However, unlike the RTD-DC approach, NEPAD does not yet explicitly state the centrality (or primacy) of human rights. |
Однако, в отличие от подхода ПНР-ДР, НЕПАД пока не заявил однозначно о признании верховенства прав человека. |
At present most of the industrialized countries explicitly protect certain data as commercial or trade secret so there is no room for discussion. |
В настоящее время в большинстве промышленно развитых стран некоторые сведения однозначно рассматриваются как подлежащая защите коммерческая или торговая тайна, поэтому данный вопрос обсуждению не подлежит. |
Many general environmental global conventions such as the Biodiversity Convention set requirements for environmental impact assessments and explicitly encourage also transboundary assessments. |
Во многих глобальных экономических конвенциях общего характера, например в Конвенции о биоразнообразии изложены требования в отношении оценки воздействия на окружающую среду и однозначно подчеркивается желательность проведения также и трансграничных оценок. |
Racial discrimination, hate crimes and intolerance will be explicitly prohibited. |
В нем однозначно запрещаются расовая дискриминация, преступления на почве нетерпимости и проявления нетерпимости. |
The certificate explicitly states if it was obtained in this way, so this additional condition could be easily implemented in practice. |
Такой порядок получения удостоверения однозначно упомянут в самом документе, поэтому данное дополнительное условие вполне может использоваться на практике. |
They should be explicitly condemned and considered to be acts of an agonizing violent past that cannot halt the democratic processes and the irreversible new realities. |
Их следует однозначно осудить и рассматривать как акты агонизирующего, полного насилия прошлого, которые не могут остановить демократические процессы и неотвратимые новые реальности. |
It explicitly rejected the author's claim that the conditions for admissibility of appellate review petitions are inconsistent with international instruments binding on the State party. |
Он однозначно отверг утверждение автора о том, что условия для признания ходатайств об апелляционном пересмотре приемлемыми несовместимы с международными соглашениями, имеющими обязательную силу для государства-участника. |
The DDPA explicitly recognize that these groups are at risk of racism and xenophobia and set down specific steps to be taken to combat the problem. |
В ДДПД однозначно признается, что эти группы лиц подвергаются расизму и ксенофобии, и излагаются конкретные меры борьбы с этой проблемой. |
The interdependencies between economic and social policies, the formal and informal economy, and paid and unpaid work must be recognized and explicitly addressed. |
Необходимо признавать и однозначно учитывать взаимозависимость социальной и экономической политики, формального и неформального секторов экономики, оплачиваемого и неоплачиваемого труда. |
In some areas of law sector monism applies, i.e. it is explicitly stated that provisions in a particular Act apply with the limitations that follow from public international law, including human rights. |
В некоторых областях правовой сферы применяется принцип монизма, т.е. однозначно констатируется, что положения конкретного закона применяются с ограничениями, которые вытекают из международного публичного права, включая права человека. |
In 2005, the State Council explicitly proposed the following: Emphasizing drinking water safety and treatment of major watersheds, and enhancing the prevention and control of water pollution. |
В 2005 году Государственный совет однозначно предложил следующее: обратить особое внимание на безопасность питьевой воды и очистку главных водосборных бассейнов, усилить меры по недопущению загрязнения водных ресурсов. |
Polish law recognized four ethnic and nine national minorities and she hoped that other groups would be explicitly included, included the Roma who had not lived in Poland for any length of time. |
Польское законодательство признает четыре этнических и девять национальных групп меньшинств, и оратор надеется, что и другие группы, включая рома, не проживших в Польше сколько-нибудь продолжительное время, будут однозначно включены в их число. |
Greater integration of capacity development in project design was found to be correlated to outcome achievement and progress, and the probability that results would be durable increased 26 per cent when durability measures were explicitly considered in planning. |
Было выявлено, что более тесное интегрирование вопросов развития потенциала в разработку проектов соотносится с достижением итоговых результатов и прогресса, а вероятность того, что результаты будут устойчивыми, повышалась на 26 процентов в случаях, когда меры обеспечения устойчивости однозначно предусматривались при планировании. |
The adoption of laws that explicitly guarantee the rights contained in the Declaration on Human Rights Defenders is crucial in that it could contribute to building an enabling environment and give these rights legitimacy. |
