I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. |
Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
Alexander is a professional developer with an honors diploma in program engineering and over 10 years professional experience in the software industry. |
Профессиональный программист с красным дипломом инженера-программиста. Стаж - свыше 10 лет. |
It should be specified that the minimum navigation experience of the crew members should be established on the basis of the power of the vessel's main engines. |
Определить, что минимальный стаж плавания для членов командного состава судна устанавливается в зависимости от мощности главных двигателей судна. |
The PIEC-BUD Wroclaw is a company of 60 years experience in designing and project execution of the wide range of services performed both domestically and abroad in the industrial construction field, offered to major players. |
Компания имеет 60 летний стаж в проектировании и модернизации промышленных объектов, оказывая при этом широкий спектр услуг промышленного характера. Наши клиенты - это большие компании из наиболее значимых секторов экономики страны и зарубежья. |
The situation arises not only from their lower levels of education and work experience, but also from frequent discrimination against them in the labour market, both in hiring and in gaining access to credit to begin their own microenterprises. |
Это объясняется не только тем, что эти группы населения имеют более низкий уровень образования и меньший трудовой стаж, но и тем, что они зачастую подвергаются дискриминации на рынке труда, будь то при приеме на работу или при предоставлении кредитов для создания частных микропредприятий. |
Unlike many of her fellow employees, who retired after two or three years, the amount of work experience Samsonova gathered at the time of her retirement was 16 years. |
Всего к выходу на пенсию сменила восемь мест работы, на каждом проработав не более двух-трёх лет, трудовой стаж Самсоновой на момент выхода на пенсию составил 16 лет. |
Prior to becoming a member of a bar association, an individual must have attained a university-level legal education and have at least three years' working experience, or have followed an on-the-job training programme of between six months and one year. |
Прежде чем стать членом коллегии адвокатов, кандидат должен получить высшее юридическое образование и иметь как минимум трехлетний стаж работы или же пройти программу профессиональной подготовки без отрыва от работы продолжительностью от шести месяцев до одного года. |
Has more than 15 years' experience as High Court judge conducting trials of capital offences and hearing criminal appeals from subordinate courts apart from dealing with civil, commercial and admiralty cases. |
Имеет более чем 15-летний стаж работы в должности судьи Высокого суда, где, помимо гражданских, коммерческих и морских дел, рассматривает дела, караемые смертной казнью, и в аппеляционном порядке вопросы по уголовным делам, переданным из нижестоящих судов. |
The production departments are staffed with skilled personnel with necessary work experience in designing nuclear power plants (no less than 10 years); 98.7% of employees have university degrees in their fields. |
В производственных отделах работают квалифицированные специалисты, имеющие опыт проектирования объектов атомной энергетики и необходимый стаж (не менее 10 лет) работы, 98,7% специалистов имеют высшее специальное образование. |
He has obtained a long-term job experience at the IT-market and has for the long run worked for the development of distribution in Russia and CIS-countries. |
Имеет многолетний стаж работы на IT-рынке и большой опыт развития дистрибуторского бизнеса в России и странах СНГ. |
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. |
Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому. |
Symonds has over 22 months sea-going survey experience on geophysical, geological and scientific drilling cruises involving national, international and contract vessels, and was cruise leader or co-chief scientist on many of these. |
Г-н Саймондс имеет более чем 22-месячный стаж работы в море: на борту национальных, международных и контрактных судов он участвовал в выполнении геолого-геофизических съемок и работ по научному бурению, причем во многих случаях он выступал руководителем рейса или одним из главных научных руководителей. |
Constitutional and Supreme Court judges must be between 35 and 70 years of age, be citizens of Kyrgyzstan, have a degree in law and at least 10 years experience in the legal profession (art. 80). |
Судьями Конституционного суда и Верховного суда могут быть граждане Кыргызстана в возрасте 35-70 лет, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее 10 лет (статья 80). |
