Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Explicitly - Однозначно"

Примеры: Explicitly - Однозначно
The Commission on Sustainable Development at its ninth session explicitly focused on energy and clearly recognized its critical role and its linkage with the three supporting pillars of sustainable development: social, economic and environmental. Девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию непосредственно сосредоточила свое внимание на энергетике и однозначно признала ее важнейшую роль в устойчивом развитии и ее связь с тремя основами, на которых это развитие зиждется: социальной, экономической и экологической.
The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland, are explicitly prohibited under Polish law. Торговля оружием массового уничтожения, его импорт, экспорт, приобретение, посреднические операции с ним и его транспортировка через территорию Республики Польша, идет ли речь о ядерном, химическом или биологическом оружии или о его компонентах, совершенно однозначно запрещены польским законодательством.
Although the Convention did not explicitly refer to the topic, the Committee had made it clear through the General Recommendation that violence fell squarely within the scope of the definition of discrimination and thus was covered by the Convention. Хотя в Конвенции эта тема напрямую не затрагивается, Комитет в рамках этой общей рекомендации пояснил, что насилие однозначно входит в сферу определения дискриминации и тем самым охватывается Конвенцией.
However, it did not explicitly support the "inter-agency" nature of the unit, which had been proposed in the report Он, однако, не высказался однозначно за то, чтобы придать этому подразделению, предложенному в докладе, «межучрежденческий характер»
He added that, although some of them might not be referred to explicitly in the Medium-term Strategy, flagship projects had not been overlooked and efforts would continue to build on them. Он добавил, что, несмотря на то, что некоторые из них не были однозначно упомянуты в Среднесрочной стратегии, основные проекты не были выпущены из вида и усилия по их выполнению будут наращиваться.
While existing host country agreements of UNDP, DFS/DPKO and other United Nations organizations explicitly refer to UN Volunteers, global coverage is lacking and a considerable number of UN Volunteers may not enjoy the necessary status. В то время как имеющиеся договоренности ПРООН, ДПП/ДОПМ и других организаций системы Организации Объединенных Наций с принимающей страной однозначно упоминают добровольцев Организации Объединенных Наций, глобальный охват отсутствует, и значительное число добровольцев Организации Объединенных Наций могут не иметь необходимого статуса.
(e) Reporting to national law enforcement authorities has never been made compulsory and was explicitly rejected in an official letter addressed to members of the Irish Episcopal Conference by Bishop Manuel Moreno and Archbishop Luciano Storero in 1997. ё) информирование национальных правоохранительных органов никогда не было обязательным и было однозначно отвергнуто в официальном письме епископа Мануэля Морено и архиепископа Лючиано Стореро на имя членов Ирландской епископальной конференции в 1997 году.
Article 4, paragraph 2, of the Covenant explicitly prescribes that no derogation from the following articles may be made: article 6, article 7, article 8, paragraphs 1 and 2, article 11, article 15, article 16, and article 18. Пункт 2 статьи 4 Пакта однозначно запрещает совершать отступления от следующих статей: статьи 6, статьи 7, пунктов 1 и 2 статьи 8, статьи 11, статьи 15, статьи 16 и статьи 18.
In particular, Venezuela, as a country that is not a Party to the Convention, believes that we are not able to accept or oppose the provisions of the Convention as long as we have not explicitly acceded to them. В частности, Венесуэла как страна, не являющаяся участником Конвенции, считает, что мы не можем принимать положения Конвенции или противостоять им до тех пор, пока мы однозначно не присоединились к ним.
The Convention stated explicitly that meetings of the Committee should normally be held at United Nations Headquarters. Moreover, the United Nations Legal Counsel in New York had once stated that holding meetings in Europe would be in breach of the Convention. В Конвенции однозначно указано, что в обычном порядке заседания Комитета должны проходить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. Кроме того, юрисконсульт Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уже однажды заявил о том, что проведение заседаний в Европе может квалифицироваться как нарушение Конвенции.
At the IACA inaugural conference, the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, in explicitly pledging his full support to the Academy, along with many other high-level representatives from all over the globe, stated: На учредительной конференции МАКА Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун, наряду со многими другими представителями высокого уровня со всего мира однозначно заверяя Академию в своей полной поддержке, заявил:
The 1996 law formally and explicitly confers constitutional status on human rights, by including in the preamble a reference to the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and People's Rights of the Organization of African Unity. Закон 1996 года официально однозначно возводит права человека в ранг конституционных норм, поскольку в тексте Преамбулы к Конституции содержится ссылка на Всеобщую декларацию прав человека, а также Африканскую хартию прав человека и народов Организации африканского единства.
