| The court then decides what party should bear the expenses; normally it is the defendant. | А уж потом суд определяет ту сторону, которая должна нести издержки; обычно ею является ответчик. |
| As a result of the above, a consumer will have to bear additional expenses. | В результате, на потребителя ложатся дополнительные издержки. |
| Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. | Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе. |
| These additional operating expenses arose from having to increase production, imports, inventory, shipping and deliveries. | Эти дополнительные текущие издержки связаны с необходимостью увеличения производства, импорта, хранения, перевозок и поставок. |
| The Panel recommends that this claim for additional office expenses (as described above) be paid in full. | Группа рекомендует компенсировать перечисленные в претензии дополнительные конторские издержки (как они описаны выше) в полном объеме. |
| However, the war itself and the related expenses had had a negative impact on the social situation. | Однако сама война и связанные с ней издержки оказали негативное воздействие на положение в социальной области. |
| Operational expenses such as office maintenance costs, communications, supplies and computer equipment are shown separately. | Отдельно указаны оперативные издержки, такие как расходы на эксплуатацию служебных помещений, связь, принадлежности и компьютерное оборудование. |
| The Tribunal also ordered the seller to reimburse the buyer the arbitration expenses. | Он также обязал продавца возместить покупателю арбитражные издержки. |
| Those expenses were particularly onerous on SMEs, whereas larger companies could wield overwhelming bargaining power when negotiating contracts. | Такие издержки ложатся особенно тяжелым бременем на мелкие и средние предприятия, в то время как более крупные компании могут обладать исключительно сильными возможностями при ведении переговоров о заключении договоров. |
| It was important to meet the deadline agreed for the Project, as any back-up would result in significant expenses for the Government. | Важно соблюсти сроки, установленные для завершения проекта, поскольку любая задержка повлечет за собой значительные издержки для правительства. |
| He got his cancellation payout minus expenses. | Ему заплатили отступные за сделку минут издержки. |
| He put all his recreational expenses in it. | Он включил туда все свои издержки на развлечения. |
| You didn't complain when when I offered to pay the legal expenses. | Вы не возражали, когда я предложил оплатить судебные издержки. |
| In accordance with the usual practice, the Commissioners would not be retained on a salaried basis but would have their travel and expenses paid. | В соответствии с обычной практикой выплата окладов членам комиссии не предусматривается, но покрываются их путевые расходы и издержки. |
| Besides, the newspaper will pay our expenses | И кстати, моя газета оплатит издержки. |
| And on top of that, we'll give you another $46k to cover your expenses. | И сверх этого, мы заплатим 46 тысяч вам за ваши издержки. |
| The defendant could foresee that there might be litigation and legal expenses if it failed to pay sums admittedly due. | Ответчик мог предвидеть, что в случае неуплаты им причитающейся суммы может возникнуть судебный процесс и соответствующие судебные издержки. |
| The "other expenses" relate mainly to the costs associated with one of Atkins' employees and his wife. | "Прочие издержки" включают в себя главным образом расходы, возникшие в связи с одним из сотрудников компании "Аткинс" и его супругой. |
| (e) Insurance expenses (USD 8,910) | е) Страховые издержки (8910 долл. США) |
| Applying the approach taken in paragraphs 139 to 143 of the Summary, claims for head office expenses are generally regarded as part of the overhead. | Согласно подходу, изложенному в пунктах 139-143 Резюме, издержки головных предприятий, как правило, рассматриваются в качестве части накладных расходов. |
| The district court stated that this provision changed the "American rule" that each litigant must bear its own legal expenses. | Окружной суд заявил, что это положение изменяет "американскую правовую норму" о том, что каждая тяжущая сторона должна нести свои судебные издержки. |
| To cover both ongoing and past legal expenses, he established a legal defense fund (whose creation was approved by the House Ethics Committee). | Чтобы покрыть как текущие, так и прошлые судебные издержки, Чарли учредил фонд правовой защиты, создание которого было одобрено Комитетом Палаты по этике). |
| Minimal client's expenses are represented in spread (difference between ask and bid price). | Минимальные издержки клиентов при торговле на Forex - спред (разница) между ценой предложения и ценой спроса. |
| And when all expenses were paid, the debt was handled, and everything was fine. | Мы покрыли все издержки, расплатились с долгами, и всё шло отлично. |
| Also in this case, the additional charges and expenses occasioned are the responsibility of the shipper or the consignee, subject to cases of general average. | В этом случае дополнительные расходы и издержки также относятся на счет грузоотправителя или грузополучателя, если речь не идет об общей аварии. |