family life, as defined by article 8 of the European Convention of Human Rights. В решении однозначно говорилось, что отказ в предоставлении автору вида на жительство не является нарушением его права на уважение семейной жизни, как оно определено в статье 8 Европейской конвенции по правам человека.
Non-discrimination is included within the definition of torture itself in article 1, paragraph 1, of the Convention, which explicitly prohibits specified acts when carried out for "any reason based on discrimination of any kind...". Недискриминация предусмотрена в самом определении пыток в пункте 1 статьи 1 Конвенции, который однозначно запрещает конкретные действия, когда они совершаются по "любой причине, основанной на дискриминации любого характера...".
None of these weapons is, per se, explicitly banned by international law, but there is considerable support for the view that their use in dense urban areas where civilians are known to be or are habitually present would be a war crime. Ни один из этих видов оружия сам по себе однозначно не запрещен международным правом, однако значительной поддержкой пользуется мнение о том, что их использование в густонаселенных городских районах, в которых, как известно, находятся или регулярно бывают гражданские лица, является военным преступлением.
In most of these instances, the governing bodies, after having considered the reports, have taken note of the recommendations, without explicitly endorsing or rejecting them. В большинстве этих случаев руководящие органы после рассмотрения докладов приняли к сведению рекомендации, не указав однозначно, соглашаются они с ними или отклоняют их.
The remarks made in paragraph 73 above apply also to these instances when the governing bodies, after having considered system-wide or multi-organization reports, have only taken note of their recommendations, without explicitly approving or endorsing them. Замечания, содержащиеся в пункте 73 выше, распространяются и на те случаи, когда руководящие органы, рассмотрев доклады, имеющие общесистемный характер или касающиеся многих организаций, лишь приняли к сведению рекомендации, не заявив однозначно, одобряют или принимают ли они их.
When the Copenhagen Amendment was adopted in 1992, the parties explicitly excluded quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide from the control measures applicable to that substance (set out in Article 2H of the Protocol). Когда в 1992 году была принята Копенгагенская поправка, Стороны однозначно исключили виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой из сферы действия мер регулирования, применимых к этому веществу (изложены в статье 2Н Протокола).
(a) Enact legislation that explicitly prohibits all forms of corporal punishment in the family, schools and alternative care settings and penal institutions; а) однозначно запретить в законодательном порядке применение любых видов телесных наказаний в семье, школах, в контексте альтернативных форм ухода за детьми и в пенитенциарных учреждениях;
Employment objectives should be integrated in national strategic policy frameworks to ensure greater policy coherence, and macroeconomic frameworks should explicitly take into account the goals of job creation and poverty reduction. Цели в области занятости следует включать в национальные стратегические программные документы для обеспечения большей согласованности политики, а в макроэкономических концептуальных документах следует однозначно учитывать цели, касающиеся создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Out of 13 countries that responded to the questionnaire, 6 explicitly said that no measures had been taken to promote, disseminate or publicize the Guidelines. Five of these six countries were EU member States. Из 13 стран, ответивших на вопросник, 6 стран однозначно сообщили об отсутствии каких-либо мер, направленных на поощрение, распространение или пропаганду Руководящих принципов; пять из этих шести стран являются членами ЕС.
The Committee should explicitly underline that no differentiation was possible on the basis of citizenship, when the physical protection of individuals was involved, in particular their protection against crime. Комитет должен однозначно отметить, что в случае, когда речь идет о физической защите лиц, в особенности от преступности, не должно проводиться разграничений по признаку гражданства.
Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad. Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ.
In an interview conducted in March 2009 following the conclusion of the Gorgoroth name dispute with former colleagues Gaahl and King ov Hell, he explicitly reaffirmed that he was 'the ideological backbone of Gorgoroth'. В том же интервью после разрешения спора за имя Gorgoroth с бывшими коллегами Gaahl и King of Hell, он однозначно заявил, что является «идеологической основой Gorgoroth».
Article 12 (1) of the Constitution explicitly provides that no person shall be deprived of his personal liberty save in accordance with the law, and no law shall be made which provides for capital punishment. Статья 12(1) Конституции однозначно предусматривает, что никто не может быть лишен личной свободы, кроме как в соответствии с законом, и никакой закон не может предусматривать применение смертной казни.
Was the right of an accused person not to testify against himself explicitly recognized and, if so, at what stage in the process was he advised of that right? Г-н Пикис спрашивает, является ли право не давать показания против самого себя одним из прав, которые однозначно признаются за обвиняемыми лицами, и, если да, на какой стадии процессуальных действий заинтересованное лицо информируется об этом праве.
This assertion is corroborated by reports of the International Committee of the Red Cross (ICRC), where it is explicitly stated that the running of such camps has not been established (statement by ICRC delegate, Ms. Corinne Adam, dated 6 March 1995). Об этом свидетельствуют и доклады Международного комитета Красного Креста (МККК), в которых однозначно заявляется, что факт наличия таких лагерей не установлен (заявление делегата МККК г-жи Коринн Адам от 6 марта 1995 года).