Since the alleged purpose of the fund-raising was explicitly said to be to purchase arms in violation of the embargo, the Commission considered it within its mandate to investigate these allegations, as far as it could. |
Поскольку из этих сообщений однозначно следовало, что предполагаемой целью сбора средств является закупка оружия в нарушение эмбарго, Комиссия пришла к выводу о том, что в соответствии с ее мандатом ей следует, насколько это возможно, расследовать эти сообщения. |
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. |
В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность. |
There can be no doubt that this firm international stand explicitly indicates that the international community cannot recognize the legitimacy of occupation, settlement policies, and the confiscation of land, all of which are measures taken by the Netanyahu Administration. |
Нет ни малейших сомнений в том, что твердая международная позиция однозначно говорит о том, что международное сообщество не может признать законными оккупацию, политику создания поселений и конфискации земель - т.е. меры, осуществляемые правительством Нетаньяху. |
The Covenant permits States to draw distinctions between citizens and non-citizens with respect to two categories of rights: rights explicitly guaranteed to citizens only and rights that may be denied to non-citizens in times of public emergency. |
Пакт позволяет государствам проводить различие между гражданами и негражданами в отношении двух категорий прав: прав, однозначно гарантированных лишь гражданам, и прав, в которых может быть отказано негражданам на период действия чрезвычайного положения. |
For all entities, the publication of APPs on any procurement that would benefit from the early notice is explicitly encouraged "as a matter of better practice." |
В отношении всех организаций публикация ГПЗ о любых закупках, осуществлению которых способствовало бы раннее уведомление, однозначно поощряется "как фактор оптимизации практики". |
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. |
Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта. |
Under article 4 of the Convention, he recalled, all acts of torture as defined in article 1 should be explicitly considered as offences and should be punishable by appropriate penalties. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то следует напомнить, что любые акты пыток, по смыслу статьи 1, должны однозначно рассматриваться в качестве преследуемого и наказуемого преступления. |
Any careful reading of the Charter shows that in Articles 10, 11, 14, 55 and 65 the area of 'economic security' was explicitly assigned to the General Assembly and to the Economic and Social Council. |
Внимательное прочтение Устава позволяет увидеть, что в статьях 10, 11, 14, 55 и 65 сфера "экономической безопасности" однозначно отнесена к компетенции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Whether or not they state explicitly that their objection will not preclude the entry into force of the treaty with the author of the reservation, they nevertheless state unambiguously that an impermissible reservation has no legal effect. |
Независимо от того, говорят они прямо, что их возражение не препятствует вступлению договора в силу в отношении автора оговорки, или нет, они все равно однозначно считают, что недопустимая оговорка лишена всяких юридических последствий. |
The amended Guidelines note explicitly that it is important to have a clear picture of the nature and extent of local discrimination problems, and that registration - in particular with the police - is an important prerequisite for achieving this. |
В пересмотренных основных принципах однозначно указывается на необходимость составления более ясного представления о характере и масштабах явлений дискриминации на местном уровне и на необходимость ведения, в частности, сотрудниками полиции соответствующей регистрации, как важного предварительного условия для достижения этой цели. |
The Convention on the Rights of the Child, which explicitly protects children from acts of cruelty and torture and requires States to take steps to abolish traditional practices prejudicial to the health of children, was also referred to. |
В этой связи была также упомянута Конвенция о правах ребенка, в которой однозначно предусмотрены защита детей от актов жестокости и пыток и обязательство государств принимать меры для упразднения традиционной практики, отрицательно влияющей на здоровье детей 35/. |
Both the PRSP and RTD models explicitly articulate an interest in growth of resources, as a means of achieving poverty reduction for PRSP and the realization of basic rights for RTD-DC. |
Обе модели - ДССН и ПНР - однозначно проявляют интерес к увеличению ресурсов как к средству сокращения масштабов нищеты и осуществления основных прав. |
As part of the last revision of the Act, which entered into force on 1 May 2001, the principle according to which reintegration benefits are given precedence over disability insurance benefits was explicitly incorporated in article 33 of the Act. |
В качестве одного из элементов последнего пересмотра этого Закона, который вступил в силу с 1 мая 2001 года, в статью 33 Закона был однозначно включен принцип, в соответствии с которым льготам по реинтеграции отдается предпочтение по сравнению со льготами по страхованию инвалидности. |