A representative of the Plurinational State of Bolivia reiterated that there was no consensus and that they were unable to support these decisions given that in the view of his country, if a State explicitly states its objection to a decision there is no consensus. Представитель Многонационального Государства Боливия вновь заявил, что консенсуса не существует и что его делегация не может поддержать эти решения, а также что, по мнению его страны, если какое-либо государство однозначно выдвигает возражения против какого-либо решения, консенсуса не существует.
Corporal punishment in schools is explicitly prohibited by article 36 of the Constitution, but is tolerated as a disciplinary measure in child-rearing under article 576 (3) of the revised Criminal Code and article 258 of the revised Family Code. Телесные наказания в школах однозначно запрещены согласно статье 36 Конституции, однако их терпят в качестве дисциплинарной меры для воспитания детей согласно статье 576(3) пересмотренного Уголовного кодекса и статье 258 пересмотренного Семейного кодекса.
It supported the decision of the second joint meeting of tuna regional fisheries management organizations to convene a workshop on improving fisheries management within the regional organizations and to explicitly address the issue of allocation. Она высказалась в поддержку решения второго совместного совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций: собрать практикум по вопросу о совершенствовании управления рыболовством в региональных организациях и однозначно разобрать вопрос о распределении квот.
The view was expressed that the participatory approach mentioned in paragraph 20.11 had improved the quality of UNHCR assistance programmes and that it should be explicitly recognized that that approach might also involve host countries and the members of the Executive Committee of UNHCR. Было высказано мнение о том, что подход, основанный на привлечении бенефициаров, упомянутый в пункте 20.11, позволил повысить качество программ помощи УВКБ и что следует однозначно признать, что этот подход следует также применять принимающим странам и членам Исполнительного комитета УВКБ.
Indeed the Practical Measures explicitly provided that the Republic of Macedonia be referred to by Greece under the provisional reference, but that the State would call itself the Republic of Macedonia in its dealings with Greece. По существу в Практических мерах однозначно предусматривалось, что Греция будет использовать в отношении Республики Македония временное название, но что само государство будет в своих отношениях с Грецией называть себя Республикой Македония.
Furthermore, all forms of racial discrimination are explicitly prohibited and equality in the enjoyment of political rights is guaranteed by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (art. 5). Кроме того, на основании Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (статья 5) однозначно запрещаются все формы расовой дискриминации и гарантируется равноправие в отношении осуществления политических прав.
(a) For the first time, the new MTPF contains an overarching development objective explicitly linking industrial development to the three thematic priorities - "Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability". а) в новых РССП впервые содержится общая цель в области развития, однозначно связывающая промышленное развитие и три тематических приоритета: "Промышленное развитие в интересах борьбы с нищетой, обеспечение всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости".
(c) Explicitly prohibit illegal adoption and develop a programme to prevent illegal intercountry and international adoptions; с) однозначно запретить незаконное усыновление и разработать программы по предупреждению незаконного международного усыновления;
Operations involving afforestation and the popularization of cover-cropping techniques in Asia and Latin America are explicitly mentioned as useful to the three conventions. Мероприятия облесения и популяризация методов посева под растительным покровом в Азии и Латинской Америке однозначно признаются в качестве полезных для трех конвенций.
The council explicitly "notes with concern that many developing countries are experiencing problems related to decreasing catches, while supply of fish is vital for their food security and their economic development." Совет совершенно однозначно «с обеспокоенностью отмечает, что многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемами снижения уловов, тогда как наличие запасов рыбы жизненно важно для их продовольственной безопасности и экономического развития»39.
Explicitly speaking, the Cheonan case has nothing to do with the Democratic People's Republic of Korea. Скажем однозначно: Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет никакого отношения к инциденту с «Чхонаном».
Explicitly criminalize corporal punishment of children (Iceland); 128.118 однозначно криминализировать телесные наказания детей (Исландия);
For this reason, target explicitly refrains from all content on linked pages that have changed after the link was inserted. Поэтому она однозначно дистанцируется от любого содержания таких сайтов, которые были изменены после размещения ссылок.