According to the Constitution, a judge must be at least 25 years old, must have attained a higher education in law, and must have at least five years experience in the legal profession. |
Согласно Конституции, судьями могут быть лица, достигшие 25 лет, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее пяти лет. |
If it is decided that a worker is not trustworthy, he is dismissed from his job, post, company, etc., without regard for experience, years of service or any other qualifications. |
Если устанавливается, что работник не проявляет лояльности, он отстраняется от выполнения своих обязанностей, его увольняют с работы и т.д., не учитывая при этом ни опыт, ни стаж, ни какие-либо другие характеристики. |
Reflecting the shift that has taken place in the outside world, staff should be rewarded primarily for their performance, as well as their experience; less emphasis should be placed on seniority. |
С учетом смены акцентов, которая произошла вне стен организаций, сотрудники должны вознаграждаться прежде всего за результаты своей служебной деятельности, а также опыт и в меньшей степени за стаж работы и выслугу лет. |
The holder of the boatmaster's licence must have proven professional experience in accordance with the provisions of article 2.01, paragraph 4, of the Rhine Licensing Regulations or, at least, directive 96/50/CE. |
Владелец патента судоводителя должен подтвердить стаж работы в соответствии с пунктом 4 статьи 2.01 Правил выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну или, как минимум, в соответствии с директивой 96/50/СЕ. |
If a candidate has a first-level university degree and two years of relevant work experience, or has a master's degree with or without relevant work experience, the candidate is placed at the P-2 level. |
Если кандидат имеет первую степень университетского образования и двухлетний стаж работы в соответствующей области или степень магистра и обладает соответствующим опытом работы или не имеет такого опыта, то в этом случае кандидат назначается на должность класса С2. |
22/ The instructor must be in possession of a document entitling him to provide driving instruction or have more than three years' driving experience, as well as a driving licence for the appropriate category of vehicle. |
22/ Обучающий должен иметь при себе документ на право обучения вождению транспортного средства или водительский стаж более 3-х лет, а также водительское удостоверение на право управления транспортным средством соответствующей категории. |
Persons with three years' experience as crew members may be certified as a master or engineer on all categories of vessel. |
лица, имеющие стаж плавания в командных должностях 36 месяцев - на капитана, механика всех групп судов; |
On the other hand, for an L-4, the Network requires 10 years for a candidate with a master's degree, but the Department had advertised in its vacancy announcement that a minimum of 12 years experience was required for candidates with an advanced/master's degree. |
С другой стороны, для должностей уровня М4 Сеть требует для кандидата со степенью магистра наличия десятилетнего стажа, а Департамент в своем объявлении о вакансии указал, что для кандидатов, имеющих высокую ученую степень/степень магистра минимальный требуемый стаж составляет 12 лет. |
Consequently, certificates obtained on this basis cannot be recognized on the Rhine unless a service record is presented certifying that the holder has the four years' experience required by the Rhine Licensing Regulations. |
Следовательно, удостоверения, полученные на этой основе, могут быть признаны действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что ее обладатель действительно имеет четырехлетний стаж плавания, как того требуют Рейнские правила. |
Judges with up to five years of work experience have studied international law and human rights: 220 judges in 2005,219 in 2006,200 in 2007,194 in 2008 and 119 in 2009. |
В 2005 году в области международного права и прав человека обучены 220 судей, в 2006 - 219, 2007 - 200, 2008 - 194 и в 2009 году - 119 судей, имеющих стаж работы до 5 лет. |
A period of imprisonment or exile, from the age of 14-years old, is considered as a period of working experience, increased three times, regardless of whether or not the convict had worked during the imprisonment or deportation. |
Срок тюремного заключения или ссылки, начиная с возраста 14 лет, засчитывается в трудовой стаж из расчета один год за три, независимо от того, трудился осужденный в период заключения или депортации или нет. |
(a) a leading crewman when he has not less than one year's experience as an able crewman in Rhine navigation, |
а) старшего матроса, если он будет иметь по меньшей мере одногодичный стаж плавания в качестве матроса первого класса на рейнских судах внутреннего плавания, |