Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Explicitly - Однозначно"

Примеры: Explicitly - Однозначно
The Law explicitly bans activities that place persons in a less favourable position owing to participation in or membership or non-membership of trade unions or associations of employers. Закон однозначно запрещает любые действия, которые ставят людей в менее благоприятное положение из-за их принадлежности или непринадлежности к профессиональным союзам или объединению работодателей.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений.
Moreover, to overcome the tendency to work in silos, sustainable human development as a unifying principle should be explicitly at the centre of country-level programming. Более того, для того, чтобы преодолеть тенденцию к работе в условиях самоизоляции, необходимо в качестве объединяющего принципа однозначно поставить устойчивое развитие человеческого потенциала во главу угла программирования на страновом уровне.
Moreover, because the Federal Court had explicitly confirmed the primacy of international law over domestic laws, a domestic provision that violated the Convention could be challenged in the courts. Кроме того, поскольку Федеральный суд однозначно подтвердил приоритет международного права перед внутригосударственным, положения национального законодательства, противоречащие Конвенции, могут быть оспорены в судебном порядке.
Furthermore, when migrant domestic workers are explicitly excluded from the labour legislation of the host country they cannot claim any rights. Кроме того, в тех случаях, когда нормы трудового законодательства принимающей страны однозначно не распространяются на ТМДП, они не имеют возможности отстаивать некоторые свои права.
The Beijing Platform for Action, in speaking of gender equality, explicitly states that it will only be accomplished if men and boys are actively involved and encouraged in all efforts (para 58). Что касается задачи по обеспечению равенства женщин, то в Пекинской платформе действий однозначно говорится, что она может быть реализована лишь в том случае, если мужчины и юноши будут принимать активное участие и их будут поощрять к участию во всех мероприятиях (пункт 58).
Terrorism should be explicitly considered as a human rights violation because it targets one of the most fundamental human rights, the right to life. Терроризм должен однозначно считаться нарушением прав человека, поскольку он направлен против одного из основополагающих прав человека - права на жизнь.
HRW pointed out that the Constitution explicitly provided that the immunity provisions shall never be revoked, altered, or made subject to judicial review. ХРУ указала, что в Конституции однозначно указывается, что положения об иммунитете никогда не будут отозваны, изменены или подвергнуты судебному пересмотру.
There are other impediments to global mobility, too, not always explicitly protectionist, but all having the effect of limiting access to universities around the world. Существуют также и другие препятствия для глобальной мобильности, не всегда однозначно протекционистские, но имеющие эффект ограничения доступа к университетам по всему миру.
Note that the rule does not explicitly specify which particular improving variable should enter the basis in case of a tie. Заметим, что правило не определяет однозначно, какая переменная будет выбрана в случае равенства числа вводов в базис.
Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер.
The United States itself has recognized these principles repeatedly, and has explicitly limited its espousal of claims accordingly. 1 Соединенные Штаты сами неоднократно признавали эти принципы и однозначно ограничили свою поддержку исков соответственным образом 1/.
The regulation now explicitly places on managers the duty to make proper appraisals of performance, which reinforces the solid legislative basis for such procedures and practices. В соответствии с положением теперь на руководителей однозначно возлагается обязанность проводить соответствующую аттестацию служебной деятельности, что дополнительно укрепляет прочную юридическую основу таких процедур и практики.
The Convention on the Rights of the Child explicitly recognizes this indivisibility by treating all human rights together in one and the same instrument. Конвенция о правах ребенка однозначно признает принцип такой неделимости, поскольку в ней рассматриваются все права человека.
It appears appropriate to highlight here a specific issue which the Human Rights Ombudsman explicitly qualified as the "inhuman and degrading treatment of a detainee". Представляется уместным обратить здесь особое внимание на конкретный случай, который Уполномоченный по правам человека однозначно квалифицировал как "бесчеловечное и унижающее достоинство обращение с заключенными".
In the context of friendly settlements of cases before international human rights bodies, at least one State has also explicitly recognized the right to the truth. В контексте дружеского урегулирования споров в международных судах по правам человека по крайней мере одно государство также однозначно признало право на установление истины46.
Judge E. Barak went on to explicitly state that this right is protected under the Basic Law: Human Dignity and Freedom. Судья Е. Барак однозначно заявляет далее о том, что это право охраняется в соответствии с Основным законом: достоинство человеческой личности и свобода.
The scope of work of the Task Force is restricted because the following subjects are explicitly excluded: Охват деятельности Целевой группы имеет определенные ограничения, так как из него однозначно исключаются следующие вопросы:
In addition, the Law on Professional Colleges, Universities, and Research Institutes explicitly guarantees the freedom of research and doctrine in an ethically responsible framework. Кроме того, Законом о профессиональных колледжах, университетах и научно-исследовательских институтах однозначно гарантируются свобода исследований и предусматривается принцип этической ответственности.
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности;
He also explained relevant articles of the Constitution and Cambodian law that explicitly prohibit torture and forced confessions. соответствующие статьи Конституции и камбоджийского законодательства, которые однозначно запрещают практику применения пыток и получения признаний насильственным путем.
Mr. KATSUMO (Japan), speaking on the subject of education, said that Japanese law explicitly prohibited corporal punishment in schools. Г-н КАЦУМО (Япония), затрагивая вопрос об образовании, говорит, что законодательство Японии однозначно запрещает применение телесных наказаний в школах.
The new Labour Code created more flexible conditions for social dialogue, in keeping with the new economic realities in Lithuania; it explicitly prohibited discrimination in the labour market. В новом Трудовом кодексе созданы более гибкие условия для ведения общественного диалога в соответствии с существующими в Литве новыми экономическими реалиями; он однозначно запрещает дискриминацию на рынке труда.
The United Nations Model explicitly continues to disregard such dealings . В Типовой конвенции Организации Объединенных Наций такие сделки по-прежнему однозначно не учитываются».
Minorities, Roma and persons with disabilities suffer most explicitly from this. Можно однозначно сказать, что в наибольшей степени от этого страдают меньшинства, рома и инвалиды.