Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Оплаты

Примеры в контексте "Expenses - Оплаты"

Примеры: Expenses - Оплаты
The housing allowance system is a government-financed support scheme for partial coverage of housing expenses for households with low income and high housing expenses. Семьи с низким уровнем дохода и высокими жилищными расходами пользуются системой жилищных субсидий, которые представляют собой финансируемую правительством схему частичной оплаты жилищных расходов.
Although Member States may financially be able to provide security, they may be unwilling or resistant to the concept that their funds will go to cover the expenses of perimeter guards rather than to programme expenses that have tangible benefits to the State and its population. Однако при наличии у государств-членов финансовых возможностей для обеспечения безопасности они могут быть не готовы принять идею использования их средств для оплаты физической охраны периметра вместо финансирования программ, способных дать ощутимые выгоды государству и его населению, или категорически возражать против этого.
They are afraid to return home until they have repaid the money they borrowed to cover their recruitment expenses (visa and travel costs). Такие работники боятся возвращаться в свою страну до тех пор, пока они не выплатят ссуды, взятые для оплаты оформления трудоустройства (за визу и проезд).
Previously, couples could only use their Medisave account to pay for the delivery expenses of their first three children. "Medisave" можно было использовать только для оплаты родов первых трех детей.
She is also eligible for non-cash benefits consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital fees for delivery. Им представляется также натуральное довольствие, которое заключается в возмещении в полном объеме расходов на медицинское обслуживание и лекарства, а также компенсации оплаты госпитализации при родах.
(b) Exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; Ь) предназначаются исключительно для выплаты разумных гонораров специалистам и для оплаты соответствующих юридических услуг;
In relation to the claim for personnel and general administrative costs, MSM failed to provide copies of payroll records or proof of payment of these expenses. Что касается претензии в связи с расходами по персоналу и общими административными расходами, то компания "МШМ" не представила копий ведомостей заработной платы или доказательств оплаты этих расходов.
The United Nations and ESA provided financial support to defray the cost of air travel and living expenses of 24 participants from developing and eastern European countries. Финансовая поддержка для оплаты авиабилетов и покрытия расходов, связанных с проживанием 24 участников из развивающихся стран и стран Восточной Европы, была обеспечена Организацией Объединенных Наций и ЕКА.
Financial support to defray the cost of international air travel and living expenses of the participants was provided by the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Trust Fund for New and Renewable Sources of Energy. Финансовые средства для оплаты международных авиабилетов и расходов, связанных с проживанием участников, были предоставлены Управлением по вопросам космического пространства и Целевым фондом Организации Объединенных Наций для новых и возобновляемых источников энергии.
Thus, subparagraph 2 of article 299 states that each spouse receives his or her earnings or wages, but may not dispose of them freely until the household expenses have been paid. Вот почему абзац 2 статьи 299 гласит: "Каждый из супругов получает свою прибыль и заработную плату, но может ими свободно распоряжаться только после оплаты расходов на содержание семьи".
The members of the United Nations Administrative Tribunal, on the other hand, receive, in addition to travel and daily subsistence allowance expenses, an honorarium of only $1 per year. Для членов же Административного трибунала помимо оплаты путевых расходов и выплаты суточных предусмотрено вознаграждение в размере лишь 1 долл. США в год.
In any event, the insolvency law should make clear that any surplus after paying reasonable expenses and satisfying the secured claim should be returned to the insolvency estate. В любом случае законодательство о несостоятельности должно четко предусматривать, что любой остаток, образовавшийся после оплаты разумных расходов и удовлетворения обеспеченного требования, должен быть возвращен в состав имущественной массы.
In some insolvency cases, the debtor may already have sufficient liquid assets to fund the ongoing business expenses in the form of cash or other assets that can be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables). В некоторых делах о несостоятельности должник может уже располагать достаточными ликвидными активами для оплаты расходов на ведущуюся коммерческую деятельность в форме наличности или других активов, которые могут быть конвертированы в наличность (таких, как предполагаемые поступления по дебиторской задолженности).
