| Includes secretariat-wide total cost of operations expenses as at 30 June. | Включая общие затраты на оперативные расходы по состоянию на 30 июня в масштабах всего секретариата. |
| Table 5 provides information on the indicative costs of miscellaneous expenses. | В таблице 5 представлены ориентировочные затраты на покрытие прочих расходов. |
| Includes total cost recovery expenses from January to June. | Включая общие затраты на возмещение расходов с января по июнь. |
| Mr. Zale offered a donation commitment of $250,000, which would have fully covered the renovation expenses. | Мистер Зэйл предложил добровольное пожертвование суммой в $250,000, которое бы полностью покрыло необходимые затраты. |
| They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. | Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка. |
| Light weight saves cost and energy in transportation, labor expenses, and increases chances of survival during seismic activity. | Легкий вес экономит затраты и энергию при транспортировке, затратах на рабочую силу и увеличивает шансы на выживание во время сейсмической активности. |
| There's ten large missing from their operating expenses. | Не хватает крупной суммы из денег на текущие затраты. |
| However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. | Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
| France was ordered to pay the applicant's costs and expenses, plus interest. | Франции было предписано покрыть затраты и расходы истца плюс интерес. |
| In the families with the highest income, these costs accounted for 41 per cent of all expenses. | В семьях с наиболее высоким доходом эти затраты составляли 41% от всех расходов. |
| This would require reflecting cash and non-cash expenses, capital expenditure and funding for accrued liabilities in the budgets. | Для это потребуется отражать в бюджетах денежные и неденежные расходы, капитальные затраты и финансирование начисленных обязательств. |
| These costs include the fees of legal advisors and administrative expenses. | Эти затраты включают оплату услуг юрисконсультов и управленческие расходы. |
| The Court held that the fixed costs (so called general expenses) could not be considered as being part of the saved costs. | Суд постановил, что постоянные затраты (так называемые общие расходы) нельзя рассматривать в качестве части возмещенных затрат. |
| The initiative has been launched nationwide, with funding from the Government to provide a minimum stipend for volunteers to cover fuel and other expenses. | Эта инициатива была распространена на всю страну и финансируется правительством, которое покрывает затраты добровольцев на горючее и другие расходы. |
| The primary expenses include logistical arrangements, that is, conference facilities, domestic transportation and the like. | К основным расходам относятся затраты на материально-техническое обеспечение, например конференционное оснащение, местный транспорт и т. п. |
| In Nauru, NCDs remove people from the workforce and drive up family spending on health-related expenses. | В Науру НИЗ лишают людей трудовой активности и увеличивают затраты семей на лечение. |
| Textbooks for children resident in social welfare homes are included in the material expenses of these homes. | Затраты на учебники для детей, проживающих в центрах социального обеспечения, включены в материальные расходы этих центров. |
| The costs of claims under the United Nations Staff Mutual Insurance Society and Medical Insurance Plan include a provision for administrative expenses. | План Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций и План медицинского страхования предусматривают, что затраты на погашение требований включают резерв для покрытия административных расходов. |
| Those expenses consisted of fees paid to the global investment adviser, the custodian and the independent master record keeper and the costs of the Investment Management Division. | Эти расходы включали оплату услуг консультанта по глобальным инвестициям, депозитария и независимого генерального регистратора, а также затраты на содержание Отдела управления инвестициями. |
| Since the posts and expenses are tightly controlled within the agreed parameters of the programme budget, the actual costs show minimal variance from the budget. | Поскольку должности и расходы строго контролируются в рамках согласованных параметров бюджета по программам, фактические затраты в минимальной степени отличаются от предусмотренных в бюджете. |
| Well, I've sent out six invoices now covering your man hours on the case, travel, food expenses, VAT... | Ну, на сегодня я отослала шесть счетов, в которые включены твои рабочие часы, затраты на поездки, еду, НДС... |
| Where share options are used as incentives but are not treated as expenses in the accounts, their cost should be fully disclosed using a widely accepted pricing model. | В тех случаях, когда право на приобретение акций используется для стимулирования, но не проводится в отчетности в качестве расходов, связанные с ним затраты должны полностью раскрываться с использованием общепринятой модели определения стоимости. |
| In these cases, any costs incurred would be charged to the administrative support account so they would not create additional expenses for the Convention budget. | В этих случаях любые понесенные затраты могут покрываться за счет административной поддержки, с тем чтобы избежать дополнительных расходов по бюджету Конвенции. |
| With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. | В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
| Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; | Принцип справедливости означает, что менее обеспеченные домашние хозяйства не должны нести непропорционально высокие затраты на медицинское обслуживание по сравнению с более состоятельными домашними хозяйствами; |