Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Explicitly - Однозначно"

Примеры: Explicitly - Однозначно
Further, we would like to emphasize the fact that the export of any goods from the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" is explicitly prohibited by the relevant resolutions of the Security Council. Далее, мы хотели бы подчеркнуть то обстоятельство, что экспорт любых товаров из "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" однозначно запрещен соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
It should be noted that the right to be tried in one's own presence has not explicitly been spelled out in the corresponding provision of the European Convention on Human Rights (art. 6, para. 3 (c)). Следует отметить, что право обвиняемого быть судимым в его присутствии не было однозначно закреплено в соответствующем положении Европейской конвенции о правах человека (пункт З с) статьи 6).
In this respect, reference is made in particular to articles 2, 4 and 7 of the Convention, which explicitly require States parties to adopt specific measures to give full effect to the rights in question. В этом отношении ссылка делается, в частности, на статьи 2, 4 и 7 Конвенции, которые однозначно требуют от государств-участников принятия конкретных мер для полного осуществления соответствующих прав.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
There was full agreement that any approach to poverty reduction must be explicitly based on international human rights norms, which provided grounds for empowerment, participation, accountability, non-discrimination and equality. Существует полное согласие относительно того, что любой подход к сокращению масштабов нищеты должен однозначно строиться на международных нормах в области прав человека, которые лежат в основе расширения возможностей, участия, подотчетности, недискриминации и равенства.
Furthermore, he considered that the requirement that unilateral acts must conform to international law and, in particular, peremptory norms should be explicitly incorporated into draft article 1. Кроме того, он считает, что в проект статьи 1 необходимо однозначно включить требование о том, чтобы односторонние акты соответствовали международному праву, в частности императивным нормам.
The principle of the right to the truth for relatives of missing persons, including the victims of forced disappearance, is explicitly codified in international humanitarian law in article 32 of the Additional Protocol I to the Geneva Conventions, of 12 August 1949. Принцип наличия права на установление истины у родственников лиц, пропавших без вести, включая жертв насильственных исчезновений, однозначно кодифицирован в международном гуманитарном праве в статье 32 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года.
Those situations had arisen most starkly in cases where a Party had submitted a strategic national plan that explicitly proposed that the Party would be out of compliance for some period of time. Наиболее показательными такие ситуации являются в том случае, когда Стороной представлен стратегический национальный план, в котором однозначно предполагается, что в течение определенного периода времени Сторона будет находиться в режиме несоблюдения.
While there has been significant progress in the comprehensive Sudanese peace process, which the text of this resolution explicitly recognizes, a lasting peaceful settlement for the whole of the Sudan will be possible only when all the conflicts in the countries have been resolved. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во всеобъемлющем мирном процессе в Судане, который однозначно признается в тексте данной резолюции, прочное мирное урегулирование в интересах всего Судана станет возможными лишь тогда, когда все конфликты в странах будут урегулированы.
Guidance may be drawn from article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which explicitly permits detention with a view to deportation. Руководством может послужить статья 5 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая однозначно разрешает содержание под стражей с целью депортации.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
In chapter 17 of Agenda 21, the comprehensive plan of action adopted by Governments during the Conference, the international community explicitly recognized the special constraints on the sustainable development of small island developing States. В главе 17 Повестки дня на XXI век, всеобъемлющем плане действий, принятом правительствами на этой Конференции, международное сообщество однозначно признало, что на пути малых островных развивающихся государств к устойчивому развитию возникают особые препятствия.
Their separate rights to self-determination were explicitly recognized in 1956 and 1958 by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and subsequently by the United Nations. Их раздельные права на самоопределение были однозначно признаны в 1956 и 1958 годах Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и впоследствии Организацией Объединенных Наций.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
Our country wishes to reiterate the mandate given in Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979, in which it is clearly and explicitly stated that the headquarters of the Institute would be established in the Dominican Republic, a developing country. Наша страна хотела бы подтвердить мандат, предоставленный резолюцией 1979/11 от 9 мая 1979 года Экономического и Социального Совета, в котором он четко и однозначно заявил, что штаб-квартира Института будет создана в Доминиканской Республике, одной из развивающихся стран.