The Ministry of Education has the power to allocate budget as subsidies to cover per head expenses to the educational institutions which arrange education for the persons without civil registration proof or without Thai nationality. Министерство образования наделено полномочиями выделять средства в виде субсидий для оплаты на подушной основе расходов тех учебных заведений, в которых проходят обучение лица, не имеющие документов о гражданской регистрации или таиландского гражданства.
One decision relates to the financing of investment works and the other three to the payment of running expenses of Serbia's representative offices abroad; Одно решение касается финансирования инвестиционных мероприятий, а три других касаются оплаты текущих расходов сербских зарубежных представительств;
93.30. Continue its efforts towards people with special needs, and ensure that they are exempted from paying some expenses (Morocco); 93.30 продолжать работу по удовлетворению интересов лиц с особыми потребностями и обеспечить их освобождение от оплаты некоторых расходов (Марокко);
It also provides non-post resources to reimburse the United Nations Office at Nairobi for services provided to UNEP and to cover temporary assistance, staff travel, hospitality and general operating expenses. Она также предусмотрена для не связанных с должностями ресурсов для оплаты Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби услуг, предоставленных ЮНЕП, включая временную помощь, проездные расходы сотрудников, представительские и общие оперативные расходы.
However, there is a National Hospital Insurance Scheme for both the employed and the unemployed who chose to make periodic contributions which could then be used by contributors and their immediate family members to meet health care related expenses as need arise. Однако существует национальная программа страхования медицинских расходов для тех работающих и безработных, кто решил делать регулярные взносы, которые затем могут быть использованы этими лицами и их ближайшими родственниками для оплаты расходов на медицинское обслуживание в случае необходимости.
Beyond the provision of legal aid, there are examples of innovation in litigation funding and fee rules - legal expenses insurance, for one - but they are not widely available. Помимо предоставления правовой консультации предлагаются новые услуги по финансированию гражданских процессов и правила оплаты гонораров - например, страхование юридических расходов - но они не очень широко распространены.
It had also consulted the Inter-American Court of Human Rights on the payment of expenses incurred by members of the Sarayaku community who had to travel to participate in the meetings. Оно также получило консультацию Межамериканского суда по правам человека по вопросу оплаты расходов, понесенных представителями общины сараяку, которые прибыли для участия во встрече.
The indictment states that "Nguyen Chi Thanh joined the Viet Tan, directed and distributed documents, slogans, and received money from Viet Tan to pay for operational expenses totalling 1.800.000 VND". В обвинительном заключении утверждается, что "Нгуен Чи Тхань вступил во"Вьет Тан", отправлял и распространял документы, лозунги и получил от "Вьет Тан" средства для оплаты текущих расходов на общую сумму в 1800000 донгов".
Given the lack of data with which to conduct precise analyses, the Group of Experts believes that the revenues generated through the exploitation of these resources may have been used to defray military expenses or to finance services that are subject to sanctions. Вследствие отсутствия данных, которые позволили бы провести точный анализ, Группа экспертов полагает, что доходы от эксплуатации этих ресурсов вполне могли использоваться для покрытия военных расходов или для оплаты услуг, запрещенных санкциями.
FRB's limited resources for journeys to other countries, to finance lodging and other expenses have made it difficult for FRB officials to attend international meetings more than once a year. Ограниченность средств Фонда для поездок в другие страны, для оплаты проживания и прочих расходов не позволяет сотрудникам ФРБ посещать международные совещания чаще одного раза в год.
According to the operative legislation, the head of a prison may, on request, exempt a released prisoner from the payment of prison expenses, in whole or in part, where justified by evidence of financial hardship. В соответствии с оперативными нормами руководитель пенитенциарного учреждения может при поступлении соответствующей просьбы освободить выпускаемого на свободу заключенного от оплаты расходов на содержание в тюрьме полностью или частично в тех случаях, когда есть свидетельства имеющихся у него материальных трудностей.
The fund exists primarily to cover victims' expenses, assist them and, within the limits of its authority, finance other activities relating to the social rehabilitation of victims of trafficking. Основной обязанностью фонда является обеспечение в Азербайджанской Республике оплаты расходов жертв торговли людьми, оказание им помощи и финансирование в пределах своих полномочий иных работ, связанных с социальной реабилитацией указанных лиц.