The quality of jobs is guaranteed by the high qualification of our employees, who boast large experience in this field, as well as by state-of-the-art technical outfit of the company. |
Качество работ гарантируется высокой квалификацией сотрудников, имеющих большой стаж работы в указанной области, а также современным техническим оснащением фирмы. |
Now, who's got the most experience in this office? |
Так, у кого самый большой стаж в офисе? |
It is to be noted that 82 per cent of those found to be somewhat below the academic requirements possess many years of practical experience which is above the level stipulated. |
Необходимо отметить, что 82 процента лиц, чей уровень образования не во всем соответствует предъявляемым требованиям, имеют многолетний стаж практической работы, превышающий установленный. |
The Committee noted that in order to justify extensive knowledge of and experience in the assessment of the design and construction of inland navigation vessels a period of approximately 10 years prior to the application should be taken into consideration. |
Совещание отметило, что для подтверждения обширных знаний и опыта в области оценки, проектирования и постройки судов внутреннего плавания требуется примерно десятилетний стаж, предшествующий подаче ходатайства. |
Others have done that before me and with greater authority, so I will merely make a few comments inspired by the long experience I have gathered in this forum. |
Кое-кто уже занимался этим до меня, и делалось это с большим авторитетом, так что я ограничусь несколькими замечаниями, которые подсказывает мне мой продолжительный стаж на этом форуме. |
The class will consist predominantly of minority candidates approved by IPTF and Federation authorities and may include a limited number of police officers with less than five years' experience and insufficient police training. |
Этот набор будет состоять в основном из представителей меньшинств, одобренных СМПС и властями Федерации, и может включать ограниченное число сотрудников полиции, имеющих менее чем пятилетний стаж работы и недостаточную полицейскую подготовку. |
Anyone who has reached the age of 25, has received an advanced legal education and has no less than three years' professional experience in his or her area of specialization is entitled to apply for inclusion on the roster of judges. |
Любое лицо, достигшее 25 летнего возраста, имеющее высшее юридическое образование и стаж работы по специальности не менее трех лет, имеет право подать заявление на зачисление в резерв судей. |
(b) General length of service and work experience in a given specialization; |
Ь) общий стаж и опыт работы по специальности; |
Does the period of practical experience required for certification consist of a minimum of three years? |
Требуется ли для сертификации стаж работы продолжительностью не менее трех лет? |
New recruits make up the majority of mission staff, with 54 per cent having two years or less of Organization experience. |
Вновь набираемые сотрудники составляют большинство персонала миссий, причем 54 процента такого персонала имеют стаж работы в Организации не более двух лет. |
In this way they have a means of demonstrating their job experience to a potential employer or to an educational institution in order to obtain credits or exemptions. |
Таким образом, они имеют возможность продемонстрировать потенциальному работодателю или образовательному учреждению свой предыдущий стаж, чтобы он был должным образом зачтен. |
Article 29 (2) states that to become a judge at the oblast level or at the Supreme Court, one must have five years experience in the legal profession, including two years as a judge. |
В пункте 2 статьи 29 отмечается, что для замещения должности судьи на уровне областного суда или Верховного суда кандидат должен иметь стаж работы по юридической специальности не менее пяти лет, из них не менее двух лет судьей. |
Pursuant to article 85, paragraph 2, of the Constitution, to become a judge, one must be 25 years old and have at least 3 years' experience in the legal profession. |
Согласно пункту 2 статьи 85 Конституции для назначения судьей необходимо иметь возраст не менее 25 лет и иметь профессиональный стаж работы не мене трех лет. |
Judges of the Constitutional Court are selected from among lawyers at least 30 years of age but not older than 65 who have had at least 10 years' professional experience. |
Судьи Конституционного суда избираются из числа юристов не моложе 30 и не старше 65 лет, имеющих профессиональный стаж работы не менее 10 лет. |
Since working women tend to be more educated but also tend to be younger than working men, it appears that experience commands larger wage increments than education. |
Поскольку работающие женщины, как правило, не только более образованны, но и моложе по возрасту, чем работающие мужчины, представляется, что за стаж работы выплачиваются более высокие надбавки к заработной плате, чем за образование. |
In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. |
В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск. |
The Authority was composed of a Chairman who was a former high court judge - the law stipulating that the chairman must have at least 10 years' experience; a retired senior police officer; and various laymen representing the church, the labour unions and other constituencies. |
В состав этого Органа входят председатель, который является бывшим судьей Высокого суда - при этом закон предусматривает, что председатель должен иметь, по крайней мере, 10-летний стаж работы; отставной старший офицер полиции; и разные светские представители церкви, профсоюзов и других организаций. |
Participants in the course are required to have a Bachelor of Science degree in mathematics, physics or meteorology and at least five years of professional experience in meteorology or related fields. |
Участники данных курсов должны иметь ученую степень бакалавра наук в математике, физике или метеорологии и не менее, чем пятилетний стаж работы в метеорологии или смежных областях. |
Eligible for designation as higher court judges are citizens with higher education in law and at least five years of specialized juridical experience, including, as a rule, at least two years as a judge. |
Судьями вышестоящих судов могут быть назначены граждане Туркменистана, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической специальности не менее пяти лет, в том числе, как правило, не менее двух лет в качестве судьи. |
(c) Professional experience (art. 2.01, para. 4) |
с) Стаж работы (пункт 4 статьи 2.01) |
This is curious, since the international judges have, and were always expected to have, greater expertise in the law about war crimes and crimes against humanity, and longer judicial experience than their Cambodian counterparts. |
Такая ситуация является странной, поскольку международные судьи всегда рассматриваются как более опытные профессионалы и на самом деле обладают большим опытом в вопросах права, регулирующего военные преступления и преступления против человечности, имея больший стаж судебной работы по сравнению с их камбоджийскими коллегами. |
Past work experience can be taken into account, as well as other experience (such as voluntary work or informal care) gained when they were not actively participating in the labour market. |
При этом может учитываться предыдущий стаж работы, а также опыт другой деятельности (например, волонтерская работа или неформальные услуги по уходу), полученный в период, когда они не были активно заняты на рынке труда. |
Work Experience: no experience in research and/or development. |
Стаж работы: не имеет опыта в научно-исследовательской работе. |
Likewise, some vacancy announcements for posts at the D-2 level required "significant experience", while others stipulated "minimum experience of 20 years". |
Точно так же в некоторых объявлениях о вакантных должностях Д2 указывалось на необходимость иметь «значительный стаж работы», в то время как в других объявлениях предусматривалось, что «минимальный стаж работы должен составлять 20 лет». |
Maritime experience counts for maximum two years. Professional training counts as professional experience |
Стаж работы в морском судоходстве в составе палубной команды учитывается в размере не более 2 лет; срок обучения в профессиональном училище для судоводителей засчитывается как срок плавания |