In the report which it submitted to the Commission, the Ministry of the Interior explicitly acknowledged the appointment of 20 interim association committees in 2009. However, the Commission was unable to assess the accuracy of that information. |
В докладе, который министерство внутренних дел представило Комиссии, однозначно признается назначение 20 временных комитетов ассоциаций в 2009 году, однако Комиссия не смогла проверить точность этой информации. |
The Government of the Sudan explicitly excludes the supply of arms and ammunition to other Government actors in Darfur, such as the Central Reserve Police (CRP), from the scope of the embargo. |
Правительство Судана однозначно исключает из сферы применения эмбарго поставки оружия и боеприпасов другим правительственным силам в Дарфуре, в частности сотрудникам центрального резерва полиции (ЦРП). |
On 3 December, following the proclamation of the election results by the Constitutional Council, my Special Representative held a press conference during which he explicitly certified the outcome of the second round of the elections as announced by the Independent Electoral Commission. |
3 декабря после объявления результатов выборов Конституционным советом мой Специальный председатель провел пресс-конференцию, во время которой он однозначно удостоверил итоги второго тура выборов, объявленные Независимой избирательной комиссией. |
106.36. Develop legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishment of children in all settings, in accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child (Mexico); |
106.36 разработать законодательство, которое однозначно запрещает все формы телесных наказаний детей при любых обстоятельствах в соответствии с рекомендациями Комитета о правах ребенка (Мексика); |
Stressing that Myanmar was the only country where UNDP did not operate a normal country programme owing to restrictions imposed by its Executive Board, the Government explicitly called for the lifting of such restrictions. |
Отметив тот факт, что Мьянма является единственной страной, где ПРООН не осуществляет традиционной страновой программы из-за ограничений, введенных ее Исполнительным советом, правительство однозначно призвало к отмене этих ограничений. |
The Committee urges the State party to consider amending its Labour Code 2003 so as to introduce a general prohibition of discrimination that would explicitly prohibit discrimination in all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в Трудовой кодекс 2003 года, с тем чтобы отразить там общий запрет на дискриминацию, однозначно не допускающий дискриминацию по всем аспектам занятости, включая дискриминационные методы найма. |
Such a presumption should be "clearly and explicitly established in the law", enshrined either in constitutions or in laws governing peaceful assemblies (e.g. as in Armenia and Romania). |
Такая презумпция должна быть "ясно и однозначно закреплена в законе", предусмотрена либо в конституциях, либо в законах, регламентирующих проведение мирных собраний (как, например, в Армении и Румынии). |
While the Court had doubts whether she was able to act rationally in relation to these lawsuits, it explicitly stated that there were no such doubts concerning her legal capacity in any other respect. |
Хотя у суда имеются сомнения относительно ее способности рационально действовать в контексте данных судебных исков, он однозначно заявил, что подобных сомнений относительно ее правоспособности в каком-либо другом отношении не возникает. |
The Special Rapporteur believes that the Human Rights Council may want to recognize explicitly the right to information as a precondition for good governance and the realization of all other human rights. |
Специальный докладчик считает, что Совет по правам человека, возможно, пожелает однозначно признать право на получение информации в качестве одного из предварительных условий добросовестного управления и осуществления всех других прав человека. |
While the General Assembly does not always refer explicitly to the right to know or right to the truth, it repeatedly expresses its profound concern with the anguish and sorrow of the families concerned. |
Хотя Генеральная Ассамблея не всегда однозначно ссылается на право знать правду или право на установление истины, она неоднократно выражала свою глубокую обеспокоенность в связи со страданиями и горем пострадавших семей. |
Accordingly, the Constitution, in article 12, explicitly states that "Everyone shall have the right to leave the territory and to return under conditions established by law." |
В развитие этого положения в статье 12 Конституции однозначно провозглашается: Любой гражданин Мадагаскара имеет право покидать территорию страны и возвращаться на условиях, определенных законом. |
In annex 2 of ATP, most perishable foodstuffs are designated solely by their thermal state; the requirements for their storage temperature conditions, and accordingly for their carriage, are explicitly regulated by the appropriate standards |
в приложении 2 к СПС основная часть скоропортящихся пищевых продуктов обозначена только по их термическому состоянию, требования к температурным режимам хранения которых, а соответственно и перевозки, однозначно регламентированы соответствующими стандартами; |