Принятие законов, однозначно гарантирующих права, предусмотренные в Декларации о правозащитниках, имеет исключительно важное значение, поскольку оно может способствовать формированию благоприятных условий и придать этим правам легитимность. |
Whereas many countries today explicitly include population issues in development plans and policies, several country office reports highlighted that population issues are not necessarily integrated in these plans and policies in a coherent manner. |
В то время как многие страны на данном этапе однозначно включают вопросы народонаселения в планы и политику в области развития, как сообщается в докладах некоторых страновых отделений, отнюдь не обязательно, что такие вопросы отражаются в подобных планах и политике в логически последовательном виде. |
Building peace through education is central to the mandate of UNESCO, and peace education has been explicitly recognized as a core focus for member States since 1974. |
Миростроительство путем просвещения занимает центральное место в мандате ЮНЕСКО, и просвещение в духе культуры мира однозначно признается одним из основополагающих направлений деятельности государств-членов с 1974 года. |
Disadvantage, however, is that the preparatory phase may require intensive and lengthy international negotiations, and that the outcome will only become binding for those States which explicitly commit themselves to it. |
Недостатком, однако, является то, что подготовительный этап может потребовать проведения интенсивных и длительных международных переговоров и результат будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые однозначно приняли на себя соответствующие обязательства. |
The Group of Four has explicitly indicated that it expects informal consultations of the plenary to be held during the sixtieth session of the General Assembly, taking into account all proposals on this important issue. |
Группа четырех однозначно заявила, что она рассчитывает на проведение официальных консультаций в ходе пленарных заседаний на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, с учетом всех предложений по данному важному вопросу. |
Essentially, it means that the policies and institutions designed for fostering development should be based explicitly on the norms and values set out in the international law of human rights. |
Прежде всего это означает, что стратегии и институты, призванные поощрять развитие, должны однозначно основываться на нормах и ценностях, заложенных в международном праве прав человека. |
Human rights considerations can be introduced into development assistance interventions in two ways: first, by ensuring that these interventions take explicitly into account the various facets involved in a rights-based approach to development. |
Соображения, касающиеся прав человека, могут быть учтены при осуществлении вмешательств с целью оказания помощи в области развития двумя способами: во-первых, посредством обеспечения того, что эти вмешательства однозначно учитывают различные аспекты правозащитного подхода к развитию. |
Recently, in the Presidency Conclusions of the Brussels European Council (March 2004) it has been explicitly recognized that "gender equality policies are instruments of social cohesion as well as of growth". |
Недавно в Выводах Председателя Брюссельского экономического совета (март 2004 года) было однозначно признано, что "политика гендерного равенства является инструментом как социальной сплоченности, так и развития". |
For example, the delivery of an administrative decision is explicitly required for the establishment, alteration or termination of labour relationships in the Bureau of State Protection (UOP). |
Так, например, административное решение однозначно необходимо при установлении, изменении или прекращении трудовых отношений в рамках Управления государственной защиты (УГЗ)2. |
Because their use is so widespread, it is important that the standard should be accepted for reference and these small receptacles are explicitly covered by the RID/ADR. |
Поскольку они используются весьма широко, важно обеспечить, чтобы данный стандарт был принят для ссылок и чтобы эти малые емкости были однозначно охвачены положениями МПОГ/ДОПОГ. |
Article 9, paragraph 3, is not limited to "environmental laws", e.g., laws that explicitly include the term "environment" in their title or provisions. |
Положения пункта З статьи 9 не ограничиваются "природоохранным законодательством", например законами, в названии или положениях которых вполне однозначно содержится термин "окружающая среда". |
I ask you to recall that Security Council resolution 1244 explicitly reaffirms the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia, which by a plain reading of its text unambiguously includes Kosovo and Metohija. |
Я прошу Вас вспомнить о том, что резолюция 1244 Совета Безопасности прямо подтверждает суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия, каковая при простом прочтении текста этой резолюции однозначно включает в себя Косово и Метохию. |