Affected children describe the violence, panic and confusion of the evictions and the painful experience of sleeping and managing their lives out in the open. |
Дети, которым это довелось пережить, рассказывают о жестокости, панике и неразберихе, которые сопутствуют принудительному выселению, а также о болезненном опыте, связанном с необходимостью спать и жить на улице. |
But then I had to keep reliving the experience in depositions and in pretrial hearings and in court because the justice system puts extraordinary pressure on witnesses. |
Но потом мне пришлось пережить это вновь и вновь, на следствии и на предварительных слушаниях и в суде, потому что система правосудия оказывает на свидетелей колоссальное давление. |
In many States in the United States, as noted earlier, a professional may speak on behalf of the child to prevent the child from reliving the experience, since to retell is to relive the act that was perpetrated. |
Как указано выше, в ряде штатов Соединенных Штатов Америки вместо ребенка может выступать специалист, что позволяет уберечь ребенка от повторного причинения боли, поскольку воспоминания заставляют пережить все заново. |
After interviews with the police, Stone spoke to the press of the hardships suffered during the Girl Pat voyage, especially the shortages of food and water: "I would not want to go through the experience again". |
После интервью с полицией Стоун рассказал прессе о трудностях, пережитых во время рейда Герл Пат, особенно о нехватке продовольствия и воды: «Я бы не хотел снова пережить этот опыт». |
Life is so great that we only get such a short time to experience and enjoy all those tiny little moments that make it so sweet. |
Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной. |
To experience your own death. |
тобы сам пережить свою собственную смерть. |
We invite you to experience the extraordinary adventure of following THE INDUSTRIAL MONUMENTS ROUTE OF THE SILESIAN VOIVODESHIP. |
Приглашаем Вас пережить необыкновенное приключение - совершить путешествие маршрутом "Старинной техники" Силезского воеводства. |
She is putting together the co-ordinates which enable her to experience her reality as meaningful again. |
Она выстраивает координаты, которые дают ей возможность снова пережить реальность, исполненную смысла. |
Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight. |
Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете. |
True love is born of experience, not fairy dust. |
Настоящую любовь нужно пережить, она не возникает изничего. |
In order to illustrate all the difficulties, she recounted her own experience as a woman during her long international career and in the area of communication. |
Чтобы проиллюстрировать все эти трудности, она рассказала о том, что пришлось пережить ей самой как женщине за свою многолетнюю деятельность на международном уровне и в сфере массовой информации. |
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time... and he is determined not to show it. |
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать. |
At Hanawon, the Special Rapporteur interacted with a number of asylum-seekers who had endured various types of harrowing experience in the Democratic People's Republic of Korea. |
В Ханавоне Специальный докладчик побеседовал с несколькими такими лицами, которым пришлось пережить в Корейской Народно-Демократической Республике немало страданий. |
Open from mid June to the end of August, the restaurant allows you to experience unforgettable cuisine, set in candle light and under the starry sky and always a stroll away from the marvellous Elba Island sea. |
Открытый с середины июня до конца августа, ресторан даёт возможность пережить незабываемые ощущения от вкушения исключительных блюд при свете свечей, под звёздным небом, всего в нескольких шагах от восхитительного моря острова Эльба. |
But what I do know is that this is not what I wanted my high-school experience to be. |
Все, что я знаю, это то, что я сама не хотела бы такое в нашем возрасте пережить. |
The free-fall in the Cuban economy following the break-up of the Soviet Union seemed to have stopped. It was remarkable for a country that had suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of that magnitude and survive politically. |
Стремительный развал кубинской экономики после распада Советского Союза, по всей видимости, замедлился, и вызывает удивление, что страна, внезапно лишившаяся примерно одной трети своего национального продукта, смогла пережить кризис такого масштаба и что сам режим выжил. |
I found, as I think most of us did, the most impressive moment of this Ministerial Meeting was at the very beginning, when President Vike-Freiberga of Latvia described her personal experience as a refugee. |
Я считаю и, думаю, большинство из вас с этим согласится, что самым незабываемым моментом этого совещания министров стало выступление президента Латвии Вике-Фрейберги о том, что пришлось ей пережить самой в качестве беженки. |
My own country is expected to experience several more years of negative growth, as our single resource and industry - phosphate - comes to the end of its natural life. |
Ожидается, что моей стране предстоит пережить еще несколько лет негативного роста, поскольку запасы единственного имеющегося в нашей стране вида природных ресурсов - фосфатов - и возможности их эксплуатации уже практически исчерпаны. |
To be able to sustain such a traumatic experience, and yet find the positive in that grizzly act, it's a remarkable feat indeed. |
Пережить такой травматическии опыт и всё же наити что-то позитивное во всем зтом кошмаре. |
He got you through a very traumatic experience, so it makes sense if you... |
Он помог тебе пережить очень мучительные события, потому логичто, если ты... |
In the wake of my breakup, I allowed myself to have an experience that gave me reason to be hopeful about the future again. |
И в своем послеразрывном состоянии, я позволила себе пережить некий опыт, который дает мне основание питать определенные надежды насчет будущего. |
The experience of the Tarahumara community during the drought that affected Mexico in 2012 is a case in point. |
Примером может служить община тарахумара, которой пришлось пережить засуху, поразившую Мексику в 2012 году. |
Once he was there, [we] let him go to experience what weightlessness was truly like. |
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. |
CAVIL: You know, I've got a yen to experience a nuclear holocaust in person. |
А знаешь, меня так и подмывает пережить этот холокост лично. |
Finally, ICRC helped some families of missing persons to cope with the consequences of the particularly distressing experience they have suffered. |
И наконец, МККК оказывал помощь некоторым семьям пропавших без вести пережить последствия выпавших на их долю страданий. |