In a bid to realign Indonesian legal practice on international standards, Law No. 26/2000 on Human Rights, which explicitly adopts the principle of "commander's responsibility", was ratified in November 2000. О стремлении довести юридическую практику в Индонезии до международных стандартов свидетельствует ратификация в ноябре 2000 года Закона Nº 26/2000 о правах человека, который однозначно утверждает принцип "ответственности командира".
The initiative explicitly integrates economic growth and the promotion of democracy, human rights and poverty eradication in overall social development by committing itself to achieving the agreed International Development Goals by 2015. Эта инициатива однозначно сочетает в себе задачу экономического роста с развитием демократии, поощрением прав человека и искоренением нищеты в увязке с всесторонним социальным развитием и принятием на себя обязательств достичь Международных целей в области развития к 2015 году.
For our delegation, this is not a substantive discussion, but we consider it necessary to retain the terminology used in the Statute, that is, to refer explicitly to trafficking in persons, in particular women and children. Для нашей делегации эти прения не представляются существенно важными, однако она считает необходимым сохранить терминологию, использованную в Статуте, иными словами однозначно указать торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
That resolution explicitly mandates the forces of the Economic Community of West African States and of France in Côte d'Ivoire to ensure the protection of civilians. Эта резолюция ясно и однозначно возлагает на силы Экономического сообщества западноафриканских государств и силы Франции в Кот-д'Ивуаре задачу по обеспечению защиты гражданских лиц в этой стране.
The Law and its implementing regulation explicitly stipulate that an employee on probation must be informed of the termination of his employment two weeks before the end of the probationary period, which is one year. В Законе и механизме его осуществления однозначно прописано, что проходящий испытательный срок работник должен быть информирован о своем увольнении за две недели до окончания испытательного срока, продолжительность которого составляет один год.
Such interference was in violation of the implementing regulation of the Law on Charitable Associations and Community Organizations, which explicitly prohibits the authorities from interfering with or influencing the conduct of an association's meetings, elections or activities. Такое вмешательство является нарушением постановления о применении Закона о благотворительных ассоциациях и общинных организациях, однозначно запрещающего властям вмешиваться в проведение собраний, выборов или мероприятий ассоциаций или влиять на них.
It remained to be seen how the Conference of the Parties at its fifth meeting would react, given that the Convention did not explicitly authorize the Committee to recommend the consideration of exemptions. Пока не ясно, как на это отреагирует Конференция Сторон на своем пятом совещании, поскольку в Конвенции однозначно не предусматривается наделение Комитета полномочиями на вынесение рекомендаций относительно рассмотрения вопроса об исключениях.
In keeping with paragraph 6 of Security Council resolution 1765 (2007), the Special Representative of the Secretary-General explicitly certified the results of the first round of the presidential elections on 12 November. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1765 (2007) Совета Безопасности Специальный представитель Генерального секретаря 12 ноября однозначно подтвердил результаты первого раунда президентских выборов.
The Rome Statute of the International Criminal Court explicitly limited the possibility of invoking immunities deriving from other sources of international law, which was a welcome development of the law. Римский статут Международного уголовного суда однозначно ограничивает возможности ссылок на иммунитеты, берущие начало в других источниках международного права, и это стало желанной переменой в законодательстве.
While the right to life has been explicitly recognized in all major human rights instruments and is extensively dealt with by universal and regional human rights institutions, it has at the same time acquired a more general status in international law. Хотя право на жизнь однозначно признается во всех крупных правозащитных договорах и широко используется универсальными и региональными правозащитными институтами, в то же время его статус в международном праве носит довольно общий характер.